]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blob - po/sections.hu.po
Typo fix.
[deb/packages.git] / po / sections.hu.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: www.debian.org webwml\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-10-27 22:41+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2007-10-18 16:38+0100\n"
7 "Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
8 "Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.d.o>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural>1;\n"
13 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
14 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
15
16 #: lib/Packages/Sections.pm:12
17 msgid "Administration Utilities"
18 msgstr "Adminisztratív eszközök"
19
20 #: lib/Packages/Sections.pm:13
21 msgid "Utilities to administer system resources, manage user accounts, etc."
22 msgstr ""
23 "Segédeszközök a rendszer-erőforrások felügyeletére, a felhasználói fiókok "
24 "kezelésére és így tovább..."
25
26 #: lib/Packages/Sections.pm:14
27 msgid "Base Utilities"
28 msgstr "Alapeszközök"
29
30 #: lib/Packages/Sections.pm:15
31 msgid "Basic needed utilities of every Debian system."
32 msgstr "Valamennyi Debian rendszerhez szükséges alapvető eszközök."
33
34 #: lib/Packages/Sections.pm:16
35 msgid "Mono/CLI"
36 msgstr ""
37
38 #: lib/Packages/Sections.pm:17
39 msgid "Everything about Mono and the Common Language Infrastructure."
40 msgstr ""
41
42 #: lib/Packages/Sections.pm:18
43 msgid "Communication Programs"
44 msgstr "Kommunikációs programok"
45
46 #: lib/Packages/Sections.pm:19
47 msgid "Software to use your modem in the old fashioned style."
48 msgstr "Szoftverek a modem régi stílusú használatára."
49
50 #: lib/Packages/Sections.pm:20
51 msgid "Databases"
52 msgstr ""
53
54 #: lib/Packages/Sections.pm:21
55 msgid "Database Servers and Clients."
56 msgstr ""
57
58 #: lib/Packages/Sections.pm:22
59 #, fuzzy
60 #| msgid "Virtual packages"
61 msgid "Debug packages"
62 msgstr "Virtuális csomagok"
63
64 #: lib/Packages/Sections.pm:23
65 msgid ""
66 "Packages providing debugging information for executables and shared "
67 "libraries."
68 msgstr ""
69
70 #: lib/Packages/Sections.pm:24
71 msgid "Development"
72 msgstr "Fejlesztés"
73
74 #: lib/Packages/Sections.pm:25
75 msgid ""
76 "Development utilities, compilers, development environments, libraries, etc."
77 msgstr ""
78 "Fejlesztői eszközök, fordítók, fejlesztői környezetek, könyvtárak és így "
79 "tovább..."
80
81 #: lib/Packages/Sections.pm:26
82 msgid "Documentation"
83 msgstr "Dokumentáció"
84
85 #: lib/Packages/Sections.pm:27
86 msgid ""
87 "FAQs, HOWTOs and other documents trying to explain everything related to "
88 "Debian, and software needed to browse documentation (man, info, etc)."
89 msgstr ""
90 "GYIKok, HOGYANok és más dokumentumok bármilyen Debian-téma magyarázatára és "
91 "szoftverek a dokumentáció böngészésére (info, man és egy tovább...)"
92
93 #: lib/Packages/Sections.pm:28
94 msgid "Editors"
95 msgstr "Szerkesztők"
96
97 #: lib/Packages/Sections.pm:29
98 msgid "Software to edit files. Programming environments."
99 msgstr "Szoftverek fájlok szerkesztéséhez, programozó környezetek."
100
101 #: lib/Packages/Sections.pm:30
102 msgid "Electronics"
103 msgstr "Elektronika"
104
105 #: lib/Packages/Sections.pm:31
106 msgid "Electronics utilities."
107 msgstr "Elektronikai eszközök."
108
109 #: lib/Packages/Sections.pm:32
110 msgid "Embedded software"
111 msgstr "Beágyazott szoftverek"
112
113 #: lib/Packages/Sections.pm:33
114 msgid "Software suitable for use in embedded applications."
115 msgstr "Beágyazott alkalmazásokhoz hasznos szoftverek."
116
117 #: lib/Packages/Sections.pm:34
118 msgid "Games"
119 msgstr "Játékok"
120
121 #: lib/Packages/Sections.pm:35
122 msgid "Programs to spend a nice time with after all this setting up."
123 msgstr "Programok az idő elmulatására a nehéz munka végén."
124
125 #: lib/Packages/Sections.pm:36
126 msgid "GNOME"
127 msgstr "GNOME"
128
129 #: lib/Packages/Sections.pm:37
130 msgid ""
131 "The GNOME desktop environment, a powerful, easy to use set of integrated "
132 "applications."
133 msgstr ""
134 "A GNOME asztali környezet, egy erős, könnyen használható integrált "
135 "alkalmazás-készlet."
136
137 #: lib/Packages/Sections.pm:38
138 msgid "GNU R"
139 msgstr ""
140
141 #: lib/Packages/Sections.pm:39
142 msgid "Everything about GNU R, a statistical computation and graphics system."
143 msgstr ""
144
145 #: lib/Packages/Sections.pm:40
146 msgid "GNUstep"
147 msgstr ""
148
149 #: lib/Packages/Sections.pm:41
150 msgid "The GNUstep environment."
151 msgstr ""
152
153 #: lib/Packages/Sections.pm:42
154 msgid "Graphics"
155 msgstr "Grafika"
156
157 #: lib/Packages/Sections.pm:43
158 msgid "Editors, viewers, converters... Everything to become an artist."
159 msgstr "Szerkesztők, nézegetők, átalakítók... Minden a művészkedéshez."
160
161 #: lib/Packages/Sections.pm:44
162 msgid "Ham Radio"
163 msgstr "Amatőr rádió"
164
165 #: lib/Packages/Sections.pm:45
166 msgid "Software for ham radio."
167 msgstr "Szoftverek az amatőr rádiózáshoz."
168
169 #: lib/Packages/Sections.pm:46
170 msgid "Fonts"
171 msgstr ""
172
173 #: lib/Packages/Sections.pm:47
174 #, fuzzy
175 #| msgid "Virtual packages."
176 msgid "Font packages."
177 msgstr "Virtuális csomagok."
178
179 #: lib/Packages/Sections.pm:48
180 msgid "Haskell"
181 msgstr ""
182
183 #: lib/Packages/Sections.pm:49
184 msgid "Everything about Haskell."
185 msgstr ""
186
187 #: lib/Packages/Sections.pm:50
188 #, fuzzy
189 #| msgid "Web Software"
190 msgid "Web Servers"
191 msgstr "Web szoftverek"
192
193 #: lib/Packages/Sections.pm:51
194 msgid "Web servers and their modules."
195 msgstr ""
196
197 #: lib/Packages/Sections.pm:52
198 msgid "Interpreters"
199 msgstr "Értelmezők"
200
201 #: lib/Packages/Sections.pm:53
202 msgid "All kind of interpreters for interpreted languages. Macro processors."
203 msgstr "Interpreterek az értelmezett nyelvekhez. Makró-szerkesztők."
204
205 #: lib/Packages/Sections.pm:54
206 msgid "Java"
207 msgstr ""
208
209 #: lib/Packages/Sections.pm:55
210 msgid "Everything about Java."
211 msgstr ""
212
213 #: lib/Packages/Sections.pm:56
214 msgid "Kernels"
215 msgstr ""
216
217 #: lib/Packages/Sections.pm:57
218 msgid "Operating System Kernels and related modules."
219 msgstr ""
220
221 #: lib/Packages/Sections.pm:58
222 msgid "KDE"
223 msgstr "KDE"
224
225 #: lib/Packages/Sections.pm:59
226 msgid ""
227 "The K Desktop Environment, a powerful, easy to use set of integrated "
228 "applications."
229 msgstr ""
230 "A K asztali környezet, egy nagy, könnyen használható alkalmazás-készlet."
231
232 #: lib/Packages/Sections.pm:60
233 msgid "Libraries"
234 msgstr "Függvény-könyvtárak"
235
236 #: lib/Packages/Sections.pm:61
237 msgid ""
238 "Libraries to make other programs work. They provide special features to "
239 "developers."
240 msgstr ""
241 "Egyes programokhoz szükséges könyvtárak. A fejlesztőknek különleges "
242 "képességeket nyújtanak."
243
244 #: lib/Packages/Sections.pm:62
245 msgid "Library development"
246 msgstr "Fejlesztői könyvtárak"
247
248 #: lib/Packages/Sections.pm:63
249 msgid "Libraries necessary for developers to write programs that use them."
250 msgstr "Fejlesztői könyvtárak, hogy ők ezeket használó programokat írhassanak."
251
252 #: lib/Packages/Sections.pm:64
253 msgid "Lisp"
254 msgstr ""
255
256 #: lib/Packages/Sections.pm:65
257 msgid "Everything about Lisp."
258 msgstr ""
259
260 #: lib/Packages/Sections.pm:66
261 msgid "Language packs"
262 msgstr ""
263
264 #: lib/Packages/Sections.pm:67
265 msgid "Localization support for big software packages."
266 msgstr ""
267
268 #: lib/Packages/Sections.pm:68
269 msgid "Mail"
270 msgstr "Levelezés"
271
272 #: lib/Packages/Sections.pm:69
273 msgid "Programs to route, read, and compose E-mail messages."
274 msgstr "Programok email üzenetek küldéséhez, olvasásához és írásához."
275
276 #: lib/Packages/Sections.pm:70
277 msgid "Mathematics"
278 msgstr "Matematika"
279
280 #: lib/Packages/Sections.pm:71
281 msgid "Math software."
282 msgstr "Matematikai szoftverek."
283
284 #: lib/Packages/Sections.pm:72
285 msgid "Miscellaneous"
286 msgstr "Egyebek"
287
288 #: lib/Packages/Sections.pm:73
289 msgid "Miscellaneous utilities that didn't fit well anywhere else."
290 msgstr "További, máshová nem sorolható segédeszközök."
291
292 #: lib/Packages/Sections.pm:74
293 msgid "Network"
294 msgstr "Hálózat"
295
296 #: lib/Packages/Sections.pm:75
297 #, fuzzy
298 #| msgid ""
299 #| "Daemons and clients to connect your Debian GNU/Linux system to the world."
300 msgid "Daemons and clients to connect your system to the world."
301 msgstr ""
302 "Démonok és kliensek, melyek Debian GNU rendszeredet összekötik a világgal."
303
304 #: lib/Packages/Sections.pm:76
305 msgid "Newsgroups"
306 msgstr "Hírcsoportok"
307
308 #: lib/Packages/Sections.pm:77
309 msgid "Software to access Usenet, to set up news servers, etc."
310 msgstr ""
311 "Szoftverek a Usenet eléréséhez, hír-kiszolgálók beállításához és így "
312 "tovább..."
313
314 #: lib/Packages/Sections.pm:78
315 msgid "Old Libraries"
316 msgstr "Régi függvények"
317
318 #: lib/Packages/Sections.pm:79
319 msgid ""
320 "Old versions of libraries, kept for backward compatibility with old "
321 "applications."
322 msgstr ""
323 "Függvény-könyvtárak régi verziói a régi alkalmazásokhoz való "
324 "kompatibilitásért."
325
326 #: lib/Packages/Sections.pm:80
327 msgid "OCaml"
328 msgstr ""
329
330 #: lib/Packages/Sections.pm:81
331 msgid "Everything about OCaml, an ML language implementation."
332 msgstr ""
333
334 #: lib/Packages/Sections.pm:82
335 msgid "Other OS's and file systems"
336 msgstr "Más operációs- és fájlrendszerek"
337
338 #: lib/Packages/Sections.pm:83
339 #, fuzzy
340 #| msgid ""
341 #| "Software to run programs compiled for other operating system, and to use "
342 #| "their filesystems."
343 msgid ""
344 "Software to run programs compiled for other operating systems, and to use "
345 "their filesystems."
346 msgstr ""
347 "Szoftverek más rendszerekre fordított programok futtatásához és "
348 "fájlrendszereik használatához."
349
350 #: lib/Packages/Sections.pm:84
351 msgid "Perl"
352 msgstr "Perl"
353
354 #: lib/Packages/Sections.pm:85
355 msgid "Everything about Perl, an interpreted scripting language."
356 msgstr "Minden, ami Perl, az értelmezett nyelv."
357
358 #: lib/Packages/Sections.pm:86
359 msgid "PHP"
360 msgstr ""
361
362 #: lib/Packages/Sections.pm:87
363 msgid "Everything about PHP."
364 msgstr ""
365
366 #: lib/Packages/Sections.pm:88
367 msgid "Python"
368 msgstr "Python"
369
370 #: lib/Packages/Sections.pm:89
371 msgid ""
372 "Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented "
373 "language."
374 msgstr ""
375 "Minden, ami Python, az értelmezett, interaktív objektum-orientált nyelv."
376
377 #: lib/Packages/Sections.pm:90
378 msgid "Ruby"
379 msgstr ""
380
381 #: lib/Packages/Sections.pm:91
382 #, fuzzy
383 #| msgid ""
384 #| "Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented "
385 #| "language."
386 msgid "Everything about Ruby, an interpreted object oriented language."
387 msgstr ""
388 "Minden, ami Python, az értelmezett, interaktív objektum-orientált nyelv."
389
390 #: lib/Packages/Sections.pm:92
391 msgid "Science"
392 msgstr "Tudomány"
393
394 #: lib/Packages/Sections.pm:93
395 msgid "Basic tools for scientific work"
396 msgstr "Alapvető eszközök tudományos munkára"
397
398 #: lib/Packages/Sections.pm:94
399 msgid "Shells"
400 msgstr "Héjak"
401
402 #: lib/Packages/Sections.pm:95
403 msgid "Command shells. Friendly user interfaces for beginners."
404 msgstr "Parancs-hájak. Barátságos felhasználói felületek kezdőknek."
405
406 #: lib/Packages/Sections.pm:96
407 msgid "Sound"
408 msgstr "Hang"
409
410 #: lib/Packages/Sections.pm:97
411 msgid ""
412 "Utilities to deal with sound: mixers, players, recorders, CD players, etc."
413 msgstr ""
414 "Eszközök hangok kezelésére: keverők, lejátszók, rögzítők, CD-lejátszók és "
415 "így tovább..."
416
417 #: lib/Packages/Sections.pm:98
418 msgid "TeX"
419 msgstr "TeX"
420
421 #: lib/Packages/Sections.pm:99
422 msgid "The famous typesetting software and related programs."
423 msgstr "A híres szedő szoftver és kapcsolódó programok."
424
425 #: lib/Packages/Sections.pm:100
426 msgid "Text Processing"
427 msgstr "Szöveg-feldolgozás"
428
429 #: lib/Packages/Sections.pm:101
430 msgid "Utilities to format and print text documents."
431 msgstr "Eszközök szöveges dokumentumok formázásához és nyomtatásához."
432
433 #: lib/Packages/Sections.pm:102
434 msgid "Translations"
435 msgstr "Honosítás"
436
437 #: lib/Packages/Sections.pm:103
438 msgid "Translation packages and language support meta packages."
439 msgstr "Honosító csomagok és nyelvi támogató meta-csomagok."
440
441 #: lib/Packages/Sections.pm:104
442 msgid "Utilities"
443 msgstr "Segédeszközök"
444
445 #: lib/Packages/Sections.pm:105
446 msgid ""
447 "Utilities for file/disk manipulation, backup and archive tools, system "
448 "monitoring, input systems, etc."
449 msgstr ""
450 "Eszközök fájlok és lemezek kezeléséhez, mentő és archiváló eszközök, "
451 "rendszer-figyelés, beviteli rendszerek és így tovább."
452
453 #: lib/Packages/Sections.pm:106
454 msgid "Version Control Systems"
455 msgstr ""
456
457 #: lib/Packages/Sections.pm:107
458 msgid "Version control systems and related utilities."
459 msgstr ""
460
461 #: lib/Packages/Sections.pm:108
462 msgid "Video"
463 msgstr ""
464
465 #: lib/Packages/Sections.pm:109
466 msgid "Video viewers, editors, recording, streaming."
467 msgstr ""
468
469 #: lib/Packages/Sections.pm:110
470 msgid "Virtual packages"
471 msgstr "Virtuális csomagok"
472
473 #: lib/Packages/Sections.pm:111
474 msgid "Virtual packages."
475 msgstr "Virtuális csomagok."
476
477 #: lib/Packages/Sections.pm:112
478 msgid "Web Software"
479 msgstr "Web szoftverek"
480
481 #: lib/Packages/Sections.pm:113
482 msgid "Web servers, browsers, proxies, download tools etc."
483 msgstr "Web-kiszolgálók, -böngészők, -proxik, -letöltő eszközök és egy tovább"
484
485 #: lib/Packages/Sections.pm:114
486 msgid "X Window System software"
487 msgstr "X ablakozó rendszer szoftverek"
488
489 #: lib/Packages/Sections.pm:115
490 msgid ""
491 "X servers, libraries, fonts, window managers, terminal emulators and many "
492 "related applications."
493 msgstr ""
494 "X kiszolgálók, könyvtárak, betűk, ablakkezelők, terminál emulátorok és egyéb "
495 "kapcsolódó alkalmazások."
496
497 #: lib/Packages/Sections.pm:116
498 msgid "Xfce"
499 msgstr ""
500
501 #: lib/Packages/Sections.pm:117
502 msgid "Xfce, a fast and lightweight Desktop Environment."
503 msgstr ""
504
505 #: lib/Packages/Sections.pm:118
506 msgid "Zope/Plone Framework"
507 msgstr ""
508
509 #: lib/Packages/Sections.pm:119
510 msgid "Zope Application Server and Plone Content Managment System."
511 msgstr ""
512
513 #: lib/Packages/Sections.pm:120
514 msgid "debian-installer udeb packages"
515 msgstr "debian-installer udeb csomagok"
516
517 #: lib/Packages/Sections.pm:121
518 msgid ""
519 "Special packages for building customized debian-installer variants. Do not "
520 "install them on a normal system!"
521 msgstr ""
522 "Különleges csomagok egyéni debian-installer változatok készítéséhez. Ezt ne "
523 "telepítsd egy normál rendszeren!"