]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blob - po/sections.ja.po
Some fixes for Polish translation.
[deb/packages.git] / po / sections.ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: packages.debian.org trunk\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-10-27 22:41+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-01 17:13+0900\n"
11 "Last-Translator: Noritada Kobayashi <noritadak@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <debian-www@debian.or.jp>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: lib/Packages/Sections.pm:12
18 msgid "Administration Utilities"
19 msgstr "管理ユーティリティ"
20
21 #: lib/Packages/Sections.pm:13
22 msgid "Utilities to administer system resources, manage user accounts, etc."
23 msgstr "システムの資源やユーザアカウントなどを管理するためのユーティリティ。"
24
25 #: lib/Packages/Sections.pm:14
26 msgid "Base Utilities"
27 msgstr "基本ユーティリティ"
28
29 #: lib/Packages/Sections.pm:15
30 msgid "Basic needed utilities of every Debian system."
31 msgstr "あらゆる Debian システムに必要となる基本ユーティリティ。"
32
33 #: lib/Packages/Sections.pm:16
34 msgid "Mono/CLI"
35 msgstr "Mono/CLI"
36
37 #: lib/Packages/Sections.pm:17
38 msgid "Everything about Mono and the Common Language Infrastructure."
39 msgstr "Mono と共通言語基盤 (CLI) に関するあらゆるもの。"
40
41 #: lib/Packages/Sections.pm:18
42 msgid "Communication Programs"
43 msgstr "コミュニケーションプログラム"
44
45 #: lib/Packages/Sections.pm:19
46 msgid "Software to use your modem in the old fashioned style."
47 msgstr "古風な様式でモデムを用いるソフトウェア。"
48
49 #: lib/Packages/Sections.pm:20
50 msgid "Databases"
51 msgstr "データベース"
52
53 #: lib/Packages/Sections.pm:21
54 msgid "Database Servers and Clients."
55 msgstr "データベースサーバとクライアント。"
56
57 #: lib/Packages/Sections.pm:22
58 msgid "Debug packages"
59 msgstr "デバッグパッケージ"
60
61 #: lib/Packages/Sections.pm:23
62 msgid ""
63 "Packages providing debugging information for executables and shared "
64 "libraries."
65 msgstr "実行可能ファイルや共有ライブラリのデバッグ情報を提供するパッケージ。"
66
67 #: lib/Packages/Sections.pm:24
68 msgid "Development"
69 msgstr "開発"
70
71 #: lib/Packages/Sections.pm:25
72 msgid ""
73 "Development utilities, compilers, development environments, libraries, etc."
74 msgstr "開発ユーティリティ・コンパイラ・開発環境・ライブラリなど。"
75
76 #: lib/Packages/Sections.pm:26
77 msgid "Documentation"
78 msgstr "ドキュメント"
79
80 #: lib/Packages/Sections.pm:27
81 msgid ""
82 "FAQs, HOWTOs and other documents trying to explain everything related to "
83 "Debian, and software needed to browse documentation (man, info, etc)."
84 msgstr ""
85 "Debian 関連のあらゆる事項を説明しようとする FAQ や HOWTO、その他のドキュメン"
86 "トと、ドキュメントの表示に必要となるソフトウェア (man や info など)。"
87
88 #: lib/Packages/Sections.pm:28
89 msgid "Editors"
90 msgstr "エディタ"
91
92 #: lib/Packages/Sections.pm:29
93 msgid "Software to edit files. Programming environments."
94 msgstr "ファイルを編集するためのソフトウェアやプログラミング環境。"
95
96 #: lib/Packages/Sections.pm:30
97 msgid "Electronics"
98 msgstr "電子工学"
99
100 #: lib/Packages/Sections.pm:31
101 msgid "Electronics utilities."
102 msgstr "電子工学のユーティリティ。"
103
104 #: lib/Packages/Sections.pm:32
105 msgid "Embedded software"
106 msgstr "組み込みソフトウェア"
107
108 #: lib/Packages/Sections.pm:33
109 msgid "Software suitable for use in embedded applications."
110 msgstr "組み込みアプリケーションでの使用に適したソフトウェア。"
111
112 #: lib/Packages/Sections.pm:34
113 msgid "Games"
114 msgstr "ゲーム"
115
116 # TRANSLATION-FIXME: こんな感じ?
117 #: lib/Packages/Sections.pm:35
118 msgid "Programs to spend a nice time with after all this setting up."
119 msgstr "これだけのセットアップをしたあなたの遊び相手となってくれるプログラム。"
120
121 #: lib/Packages/Sections.pm:36
122 msgid "GNOME"
123 msgstr "GNOME"
124
125 #: lib/Packages/Sections.pm:37
126 msgid ""
127 "The GNOME desktop environment, a powerful, easy to use set of integrated "
128 "applications."
129 msgstr "強力で使いやすく統合されたアプリケーション群、GNOME デスクトップ環境。"
130
131 #: lib/Packages/Sections.pm:38
132 msgid "GNU R"
133 msgstr "GNU R"
134
135 #: lib/Packages/Sections.pm:39
136 msgid "Everything about GNU R, a statistical computation and graphics system."
137 msgstr "統計計算とグラフィックス用のシステム GNU R に関するあらゆるもの。"
138
139 #: lib/Packages/Sections.pm:40
140 msgid "GNUstep"
141 msgstr "GNUstep"
142
143 #: lib/Packages/Sections.pm:41
144 msgid "The GNUstep environment."
145 msgstr "GNUstep 環境。"
146
147 #: lib/Packages/Sections.pm:42
148 msgid "Graphics"
149 msgstr "グラフィック"
150
151 #: lib/Packages/Sections.pm:43
152 msgid "Editors, viewers, converters... Everything to become an artist."
153 msgstr ""
154 "画像編集ソフトウェアやビューアや変換ツールなど、アーティストになるために使わ"
155 "れるあらゆるもの。"
156
157 #: lib/Packages/Sections.pm:44
158 msgid "Ham Radio"
159 msgstr "アマチュア無線"
160
161 #: lib/Packages/Sections.pm:45
162 msgid "Software for ham radio."
163 msgstr "アマチュア無線用のソフトウェア。"
164
165 #: lib/Packages/Sections.pm:46
166 msgid "Fonts"
167 msgstr "フォント"
168
169 #: lib/Packages/Sections.pm:47
170 msgid "Font packages."
171 msgstr "フォントパッケージ。"
172
173 #: lib/Packages/Sections.pm:48
174 msgid "Haskell"
175 msgstr "Haskell"
176
177 #: lib/Packages/Sections.pm:49
178 msgid "Everything about Haskell."
179 msgstr "Haskell に関するあらゆるもの。"
180
181 #: lib/Packages/Sections.pm:50
182 msgid "Web Servers"
183 msgstr "ウェブサーバ"
184
185 #: lib/Packages/Sections.pm:51
186 msgid "Web servers and their modules."
187 msgstr "ウェブサーバとそのモジュール。"
188
189 #: lib/Packages/Sections.pm:52
190 msgid "Interpreters"
191 msgstr "インタプリタ"
192
193 #: lib/Packages/Sections.pm:53
194 msgid "All kind of interpreters for interpreted languages. Macro processors."
195 msgstr "インタプリタ言語用の様々なインタプリタやマクロプロセッサ。"
196
197 #: lib/Packages/Sections.pm:54
198 msgid "Java"
199 msgstr "Java"
200
201 #: lib/Packages/Sections.pm:55
202 msgid "Everything about Java."
203 msgstr "Java に関するあらゆるもの。"
204
205 #: lib/Packages/Sections.pm:56
206 msgid "Kernels"
207 msgstr "カーネル"
208
209 #: lib/Packages/Sections.pm:57
210 msgid "Operating System Kernels and related modules."
211 msgstr "オペレーティングシステムのカーネルと関連モジュール。"
212
213 #: lib/Packages/Sections.pm:58
214 msgid "KDE"
215 msgstr "KDE"
216
217 #: lib/Packages/Sections.pm:59
218 msgid ""
219 "The K Desktop Environment, a powerful, easy to use set of integrated "
220 "applications."
221 msgstr ""
222 "強力で使いやすく統合されたアプリケーション群、K デスクトップ環境 (KDE)。"
223
224 #: lib/Packages/Sections.pm:60
225 msgid "Libraries"
226 msgstr "ライブラリ"
227
228 #: lib/Packages/Sections.pm:61
229 msgid ""
230 "Libraries to make other programs work. They provide special features to "
231 "developers."
232 msgstr ""
233 "他のプログラムの動作に必要となるライブラリ。特殊機能を開発者に提供します。"
234
235 #: lib/Packages/Sections.pm:62
236 msgid "Library development"
237 msgstr "ライブラリ開発"
238
239 #: lib/Packages/Sections.pm:63
240 msgid "Libraries necessary for developers to write programs that use them."
241 msgstr "ライブラリを使用するプログラムを開発者が書くのに必要なライブラリ。"
242
243 #: lib/Packages/Sections.pm:64
244 msgid "Lisp"
245 msgstr "Lisp"
246
247 #: lib/Packages/Sections.pm:65
248 msgid "Everything about Lisp."
249 msgstr "Lisp に関するあらゆるもの。"
250
251 #: lib/Packages/Sections.pm:66
252 msgid "Language packs"
253 msgstr "言語パック"
254
255 #: lib/Packages/Sections.pm:67
256 msgid "Localization support for big software packages."
257 msgstr "大規模ソフトウェアパッケージ用の地域化サポート。"
258
259 #: lib/Packages/Sections.pm:68
260 msgid "Mail"
261 msgstr "メール"
262
263 #: lib/Packages/Sections.pm:69
264 msgid "Programs to route, read, and compose E-mail messages."
265 msgstr ""
266 "電子メールのメッセージを配送したり読んだり作成したりするためのプログラム。"
267
268 #: lib/Packages/Sections.pm:70
269 msgid "Mathematics"
270 msgstr "数学"
271
272 #: lib/Packages/Sections.pm:71
273 msgid "Math software."
274 msgstr "数値演算ソフトウェア。"
275
276 #: lib/Packages/Sections.pm:72
277 msgid "Miscellaneous"
278 msgstr "その他"
279
280 #: lib/Packages/Sections.pm:73
281 msgid "Miscellaneous utilities that didn't fit well anywhere else."
282 msgstr "他のどのセクションにもうまく当てはまらないその他のユーティリティ。"
283
284 #: lib/Packages/Sections.pm:74
285 msgid "Network"
286 msgstr "ネットワーク"
287
288 #: lib/Packages/Sections.pm:75
289 msgid "Daemons and clients to connect your system to the world."
290 msgstr "ユーザのシステムと世界と接続するのに必要なデーモンやクライアント。"
291
292 #: lib/Packages/Sections.pm:76
293 msgid "Newsgroups"
294 msgstr "ニュースグループ"
295
296 #: lib/Packages/Sections.pm:77
297 msgid "Software to access Usenet, to set up news servers, etc."
298 msgstr ""
299 "Usenet へのアクセスやニュースサーバのセットアップなどのためのソフトウェア。"
300
301 #: lib/Packages/Sections.pm:78
302 msgid "Old Libraries"
303 msgstr "旧式ライブラリ"
304
305 #: lib/Packages/Sections.pm:79
306 msgid ""
307 "Old versions of libraries, kept for backward compatibility with old "
308 "applications."
309 msgstr ""
310 "古いアプリケーションとの後方互換性のために提供され続けている、古いバージョン"
311 "のライブラリ。"
312
313 #: lib/Packages/Sections.pm:80
314 msgid "OCaml"
315 msgstr "OCaml"
316
317 #: lib/Packages/Sections.pm:81
318 msgid "Everything about OCaml, an ML language implementation."
319 msgstr "ML 言語の実装 Ocaml に関するあらゆるもの。"
320
321 #: lib/Packages/Sections.pm:82
322 msgid "Other OS's and file systems"
323 msgstr "異なるオペレーティングシステムやファイルシステムのもの"
324
325 #: lib/Packages/Sections.pm:83
326 msgid ""
327 "Software to run programs compiled for other operating systems, and to use "
328 "their filesystems."
329 msgstr ""
330 "異なるオペレーティングシステム用にコンパイルされたプログラムを実行するための"
331 "ソフトウェアや、他のオペレーティングシステムのファイルシステムを使用するため"
332 "のソフトウェア。"
333
334 #: lib/Packages/Sections.pm:84
335 msgid "Perl"
336 msgstr "Perl"
337
338 #: lib/Packages/Sections.pm:85
339 msgid "Everything about Perl, an interpreted scripting language."
340 msgstr "インタプリタ式スクリプト言語 Perl に関するあらゆるもの。"
341
342 #: lib/Packages/Sections.pm:86
343 msgid "PHP"
344 msgstr "PHP"
345
346 #: lib/Packages/Sections.pm:87
347 msgid "Everything about PHP."
348 msgstr "PHP に関するあらゆるもの。"
349
350 #: lib/Packages/Sections.pm:88
351 msgid "Python"
352 msgstr "Python"
353
354 #: lib/Packages/Sections.pm:89
355 msgid ""
356 "Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented "
357 "language."
358 msgstr "インタプリタ式対話的オブジェクト指向言語 Python に関するあらゆるもの。"
359
360 #: lib/Packages/Sections.pm:90
361 msgid "Ruby"
362 msgstr "Ruby"
363
364 #: lib/Packages/Sections.pm:91
365 msgid "Everything about Ruby, an interpreted object oriented language."
366 msgstr "インタプリタ式オブジェクト指向言語 Ruby に関するあらゆるもの。"
367
368 #: lib/Packages/Sections.pm:92
369 msgid "Science"
370 msgstr "科学"
371
372 #: lib/Packages/Sections.pm:93
373 msgid "Basic tools for scientific work"
374 msgstr "科学研究用の基本ツール。"
375
376 #: lib/Packages/Sections.pm:94
377 msgid "Shells"
378 msgstr "シェル"
379
380 #: lib/Packages/Sections.pm:95
381 msgid "Command shells. Friendly user interfaces for beginners."
382 msgstr "コマンドシェル。初心者に親切なユーザインタフェース。"
383
384 #: lib/Packages/Sections.pm:96
385 msgid "Sound"
386 msgstr "サウンド"
387
388 #: lib/Packages/Sections.pm:97
389 msgid ""
390 "Utilities to deal with sound: mixers, players, recorders, CD players, etc."
391 msgstr ""
392 "音声を扱うユーティリティ: ミキサー・再生ソフト・録音ソフト・CD プレーヤーな"
393 "ど。"
394
395 #: lib/Packages/Sections.pm:98
396 msgid "TeX"
397 msgstr "TeX"
398
399 #: lib/Packages/Sections.pm:99
400 msgid "The famous typesetting software and related programs."
401 msgstr "有名な組版ソフトウェアと関連プログラム。"
402
403 #: lib/Packages/Sections.pm:100
404 msgid "Text Processing"
405 msgstr "テキスト処理"
406
407 #: lib/Packages/Sections.pm:101
408 msgid "Utilities to format and print text documents."
409 msgstr "テキスト文書の整形・印刷用のユーティリティ。"
410
411 #: lib/Packages/Sections.pm:102
412 msgid "Translations"
413 msgstr "翻訳"
414
415 #: lib/Packages/Sections.pm:103
416 msgid "Translation packages and language support meta packages."
417 msgstr "翻訳パッケージと各言語サポート用メタパッケージ。"
418
419 #: lib/Packages/Sections.pm:104
420 msgid "Utilities"
421 msgstr "ユーティリティ"
422
423 #: lib/Packages/Sections.pm:105
424 msgid ""
425 "Utilities for file/disk manipulation, backup and archive tools, system "
426 "monitoring, input systems, etc."
427 msgstr ""
428 "ファイルやディスクの操作用のユーティリティ、バックアップやアーカイブのための"
429 "ツール、システム監視ツール、入力システムなど。"
430
431 #: lib/Packages/Sections.pm:106
432 msgid "Version Control Systems"
433 msgstr "バージョン管理システム"
434
435 #: lib/Packages/Sections.pm:107
436 msgid "Version control systems and related utilities."
437 msgstr "バージョン管理システムと関連ユーティリティ。"
438
439 #: lib/Packages/Sections.pm:108
440 msgid "Video"
441 msgstr "映像"
442
443 #: lib/Packages/Sections.pm:109
444 msgid "Video viewers, editors, recording, streaming."
445 msgstr "映像の閲覧・編集・録画・ストリーミング用ソフトウェア。"
446
447 #: lib/Packages/Sections.pm:110
448 msgid "Virtual packages"
449 msgstr "仮想パッケージ"
450
451 #: lib/Packages/Sections.pm:111
452 msgid "Virtual packages."
453 msgstr "仮想的な (実体のない) パッケージ。"
454
455 #: lib/Packages/Sections.pm:112
456 msgid "Web Software"
457 msgstr "ウェブソフトウェア"
458
459 #: lib/Packages/Sections.pm:113
460 msgid "Web servers, browsers, proxies, download tools etc."
461 msgstr "ウェブサーバ・ブラウザ・プロキシ・ダウンロードツールなど。"
462
463 #: lib/Packages/Sections.pm:114
464 msgid "X Window System software"
465 msgstr "X ウィンドウシステムのソフトウェア"
466
467 #: lib/Packages/Sections.pm:115
468 msgid ""
469 "X servers, libraries, fonts, window managers, terminal emulators and many "
470 "related applications."
471 msgstr ""
472 "X サーバやライブラリ、フォント、ウィンドウマネージャ、ターミナルエミュレー"
473 "タ、その他多くの関連アプリケーション。"
474
475 #: lib/Packages/Sections.pm:116
476 msgid "Xfce"
477 msgstr "Xfce"
478
479 #: lib/Packages/Sections.pm:117
480 msgid "Xfce, a fast and lightweight Desktop Environment."
481 msgstr "高速で軽量なデスクトップ環境 Xfce。"
482
483 #: lib/Packages/Sections.pm:118
484 msgid "Zope/Plone Framework"
485 msgstr "Zope/Plone フレームワーク"
486
487 #: lib/Packages/Sections.pm:119
488 msgid "Zope Application Server and Plone Content Managment System."
489 msgstr "Zope アプリケーションサーバと Plone コンテンツマネジメントシステム。"
490
491 #: lib/Packages/Sections.pm:120
492 msgid "debian-installer udeb packages"
493 msgstr "debian-installer 用 udeb パッケージ"
494
495 #: lib/Packages/Sections.pm:121
496 msgid ""
497 "Special packages for building customized debian-installer variants. Do not "
498 "install them on a normal system!"
499 msgstr ""
500 "カスタム版 debian-installer をビルドするための特殊パッケージ。通常のシステム"
501 "にはインストールしないでください!"