]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blob - po/pdo.uk.po
27153977f86330060cd98c24a806f087587f9725
[deb/packages.git] / po / pdo.uk.po
1 # translation of pdo.po to Ukrainian
2 # This file is put in the public domain.
3 # Eugeniy Meshcheryakov <eugen@univ.kiev.ua>, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: pdo\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-02-28 18:04+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-11-02 14:08+0200\n"
11 "Last-Translator: Eugeniy Meshcheryakov <eugen@univ.kiev.ua>\n"
12 "Language-Team: Ukrainian\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: bin/create_index_pages:59
21 #, fuzzy, perl-format
22 msgid "List of sections in \"%s\""
23 msgstr "Список розділів в дистрибутиві %s"
24
25 #: bin/create_index_pages:79 lib/Packages/DoNewPkg.pm:105
26 msgid "List of all packages"
27 msgstr "Список всіх пакунків"
28
29 #: bin/create_index_pages:80 lib/Packages/DoNewPkg.pm:106
30 msgid "All packages"
31 msgstr "Всі пакунки"
32
33 #: bin/create_index_pages:81 lib/Packages/DoNewPkg.pm:107
34 msgid "compact compressed textlist"
35 msgstr "компактний стислий список"
36
37 #: bin/create_index_pages:99
38 #, perl-format
39 msgid "Software Packages in \"%s\""
40 msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“"
41
42 #: bin/create_index_pages:111
43 #, fuzzy, perl-format
44 msgid "Software Packages in \"%s\", section %s"
45 msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, розділі %s"
46
47 #: bin/create_index_pages:124
48 #, fuzzy, perl-format
49 msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
50 msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, розділі %s"
51
52 #: bin/create_index_pages:137
53 #, perl-format
54 msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
55 msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, пріоритет %s"
56
57 #. Done
58 #: cgi-bin/dispatcher.pl:94
59 msgid "search doesn't take any more path elements"
60 msgstr ""
61
62 #: cgi-bin/dispatcher.pl:97
63 msgid ""
64 "We're supposed to display the homepage here, instead of getting dispatch.pl"
65 msgstr ""
66
67 #: cgi-bin/dispatcher.pl:122
68 #, perl-format
69 msgid "%s set more than once in path"
70 msgstr ""
71
72 #: cgi-bin/dispatcher.pl:153
73 #, fuzzy, perl-format
74 msgid "two or more packages specified (%s)"
75 msgstr "Джерельний пакунок: %s (%s)"
76
77 #: cgi-bin/dispatcher.pl:241 lib/Packages/DoIndex.pm:63
78 msgid "Error"
79 msgstr ""
80
81 #: cgi-bin/dispatcher.pl:246 lib/Packages/DoIndex.pm:68
82 #, fuzzy
83 msgid "search for a package"
84 msgstr "Список всіх пакунків"
85
86 #: lib/Packages/DoDownload.pm:203 lib/Packages/DoFilelist.pm:31
87 #: lib/Packages/DoShow.pm:30
88 msgid "package not valid or not specified"
89 msgstr ""
90
91 #: lib/Packages/DoDownload.pm:206 lib/Packages/DoFilelist.pm:34
92 #: lib/Packages/DoIndex.pm:28 lib/Packages/DoNewPkg.pm:25
93 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:31 lib/Packages/DoShow.pm:33
94 msgid "suite not valid or not specified"
95 msgstr ""
96
97 #: lib/Packages/DoDownload.pm:209 lib/Packages/DoFilelist.pm:37
98 msgid "architecture not valid or not specified"
99 msgstr ""
100
101 #: lib/Packages/DoDownload.pm:212
102 #, perl-format
103 msgid "more than one suite specified for download (%s)"
104 msgstr ""
105
106 #: lib/Packages/DoDownload.pm:215
107 #, perl-format
108 msgid "more than one architecture specified for download (%s)"
109 msgstr ""
110
111 #: lib/Packages/DoDownload.pm:236 lib/Packages/DoShow.pm:71
112 #, fuzzy
113 msgid "No such package."
114 msgstr "Джерельний пакунок"
115
116 #: lib/Packages/DoDownload.pm:237 lib/Packages/DoShow.pm:72
117 #, perl-format
118 msgid "<a href=\"%s\">Search for the package</a>"
119 msgstr ""
120
121 #: lib/Packages/DoDownload.pm:256
122 msgid "Package Download Selection"
123 msgstr ""
124
125 #: lib/Packages/DoDownload.pm:262
126 #, perl-format
127 msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd> on %s machines"
128 msgstr ""
129
130 #: lib/Packages/DoDownload.pm:264
131 #, perl-format
132 msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd>"
133 msgstr ""
134
135 #: lib/Packages/DoDownload.pm:268
136 #, perl-format
137 msgid ""
138 "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any "
139 "of these sites:"
140 msgstr ""
141
142 #: lib/Packages/DoDownload.pm:270
143 #, perl-format
144 msgid ""
145 "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
146 msgstr ""
147
148 #: lib/Packages/DoDownload.pm:273
149 msgid ""
150 "If you are running Debian, it's strongly suggested to use a\n"
151 "\t    package manager like <a href=\"../../aptitude\">aptitude</a> or <a\n"
152 "\t    href=\"../../synaptic\">synaptic</a> to download and install\n"
153 "\t    packages, instead of doing so manually via this website"
154 msgstr ""
155
156 #: lib/Packages/DoDownload.pm:281
157 msgid ""
158 "Debian security updates are currently officially distributed only via "
159 "<tt>security.debian.org</tt>."
160 msgstr ""
161
162 #: lib/Packages/DoDownload.pm:284 lib/Packages/DoDownload.pm:291
163 #: lib/Packages/DoDownload.pm:297 lib/Packages/DoDownload.pm:324
164 msgid "North America"
165 msgstr ""
166
167 #: lib/Packages/DoDownload.pm:285 lib/Packages/DoDownload.pm:292
168 #: lib/Packages/DoDownload.pm:298 lib/Packages/DoDownload.pm:308
169 #: lib/Packages/DoDownload.pm:318 lib/Packages/DoDownload.pm:326
170 msgid "Europe"
171 msgstr ""
172
173 #: lib/Packages/DoDownload.pm:286 lib/Packages/DoDownload.pm:301
174 #: lib/Packages/DoDownload.pm:312 lib/Packages/DoDownload.pm:330
175 msgid "Asia"
176 msgstr ""
177
178 #: lib/Packages/DoDownload.pm:288
179 msgid ""
180 "Note that AMD64 is not officialy included in the Debian archive yet, but the "
181 "AMD64 porter group keeps their archive in sync with the official archive as "
182 "close as possible. See the <a href=\"http://www.debian.org/ports/amd64/"
183 "\">AMD64 ports page</a> for current information."
184 msgstr ""
185
186 #: lib/Packages/DoDownload.pm:294
187 msgid ""
188 "Note that GNU/kFreeBSD is not officialy included in the Debian archive yet, "
189 "but the GNU/kFreeBSD porter group keeps their archive in sync with the "
190 "official archive as close as possible. See the <a href=\"http://www.debian."
191 "org/ports/kfreebsd-gnu/\">GNU/kFreeBSD ports page</a> for current "
192 "information."
193 msgstr ""
194
195 #: lib/Packages/DoDownload.pm:299 lib/Packages/DoDownload.pm:310
196 #: lib/Packages/DoDownload.pm:328
197 msgid "Australia and New Zealand"
198 msgstr ""
199
200 #: lib/Packages/DoDownload.pm:302 lib/Packages/DoDownload.pm:332
201 msgid "South America"
202 msgstr ""
203
204 #: lib/Packages/DoDownload.pm:304 lib/Packages/DoDownload.pm:315
205 #: lib/Packages/DoDownload.pm:320 lib/Packages/DoDownload.pm:335
206 #, perl-format
207 msgid ""
208 "If none of the above sites are fast enough for you, please see our <a href="
209 "\"%s\">complete mirror list</a>."
210 msgstr ""
211
212 #: lib/Packages/DoDownload.pm:338
213 msgid ""
214 "Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the "
215 "file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold "
216 "the Shift key when you click on the URL."
217 msgstr ""
218
219 #: lib/Packages/DoDownload.pm:339
220 #, perl-format
221 msgid "The MD5sum for <tt>%s</tt> is <strong>%s</strong>"
222 msgstr ""
223
224 #: lib/Packages/DoFilelist.pm:45
225 #, perl-format
226 msgid ""
227 "Filelist of package <em>%s</em> in <em>%s</em> of architecture <em>%s</em>"
228 msgstr ""
229
230 #: lib/Packages/DoFilelist.pm:46
231 #, fuzzy, perl-format
232 msgid "Filelist of of package %s/%s/%s"
233 msgstr "Список всіх пакунків"
234
235 #: lib/Packages/DoFilelist.pm:57
236 #, fuzzy
237 msgid "No such package in this suite on this architecture."
238 msgstr "Немає пакунків в цій секції цього дистрибутиву"
239
240 #: lib/Packages/DoFilelist.pm:69
241 msgid "Invalid suite/architecture combination"
242 msgstr ""
243
244 #: lib/Packages/DoIndex.pm:31 lib/Packages/DoIndex.pm:34
245 #, perl-format
246 msgid "more than one suite specified for show_static (%s)"
247 msgstr ""
248
249 #: lib/Packages/DoIndex.pm:58
250 #, perl-format
251 msgid "couldn't read index file %s: %s"
252 msgstr ""
253
254 #: lib/Packages/DoNewPkg.pm:28 lib/Packages/DoShow.pm:36
255 #, perl-format
256 msgid "more than one suite specified for show (%s)"
257 msgstr ""
258
259 #: lib/Packages/DoNewPkg.pm:67
260 #, perl-format
261 msgid "New Packages in \"%s\""
262 msgstr "Нові пакунки в дистрибутиві „%s“"
263
264 #: lib/Packages/DoNewPkg.pm:70
265 #, fuzzy
266 msgid "new packages"
267 msgstr "Розмір пакунка"
268
269 #: lib/Packages/DoNewPkg.pm:76
270 #, fuzzy, perl-format
271 msgid ""
272 "The following packages were added to suite <em>%s</em>%s in the Debian "
273 "archive during the last 7 days."
274 msgstr ""
275 "Наступні пакунки було додано до нестабільного архіву Debian протягом "
276 "останніх семи днів."
277
278 #: lib/Packages/DoNewPkg.pm:77 lib/Packages/DoNewPkg.pm:115
279 #, fuzzy, perl-format
280 msgid " (section %s)"
281 msgstr "Розділ"
282
283 #: lib/Packages/DoNewPkg.pm:78
284 #, fuzzy, perl-format
285 msgid "This information is also available as an <a href=\"%s\">RSS feed</a>."
286 msgstr ""
287 "Ця інформація також доступна як <a href=\"newpkg_%s.%s.rdf\">лента RSS</a>."
288
289 #: lib/Packages/DoNewPkg.pm:89
290 #, perl-format
291 msgid " <em>(%s days old)</em>"
292 msgstr ""
293
294 #: lib/Packages/DoNewPkg.pm:108
295 #, fuzzy, perl-format
296 msgid "New packages in %s"
297 msgstr "Нові пакунки в дистрибутиві „%s“"
298
299 #: lib/Packages/DoNewPkg.pm:114
300 #, fuzzy, perl-format
301 msgid ""
302 "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive during "
303 "the last 7 days."
304 msgstr ""
305 "Наступні пакунки було додано до нестабільного архіву Debian протягом "
306 "останніх семи днів."
307
308 #: lib/Packages/DoNewPkg.pm:120
309 #, fuzzy
310 msgid "New Debian Packages"
311 msgstr "Всі пакунки Debian в дистрибутиві „%s“"
312
313 #: lib/Packages/DoSearch.pm:30 lib/Packages/DoSearchContents.pm:26
314 msgid "keyword not valid or missing"
315 msgstr ""
316
317 #: lib/Packages/DoSearch.pm:32 lib/Packages/DoSearchContents.pm:28
318 msgid "keyword too short (keywords need to have at least two characters)"
319 msgstr ""
320
321 #: lib/Packages/DoSearch.pm:86 lib/Packages/DoSearchContents.pm:105
322 msgid "all suites"
323 msgstr ""
324
325 #: lib/Packages/DoSearch.pm:87 lib/Packages/DoSearchContents.pm:106
326 #, perl-format
327 msgid "suite(s) <em>%s</em>"
328 msgstr ""
329
330 #: lib/Packages/DoSearch.pm:88 lib/Packages/DoSearchContents.pm:107
331 #, fuzzy
332 msgid "all sections"
333 msgstr "Розділ"
334
335 #: lib/Packages/DoSearch.pm:89 lib/Packages/DoSearchContents.pm:108
336 #, perl-format
337 msgid "section(s) <em>%s</em>"
338 msgstr ""
339
340 #: lib/Packages/DoSearch.pm:90 lib/Packages/DoSearchContents.pm:109
341 #, fuzzy
342 msgid "all architectures"
343 msgstr "Архітектура"
344
345 #: lib/Packages/DoSearch.pm:91 lib/Packages/DoSearchContents.pm:110
346 #, perl-format
347 msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
348 msgstr ""
349
350 #: lib/Packages/DoSearch.pm:93
351 #, fuzzy
352 msgid "packages"
353 msgstr "Розмір пакунка"
354
355 #: lib/Packages/DoSearch.pm:93
356 #, fuzzy
357 msgid "source packages"
358 msgstr "Джерельний пакунок"
359
360 #. sorry to all translators for that one... (patches welcome)
361 #: lib/Packages/DoSearch.pm:95
362 #, perl-format
363 msgid ""
364 "You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
365 msgstr ""
366
367 #: lib/Packages/DoSearch.pm:99
368 msgid " (including subword matching)"
369 msgstr ""
370
371 #: lib/Packages/DoSearch.pm:100
372 #, perl-format
373 msgid ""
374 "You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %"
375 "s, and %s%s."
376 msgstr ""
377
378 #: lib/Packages/DoSearch.pm:107
379 #, perl-format
380 msgid ""
381 "Your search was too wide so we will only display exact matches. At least <em>"
382 "%s</em> results have been omitted and will not be displayed. Please consider "
383 "using a longer keyword or more keywords."
384 msgstr ""
385
386 #: lib/Packages/DoSearch.pm:113 lib/Packages/DoSearch.pm:115
387 msgid "Can't find that package."
388 msgstr ""
389
390 #: lib/Packages/DoSearch.pm:116
391 #, perl-format
392 msgid ""
393 "<a href=\"%s\">%s</a> results have not been displayed due to the search "
394 "parameters."
395 msgstr ""
396
397 #: lib/Packages/DoSearch.pm:126
398 msgid "Can't find that string."
399 msgstr ""
400
401 #: lib/Packages/DoSearch.pm:128
402 #, perl-format
403 msgid ""
404 "Can't find that string, at least not in that suite (%s, section %s) and on "
405 "that architecture (%s)."
406 msgstr ""
407
408 #: lib/Packages/DoSearch.pm:133
409 #, perl-format
410 msgid ""
411 "You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try "
412 "to search <a href=\"%s\">allowing subword matching</a>."
413 msgstr ""
414
415 #: lib/Packages/DoSearch.pm:137
416 #, fuzzy, perl-format
417 msgid ""
418 "You can try a different search on the <a href=\"%s\">Packages search page</"
419 "a>."
420 msgstr ""
421 "Повернутися до: <a href=\"%s/\">головної сторінки проекту Debian</a> || <a "
422 "href=\"%s/\">сторінки пошуку пакунків</a>"
423
424 #: lib/Packages/DoSearch.pm:141
425 msgid "Package Search Results"
426 msgstr ""
427
428 #: lib/Packages/DoSearch.pm:143
429 #, fuzzy
430 msgid "Debian Package Search Results"
431 msgstr "Всі пакунки Debian в дистрибутиві „%s“"
432
433 #: lib/Packages/DoSearch.pm:225
434 #, perl-format
435 msgid "Found <em>%s</em> matching packages."
436 msgstr ""
437
438 #: lib/Packages/DoSearch.pm:232
439 msgid "Exact hits"
440 msgstr ""
441
442 #: lib/Packages/DoSearch.pm:239
443 msgid "Other hits"
444 msgstr ""
445
446 #: lib/Packages/DoSearch.pm:249
447 #, perl-format
448 msgid ""
449 "<a href=\"%s\">%s</a> results have not been displayed because you requested "
450 "only exact matches."
451 msgstr ""
452
453 #: lib/Packages/DoSearch.pm:261
454 #, fuzzy, perl-format
455 msgid "Package %s"
456 msgstr "Пакунок: %s (%s)"
457
458 #: lib/Packages/DoSearch.pm:289
459 msgid "also provided by: "
460 msgstr ""
461
462 #: lib/Packages/DoSearch.pm:295
463 msgid "Virtual package"
464 msgstr "Віртуальний пакунок"
465
466 #: lib/Packages/DoSearch.pm:297
467 msgid "provided by: "
468 msgstr ""
469
470 #: lib/Packages/DoSearch.pm:309
471 #, fuzzy, perl-format
472 msgid "Source package %s"
473 msgstr "Джерельний пакунок"
474
475 #: lib/Packages/DoSearch.pm:325
476 #, fuzzy
477 msgid "Binary packages: "
478 msgstr "віртуальний пакунок"
479
480 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:34
481 #, perl-format
482 msgid "more than one suite specified for contents search (%s)"
483 msgstr ""
484
485 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:78
486 msgid "Exact and fullfilenamesearch don't go along"
487 msgstr ""
488
489 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:111
490 msgid "exact filenames"
491 msgstr ""
492
493 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:111
494 msgid "filenames that contain"
495 msgstr ""
496
497 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:112
498 msgid "paths that end with"
499 msgstr ""
500
501 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:113
502 #, perl-format
503 msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
504 msgstr ""
505
506 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:118
507 msgid ""
508 "Your search was too wide so we will only display only the first about 100 "
509 "matches. Please consider using a longer keyword or more keywords."
510 msgstr ""
511
512 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:122
513 #, fuzzy
514 msgid "Nothing found"
515 msgstr "Не знайдено"
516
517 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:125
518 msgid "Package Contents Search Results"
519 msgstr ""
520
521 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:127
522 msgid "Debian Package Contents Search Results"
523 msgstr ""
524
525 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:143
526 #, perl-format
527 msgid "Found %s results"
528 msgstr ""
529
530 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:146 lib/Packages/DoSearchContents.pm:159
531 #: lib/Packages/DoShow.pm:377
532 msgid "File"
533 msgstr "Файл"
534
535 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:146 lib/Packages/DoSearchContents.pm:159
536 #, fuzzy
537 msgid "Packages"
538 msgstr "Розмір пакунка"
539
540 #: lib/Packages/DoShow.pm:90
541 #, fuzzy
542 msgid "Package not available in this suite."
543 msgstr "Пакунок недоступний"
544
545 #. $long_desc = conv_desc( $lang, $long_desc );
546 #. $short_desc = conv_desc( $lang, $short_desc );
547 #: lib/Packages/DoShow.pm:148 lib/Packages/DoShow.pm:263
548 #: lib/Packages/DoShow.pm:305
549 msgid "Distribution:"
550 msgstr "Дистрибутив"
551
552 #: lib/Packages/DoShow.pm:149 lib/Packages/DoShow.pm:306
553 #, fuzzy
554 msgid "Overview over this suite"
555 msgstr "Огляд цього дистрибутива"
556
557 #: lib/Packages/DoShow.pm:152 lib/Packages/DoShow.pm:267
558 #: lib/Packages/DoShow.pm:309
559 msgid "Section:"
560 msgstr "Розділ:"
561
562 #: lib/Packages/DoShow.pm:153 lib/Packages/DoShow.pm:268
563 #: lib/Packages/DoShow.pm:310
564 msgid "All packages in this section"
565 msgstr "Всі пакунки в цьому розділі"
566
567 #: lib/Packages/DoShow.pm:157
568 #, fuzzy
569 msgid "Source:"
570 msgstr "Джерельний пакунок:"
571
572 #: lib/Packages/DoShow.pm:158
573 #, fuzzy
574 msgid "Source package building this package"
575 msgstr "Джерельний пакунок"
576
577 #: lib/Packages/DoShow.pm:165
578 msgid " and others"
579 msgstr ""
580
581 #: lib/Packages/DoShow.pm:166
582 #, perl-format
583 msgid "Package: %s (%s)"
584 msgstr "Пакунок: %s (%s)"
585
586 #: lib/Packages/DoShow.pm:174
587 msgid "This is also a virtual package provided by "
588 msgstr ""
589
590 #: lib/Packages/DoShow.pm:178 lib/Packages/DoShow.pm:324
591 msgid "Experimental package"
592 msgstr "Експериментальний пакунок"
593
594 #: lib/Packages/DoShow.pm:179 lib/Packages/DoShow.pm:325
595 #, fuzzy
596 msgid ""
597 "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
598 "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
599 "cause data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you "
600 "do it on your own risk."
601 msgstr ""
602 "Увага: Це пакунок <span class=\"pred\">експериментального</span> "
603 "дистрибутиву. Це означає, що він напевне нестабільний або в ньому є помилки, "
604 "і він навіть може призвести до втрати даних. Якщо ви проігноруєте це "
605 "попередження і встановите його, то робіть це на ваш ризик."
606
607 #: lib/Packages/DoShow.pm:183 lib/Packages/DoShow.pm:329
608 msgid "debian-installer udeb package"
609 msgstr "udeb-пакунок встановлювача"
610
611 #: lib/Packages/DoShow.pm:184 lib/Packages/DoShow.pm:330
612 msgid ""
613 "Warning: This package is intended for the use in building <a href=\"http://"
614 "www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do "
615 "not install it on a normal Debian system."
616 msgstr ""
617 "Увага: цей пакунок призначений для використання тільки при створенні образів "
618 "<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">встановлювача "
619 "Debian</a>. Не встановлюйте його на звичайній системі Debian."
620
621 #: lib/Packages/DoShow.pm:205 lib/Packages/DoShow.pm:355
622 #, perl-format
623 msgid "Other Packages Related to %s"
624 msgstr "Інші пакунки пов'язані з %s"
625
626 #: lib/Packages/DoShow.pm:207
627 msgid "depends"
628 msgstr ""
629
630 #: lib/Packages/DoShow.pm:208
631 msgid "recommends"
632 msgstr ""
633
634 #: lib/Packages/DoShow.pm:209
635 msgid "suggests"
636 msgstr ""
637
638 #: lib/Packages/DoShow.pm:220
639 #, perl-format
640 msgid "Download %s\n"
641 msgstr "Завантажити %s\n"
642
643 #: lib/Packages/DoShow.pm:222
644 msgid ""
645 "The download table links to the download of the package and a file overview. "
646 "In addition it gives information about the package size and the installed "
647 "size."
648 msgstr ""
649 "Таблиця завантаження містить посилання для завантаження пакунків та огляд "
650 "файлів. Додатково, вона містить інформацію про розмір пакунка та розмір "
651 "після встановлення."
652
653 #: lib/Packages/DoShow.pm:223
654 msgid "Download for all available architectures"
655 msgstr "Завантаження для всіх доступних архітектур"
656
657 #: lib/Packages/DoShow.pm:225
658 msgid "Architecture"
659 msgstr "Архітектура"
660
661 #: lib/Packages/DoShow.pm:226
662 msgid "Version"
663 msgstr "Версія"
664
665 #: lib/Packages/DoShow.pm:228
666 msgid "Files"
667 msgstr "Файли"
668
669 #: lib/Packages/DoShow.pm:228
670 msgid "Installed Size"
671 msgstr "Розмір після встановлення"
672
673 #: lib/Packages/DoShow.pm:228
674 msgid "Package Size"
675 msgstr "Розмір пакунка"
676
677 #: lib/Packages/DoShow.pm:241
678 msgid "list of files"
679 msgstr "список файлів"
680
681 #: lib/Packages/DoShow.pm:244
682 #, fuzzy
683 msgid "no current information"
684 msgstr "Додаткова інформація про %s"
685
686 #. unless $page->is_virtual
687 #: lib/Packages/DoShow.pm:261
688 msgid "virtual package"
689 msgstr "віртуальний пакунок"
690
691 #: lib/Packages/DoShow.pm:264
692 msgid "Overview over this distribution"
693 msgstr "Огляд цього дистрибутива"
694
695 #: lib/Packages/DoShow.pm:273
696 #, perl-format
697 msgid "Virtual Package: %s"
698 msgstr "Віртуальний пакунок: %s"
699
700 #: lib/Packages/DoShow.pm:277
701 #, perl-format
702 msgid ""
703 "This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</a> "
704 "for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
705 "packages</a>."
706 msgstr ""
707 "Це&nbsp;&mdash; <em>віртуальний пакунок</em>. Перегляньте <a href=\"%s"
708 "\">Політику Debian</a> щоб дізнатись про <a href=\"%sch-binary.html#s-"
709 "virtual_pkg\">визначення віртуальних пакунків</a>."
710
711 #: lib/Packages/DoShow.pm:280
712 #, perl-format
713 msgid "Packages providing %s"
714 msgstr "Пакунки що надають %s"
715
716 #: lib/Packages/DoShow.pm:315
717 #, fuzzy, perl-format
718 msgid "Source Package: %s (%s)"
719 msgstr "Джерельний пакунок: %s (%s)"
720
721 #: lib/Packages/DoShow.pm:337
722 msgid "The following binary packages are built from this source package:"
723 msgstr "Наступні двійкові пакунки побудовано з цього джерельного пакунка:"
724
725 #: lib/Packages/DoShow.pm:357
726 msgid "build-depends"
727 msgstr ""
728
729 #: lib/Packages/DoShow.pm:358
730 msgid "build-depends-indep"
731 msgstr ""
732
733 #: lib/Packages/DoShow.pm:369
734 #, perl-format
735 msgid "Download %s"
736 msgstr "Завантажити %s"
737
738 #: lib/Packages/DoShow.pm:375
739 msgid "Download information for the files of this source package"
740 msgstr ""
741
742 #: lib/Packages/DoShow.pm:378
743 msgid "Size (in kB)"
744 msgstr "Розмір (в кБ)"
745
746 #: lib/Packages/DoShow.pm:379
747 msgid "md5sum"
748 msgstr "сума MD5"
749
750 #: lib/Packages/DoShow.pm:424
751 #, perl-format
752 msgid "Details of source package <em>%s</em> in %s"
753 msgstr ""
754
755 #: lib/Packages/DoShow.pm:425
756 #, perl-format
757 msgid "Details of package <em>%s</em> in %s"
758 msgstr ""
759
760 #: lib/Packages/DoShow.pm:427
761 #, fuzzy, perl-format
762 msgid "Details of source package %s in %s"
763 msgstr "Джерельні пакунки в дистрибутиві „%s“"
764
765 #: lib/Packages/DoShow.pm:428
766 #, fuzzy, perl-format
767 msgid "Details of package %s in %s"
768 msgstr "Нові пакунки в дистрибутиві %s"
769
770 #: lib/Packages/HTML.pm:95
771 msgid "Not available"
772 msgstr "Не доступний"
773
774 #: lib/Packages/HTML.pm:116
775 #, perl-format
776 msgid "More Information on %s"
777 msgstr "Додаткова інформація про %s"
778
779 #: lib/Packages/HTML.pm:121
780 #, perl-format
781 msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
782 msgstr "Перегляньте <a href=\"%s\">повідомлення про помилки</a> про %s."
783
784 #: lib/Packages/HTML.pm:130
785 msgid "Source Package:"
786 msgstr "Джерельний пакунок:"
787
788 #: lib/Packages/HTML.pm:132
789 msgid "Download"
790 msgstr "Завантажити"
791
792 #: lib/Packages/HTML.pm:135
793 msgid "Not found"
794 msgstr "Не знайдено"
795
796 #: lib/Packages/HTML.pm:168
797 #, perl-format
798 msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
799 msgstr "Переглянути <a href=\"%s\">журнал змін Debian</a>"
800
801 #: lib/Packages/HTML.pm:173
802 #, perl-format
803 msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
804 msgstr "Переглянути <a href=\"%s\">файл з авторськими правами</a>"
805
806 #: lib/Packages/HTML.pm:186
807 #, perl-format
808 msgid "%s is responsible for this Debian package."
809 msgstr "%s відповідає за цей пакунок Debian"
810
811 #: lib/Packages/HTML.pm:198
812 #, perl-format
813 msgid " and %s are responsible for this Debian package."
814 msgstr " і %s відповідають з цей пакунок Debian."
815
816 #: lib/Packages/HTML.pm:203
817 #, perl-format
818 msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
819 msgstr "Перегляньте <a href=\"%s\">інформацію для розробників про %s</a>."
820
821 #: lib/Packages/HTML.pm:209
822 #, perl-format
823 msgid "Search for <a href=\"%s\">other versions of %s</a>"
824 msgstr "Шукати на <a href=\"%s\">інші версії %s</a>"
825
826 #. weed out duplicates
827 #: lib/Packages/HTML.pm:242
828 #, fuzzy
829 msgid "also a virtual package provided by "
830 msgstr "віртуальний пакунок"
831
832 #: lib/Packages/HTML.pm:243
833 #, fuzzy
834 msgid "virtual package provided by "
835 msgstr "віртуальний пакунок"
836
837 #: lib/Packages/HTML.pm:247
838 #, fuzzy, perl-format
839 msgid "%s packages"
840 msgstr "Розмір пакунка"
841
842 #: lib/Packages/HTML.pm:287
843 msgid "not"
844 msgstr "не"
845
846 #: lib/Packages/HTML.pm:324
847 msgid "Package not available"
848 msgstr "Пакунок недоступний"
849
850 #: lib/Packages/HTML.pm:330
851 msgid "or"
852 msgstr "або"
853
854 #: lib/Packages/HTML.pm:413 lib/Packages/HTML.pm:504
855 msgid "Search"
856 msgstr "Пошук"
857
858 #: lib/Packages/HTML.pm:414
859 msgid "Full options"
860 msgstr ""
861
862 #: lib/Packages/HTML.pm:415
863 #, fuzzy
864 msgid "Search on:"
865 msgstr "Пошук"
866
867 #: lib/Packages/HTML.pm:416
868 #, fuzzy
869 msgid "Package Names"
870 msgstr "Розмір пакунка"
871
872 #: lib/Packages/HTML.pm:417
873 #, fuzzy
874 msgid "Descriptions"
875 msgstr "Дистрибутив"
876
877 #: lib/Packages/HTML.pm:418
878 #, fuzzy
879 msgid "Source package names"
880 msgstr "Джерельний пакунок"
881
882 #: lib/Packages/HTML.pm:419
883 #, fuzzy
884 msgid "Package contents"
885 msgstr "Розмір пакунка"
886
887 #: lib/Packages/HTML.pm:482
888 msgid "Debian Project"
889 msgstr "Проект Debian"
890
891 #: lib/Packages/HTML.pm:496
892 msgid "Skip Site Navigation"
893 msgstr "Пропустити меню"
894
895 #: lib/Packages/HTML.pm:498
896 msgid "About&nbsp;Debian"
897 msgstr "Про&nbsp;Debian"
898
899 #: lib/Packages/HTML.pm:499
900 msgid "News"
901 msgstr "Новини"
902
903 #: lib/Packages/HTML.pm:500
904 msgid "Getting&nbsp;Debian"
905 msgstr "Отримання&nbsp;Debian"
906
907 #: lib/Packages/HTML.pm:501
908 msgid "Support"
909 msgstr "Підтримка"
910
911 #: lib/Packages/HTML.pm:502
912 msgid "Development"
913 msgstr "Розробка"
914
915 #: lib/Packages/HTML.pm:503
916 msgid "Site map"
917 msgstr "Карта сайту"
918
919 #: lib/Packages/HTML.pm:533
920 #, perl-format
921 msgid ""
922 "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
923 "\">Packages search page</a>"
924 msgstr ""
925 "Повернутися до: <a href=\"%s/\">головної сторінки проекту Debian</a> || <a "
926 "href=\"%s/\">сторінки пошуку пакунків</a>"
927
928 #: lib/Packages/HTML.pm:536
929 #, perl-format
930 msgid ""
931 "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. "
932 "For other contact information, see the Debian <a href=\"%s/contact\">contact "
933 "page</a>."
934 msgstr ""
935 "Щоб повідомити про проблему із web-сайтом, надішліть лист на адресу <a href="
936 "\"mailto:%s\">%s</a>. Додаткову інформацію дивиться на <a href=\"%s/contact"
937 "\">сторінці з контактною інформацією</a>."
938
939 #: lib/Packages/HTML.pm:538
940 msgid "Last Modified: "
941 msgstr "Остання зміна:"
942
943 #: lib/Packages/HTML.pm:540
944 #, perl-format
945 msgid ""
946 "Copyright &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; See "
947 "<a href=\"%s/license\">license terms</a>."
948 msgstr ""
949 "Авторські права &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; "
950 "Дивіться <a href=\"%s/license\">умови ліцензії</a>."
951
952 #: lib/Packages/HTML.pm:541
953 msgid ""
954 "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
955 msgstr ""
956 "Debian є зареєстрованою торговою маркою Software in the Public Interest, Inc."
957
958 #: lib/Packages/HTML.pm:558
959 msgid "This page is also available in the following languages:\n"
960 msgstr "Ця сторінка також доступна наступними мовами:\n"
961
962 #: lib/Packages/HTML.pm:577
963 #, fuzzy, perl-format
964 msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
965 msgstr "Як встановити <a href=\"%s\">мову документа за замовчанням</a></p>"
966
967 #: lib/Packages/Page.pm:47
968 msgid "package has bad maintainer field"
969 msgstr ""
970
971 #, fuzzy
972 #~ msgid ""
973 #~ "Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
974 #~ "contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
975 #~ "\">unstable</a> distribution."
976 #~ msgstr ""
977 #~ "Майте на увазі, що „<span class=\"pred\">експериментальний</span>“ "
978 #~ "дистрибутив не є самодостатнім; відсутні залежності скоріше за все є „<a "
979 #~ "href=\"../../unstable/\">нестабільному</a>“ дистрибутиві."
980
981 #~ msgid "Versions:"
982 #~ msgstr "Версії:"
983
984 #~ msgid ""
985 #~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
986 #~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
987 #~ "\n"
988 #~ msgstr ""
989 #~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
990 #~ "Перегляньте <URL:http://www.debian.org/license> щодо умов ліцензії.\n"
991 #~ "\n"
992
993 #~ msgid "No essential packages in this suite"
994 #~ msgstr "Немає необхідних пакунків в цьому дистрибутиві"
995
996 #~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
997 #~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, необхідні пакунки"
998
999 #~ msgid "No packages with this priority in this suite"
1000 #~ msgstr "Немає пакунків з цим пріоритетом в цьому розділі"
1001
1002 #~ msgid ""
1003 #~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
1004 #~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
1005 #~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
1006 #~ msgstr ""
1007 #~ "Увага: Ці пакунки призначені для використання тільки при побудові образів "
1008 #~ "<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">встановлювача "
1009 #~ "Debian</a>. Не встановлюйте їх на нормальній системі Debian."
1010
1011 #~ msgid "yes"
1012 #~ msgstr "так"
1013
1014 #~ msgid "Essential"
1015 #~ msgstr "Необхідний"
1016
1017 #~ msgid "Priority"
1018 #~ msgstr "Приоритет"
1019
1020 #~ msgid "Uploaders"
1021 #~ msgstr "Завантажувачі"
1022
1023 #~ msgid "Maintainer"
1024 #~ msgstr "Супроводжуючий"
1025
1026 #~ msgid "Size is measured in kBytes."
1027 #~ msgstr "Розмір даний в кілобайтах."
1028
1029 #~ msgid ""
1030 #~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
1031 #~ "maintainers directly in case of problems."
1032 #~ msgstr ""
1033 #~ "Користувачам експериментальних пакунків у випадку виникнення проблем "
1034 #~ "рекомендується зв'язуватись зі супроводжуючими пакунків напряму."
1035
1036 #~ msgid ""
1037 #~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
1038 #~ "Debian archive during the last 7 days."
1039 #~ msgstr ""
1040 #~ "Пакунки які було додано до компоненту „%s“ впродовж останніх 7 днів."
1041
1042 #~ msgid ""
1043 #~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
1044 #~ "Debian archive during the last 7 days."
1045 #~ msgstr ""
1046 #~ "Наступні пакунки було додано до компоненту „%s“ впродовж останніх 7 днів."
1047
1048 #~ msgid ""
1049 #~ "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 "
1050 #~ "days."
1051 #~ msgstr ""
1052 #~ "Пакунки які біли додані до нестабільного архіву Debian впродовж останніх "
1053 #~ "7 днів."
1054
1055 #~ msgid ""
1056 #~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
1057 #~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause "
1058 #~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
1059 #~ "it on your own risk."
1060 #~ msgstr ""
1061 #~ "Увага: „<span class=\"pred\">Експериментальний</span>“ містить програмне "
1062 #~ "забезпечення, яке напевне є нестабільним або містить помилки і навіть "
1063 #~ "може спричинити втрату даних. Якщо ви проігноруєте це попередження і "
1064 #~ "встановите його, то робіть це на ваш ризик."