]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blob - po/sections.hu.po
Merge branch 'master' of git://git.debian.org/git/webwml/packages
[deb/packages.git] / po / sections.hu.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: www.debian.org webwml\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2007-10-18 22:49+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2007-10-18 16:38+0100\n"
7 "Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
8 "Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.d.o>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural>1;\n"
13 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
14 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
15
16 #: lib/Packages/Sections.pm:12
17 msgid "Administration Utilities"
18 msgstr "Adminisztratív eszközök"
19
20 #: lib/Packages/Sections.pm:13
21 msgid "Utilities to administer system resources, manage user accounts, etc."
22 msgstr ""
23 "Segédeszközök a rendszer-erőforrások felügyeletére, a felhasználói fiókok "
24 "kezelésére és így tovább..."
25
26 #: lib/Packages/Sections.pm:14
27 msgid "Base Utilities"
28 msgstr "Alapeszközök"
29
30 #: lib/Packages/Sections.pm:15
31 msgid "Basic needed utilities of every Debian system."
32 msgstr "Valamennyi Debian rendszerhez szükséges alapvető eszközök."
33
34 #: lib/Packages/Sections.pm:16
35 msgid "Communication Programs"
36 msgstr "Kommunikációs programok"
37
38 #: lib/Packages/Sections.pm:17
39 msgid "Software to use your modem in the old fashioned style."
40 msgstr "Szoftverek a modem régi stílusú használatára."
41
42 #: lib/Packages/Sections.pm:18
43 msgid "Development"
44 msgstr "Fejlesztés"
45
46 #: lib/Packages/Sections.pm:19
47 msgid ""
48 "Development utilities, compilers, development environments, libraries, etc."
49 msgstr ""
50 "Fejlesztői eszközök, fordítók, fejlesztői környezetek, könyvtárak és így "
51 "tovább..."
52
53 #: lib/Packages/Sections.pm:20
54 msgid "Documentation"
55 msgstr "Dokumentáció"
56
57 #: lib/Packages/Sections.pm:21
58 msgid ""
59 "FAQs, HOWTOs and other documents trying to explain everything related to "
60 "Debian, and software needed to browse documentation (man, info, etc)."
61 msgstr ""
62 "GYIKok, HOGYANok és más dokumentumok bármilyen Debian-téma magyarázatára és "
63 "szoftverek a dokumentáció böngészésére (info, man és egy tovább...)"
64
65 #: lib/Packages/Sections.pm:22
66 msgid "Editors"
67 msgstr "Szerkesztők"
68
69 #: lib/Packages/Sections.pm:23
70 msgid "Software to edit files. Programming environments."
71 msgstr "Szoftverek fájlok szerkesztéséhez, programozó környezetek."
72
73 #: lib/Packages/Sections.pm:24
74 msgid "Electronics"
75 msgstr "Elektronika"
76
77 #: lib/Packages/Sections.pm:25
78 msgid "Electronics utilities."
79 msgstr "Elektronikai eszközök."
80
81 #: lib/Packages/Sections.pm:26
82 msgid "Embedded software"
83 msgstr "Beágyazott szoftverek"
84
85 #: lib/Packages/Sections.pm:27
86 msgid "Software suitable for use in embedded applications."
87 msgstr "Beágyazott alkalmazásokhoz hasznos szoftverek."
88
89 #: lib/Packages/Sections.pm:28
90 msgid "Games"
91 msgstr "Játékok"
92
93 #: lib/Packages/Sections.pm:29
94 msgid "Programs to spend a nice time with after all this setting up."
95 msgstr "Programok az idő elmulatására a nehéz munka végén."
96
97 #: lib/Packages/Sections.pm:30
98 msgid "GNOME"
99 msgstr "GNOME"
100
101 #: lib/Packages/Sections.pm:31
102 msgid ""
103 "The GNOME desktop environment, a powerful, easy to use set of integrated "
104 "applications."
105 msgstr ""
106 "A GNOME asztali környezet, egy erős, könnyen használható integrált "
107 "alkalmazás-készlet."
108
109 #: lib/Packages/Sections.pm:32
110 msgid "Graphics"
111 msgstr "Grafika"
112
113 #: lib/Packages/Sections.pm:33
114 msgid "Editors, viewers, converters... Everything to become an artist."
115 msgstr "Szerkesztők, nézegetők, átalakítók... Minden a művészkedéshez."
116
117 #: lib/Packages/Sections.pm:34
118 msgid "Ham Radio"
119 msgstr "Amatőr rádió"
120
121 #: lib/Packages/Sections.pm:35
122 msgid "Software for ham radio."
123 msgstr "Szoftverek az amatőr rádiózáshoz."
124
125 #: lib/Packages/Sections.pm:36
126 msgid "Interpreters"
127 msgstr "Értelmezők"
128
129 #: lib/Packages/Sections.pm:37
130 msgid "All kind of interpreters for interpreted languages. Macro processors."
131 msgstr "Interpreterek az értelmezett nyelvekhez. Makró-szerkesztők."
132
133 #: lib/Packages/Sections.pm:38
134 msgid "KDE"
135 msgstr "KDE"
136
137 #: lib/Packages/Sections.pm:39
138 msgid ""
139 "The K Desktop Environment, a powerful, easy to use set of integrated "
140 "applications."
141 msgstr ""
142 "A K asztali környezet, egy nagy, könnyen használható alkalmazás-készlet."
143
144 #: lib/Packages/Sections.pm:40
145 msgid "Libraries"
146 msgstr "Függvény-könyvtárak"
147
148 #: lib/Packages/Sections.pm:41
149 msgid ""
150 "Libraries to make other programs work. They provide special features to "
151 "developers."
152 msgstr ""
153 "Egyes programokhoz szükséges könyvtárak. A fejlesztőknek különleges "
154 "képességeket nyújtanak."
155
156 #: lib/Packages/Sections.pm:42
157 msgid "Library development"
158 msgstr "Fejlesztői könyvtárak"
159
160 #: lib/Packages/Sections.pm:43
161 msgid "Libraries necessary for developers to write programs that use them."
162 msgstr "Fejlesztői könyvtárak, hogy ők ezeket használó programokat írhassanak."
163
164 #: lib/Packages/Sections.pm:44
165 msgid "Mail"
166 msgstr "Levelezés"
167
168 #: lib/Packages/Sections.pm:45
169 msgid "Programs to route, read, and compose E-mail messages."
170 msgstr "Programok email üzenetek küldéséhez, olvasásához és írásához."
171
172 #: lib/Packages/Sections.pm:46
173 msgid "Mathematics"
174 msgstr "Matematika"
175
176 #: lib/Packages/Sections.pm:47
177 msgid "Math software."
178 msgstr "Matematikai szoftverek."
179
180 #: lib/Packages/Sections.pm:48
181 msgid "Miscellaneous"
182 msgstr "Egyebek"
183
184 #: lib/Packages/Sections.pm:49
185 msgid "Miscellaneous utilities that didn't fit well anywhere else."
186 msgstr "További, máshová nem sorolható segédeszközök."
187
188 #: lib/Packages/Sections.pm:50
189 msgid "Network"
190 msgstr "Hálózat"
191
192 #: lib/Packages/Sections.pm:51
193 msgid ""
194 "Daemons and clients to connect your Debian GNU/Linux system to the world."
195 msgstr ""
196 "Démonok és kliensek, melyek Debian GNU rendszeredet összekötik a világgal."
197
198 #: lib/Packages/Sections.pm:52
199 msgid "Newsgroups"
200 msgstr "Hírcsoportok"
201
202 #: lib/Packages/Sections.pm:53
203 msgid "Software to access Usenet, to set up news servers, etc."
204 msgstr ""
205 "Szoftverek a Usenet eléréséhez, hír-kiszolgálók beállításához és így "
206 "tovább..."
207
208 #: lib/Packages/Sections.pm:54
209 msgid "Old Libraries"
210 msgstr "Régi függvények"
211
212 #: lib/Packages/Sections.pm:55
213 msgid ""
214 "Old versions of libraries, kept for backward compatibility with old "
215 "applications."
216 msgstr ""
217 "Függvény-könyvtárak régi verziói a régi alkalmazásokhoz való "
218 "kompatibilitásért."
219
220 #: lib/Packages/Sections.pm:56
221 msgid "Other OS's and file systems"
222 msgstr "Más operációs- és fájlrendszerek"
223
224 #: lib/Packages/Sections.pm:57
225 msgid ""
226 "Software to run programs compiled for other operating system, and to use "
227 "their filesystems."
228 msgstr ""
229 "Szoftverek más rendszerekre fordított programok futtatásához és "
230 "fájlrendszereik használatához."
231
232 #: lib/Packages/Sections.pm:58
233 msgid "Perl"
234 msgstr "Perl"
235
236 #: lib/Packages/Sections.pm:59
237 msgid "Everything about Perl, an interpreted scripting language."
238 msgstr "Minden, ami Perl, az értelmezett nyelv."
239
240 #: lib/Packages/Sections.pm:60
241 msgid "Python"
242 msgstr "Python"
243
244 #: lib/Packages/Sections.pm:61
245 msgid ""
246 "Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented "
247 "language."
248 msgstr ""
249 "Minden, ami Python, az értelmezett, interaktív objektum-orientált nyelv."
250
251 #: lib/Packages/Sections.pm:62
252 msgid "Science"
253 msgstr "Tudomány"
254
255 #: lib/Packages/Sections.pm:63
256 msgid "Basic tools for scientific work"
257 msgstr "Alapvető eszközök tudományos munkára"
258
259 #: lib/Packages/Sections.pm:64
260 msgid "Shells"
261 msgstr "Héjak"
262
263 #: lib/Packages/Sections.pm:65
264 msgid "Command shells. Friendly user interfaces for beginners."
265 msgstr "Parancs-hájak. Barátságos felhasználói felületek kezdőknek."
266
267 #: lib/Packages/Sections.pm:66
268 msgid "Sound"
269 msgstr "Hang"
270
271 #: lib/Packages/Sections.pm:67
272 msgid ""
273 "Utilities to deal with sound: mixers, players, recorders, CD players, etc."
274 msgstr ""
275 "Eszközök hangok kezelésére: keverők, lejátszók, rögzítők, CD-lejátszók és "
276 "így tovább..."
277
278 #: lib/Packages/Sections.pm:68
279 msgid "TeX"
280 msgstr "TeX"
281
282 #: lib/Packages/Sections.pm:69
283 msgid "The famous typesetting software and related programs."
284 msgstr "A híres szedő szoftver és kapcsolódó programok."
285
286 #: lib/Packages/Sections.pm:70
287 msgid "Text Processing"
288 msgstr "Szöveg-feldolgozás"
289
290 #: lib/Packages/Sections.pm:71
291 msgid "Utilities to format and print text documents."
292 msgstr "Eszközök szöveges dokumentumok formázásához és nyomtatásához."
293
294 #: lib/Packages/Sections.pm:72
295 msgid "Translations"
296 msgstr "Honosítás"
297
298 #: lib/Packages/Sections.pm:73
299 msgid "Translation packages and language support meta packages."
300 msgstr "Honosító csomagok és nyelvi támogató meta-csomagok."
301
302 #: lib/Packages/Sections.pm:74
303 msgid "Utilities"
304 msgstr "Segédeszközök"
305
306 #: lib/Packages/Sections.pm:75
307 msgid ""
308 "Utilities for file/disk manipulation, backup and archive tools, system "
309 "monitoring, input systems, etc."
310 msgstr ""
311 "Eszközök fájlok és lemezek kezeléséhez, mentő és archiváló eszközök, "
312 "rendszer-figyelés, beviteli rendszerek és így tovább."
313
314 #: lib/Packages/Sections.pm:76
315 msgid "Virtual packages"
316 msgstr "Virtuális csomagok"
317
318 #: lib/Packages/Sections.pm:77
319 msgid "Virtual packages."
320 msgstr "Virtuális csomagok."
321
322 #: lib/Packages/Sections.pm:78
323 msgid "Web Software"
324 msgstr "Web szoftverek"
325
326 #: lib/Packages/Sections.pm:79
327 msgid "Web servers, browsers, proxies, download tools etc."
328 msgstr "Web-kiszolgálók, -böngészők, -proxik, -letöltő eszközök és egy tovább"
329
330 #: lib/Packages/Sections.pm:80
331 msgid "X Window System software"
332 msgstr "X ablakozó rendszer szoftverek"
333
334 #: lib/Packages/Sections.pm:81
335 msgid ""
336 "X servers, libraries, fonts, window managers, terminal emulators and many "
337 "related applications."
338 msgstr ""
339 "X kiszolgálók, könyvtárak, betűk, ablakkezelők, terminál emulátorok és egyéb "
340 "kapcsolódó alkalmazások."
341
342 #: lib/Packages/Sections.pm:82
343 msgid "debian-installer udeb packages"
344 msgstr "debian-installer udeb csomagok"
345
346 #: lib/Packages/Sections.pm:83
347 msgid ""
348 "Special packages for building customized debian-installer variants. Do not "
349 "install them on a normal system!"
350 msgstr ""
351 "Különleges csomagok egyéni debian-installer változatok készítéséhez. Ezt ne "
352 "telepítsd egy normál rendszeren!"