1f8b502e6be60b270346ac9003bbf8537c365bc1
[deb/packages.git] / po / pdo.pl.po
1 # Polish translation of pdo.pot
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2011.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-03-03 15:11+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-10-24 14:03+0200\n"
11 "Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
18 "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: lib/Packages/DoDownload.pm:27 lib/Packages/DoFilelist.pm:27
21 #: lib/Packages/DoShow.pm:31
22 msgid "package not valid or not specified"
23 msgstr "niewłaściwy lub niewprowadzony pakiet"
24
25 #: lib/Packages/DoDownload.pm:30 lib/Packages/DoFilelist.pm:30
26 #: lib/Packages/DoIndex.pm:31 lib/Packages/DoNewPkg.pm:22
27 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:30 lib/Packages/DoShow.pm:34
28 msgid "suite not valid or not specified"
29 msgstr "niewłaściwa lub niewprowadzona gałąź"
30
31 #: lib/Packages/DoDownload.pm:33 lib/Packages/DoFilelist.pm:33
32 msgid "architecture not valid or not specified"
33 msgstr "niewłaściwa lub niewprowadzona architektura"
34
35 #: lib/Packages/DoDownload.pm:36
36 #, perl-format
37 msgid "more than one suite specified for download (%s)"
38 msgstr "podano więcej niż jedną gałąź do pobrania (%s)"
39
40 #: lib/Packages/DoDownload.pm:40
41 #, perl-format
42 msgid "more than one architecture specified for download (%s)"
43 msgstr "podano więcej niż jedną architekturę do pobrania (%s)"
44
45 #: lib/Packages/DoFilelist.pm:48
46 msgid "No such package in this suite on this architecture."
47 msgstr "Nie ma takiego pakietu w tej gałęzi dla tej architektury"
48
49 #: lib/Packages/DoFilelist.pm:60
50 msgid "Invalid suite/architecture combination"
51 msgstr "Niewłaściwe zestawienie gałęzi/architektury"
52
53 #: lib/Packages/DoIndex.pm:34
54 #, perl-format
55 msgid "more than one suite specified for show_static (%s)"
56 msgstr "podano więcej niż jedną gałąź do show_static (%s)"
57
58 #: lib/Packages/DoIndex.pm:38
59 #, perl-format
60 msgid "more than one subsection specified for show_static (%s)"
61 msgstr "podano więcej niż jedną podsekcję do show_static (%s)"
62
63 #: lib/Packages/DoIndex.pm:73
64 #, perl-format
65 msgid "couldn't read index file %s: %s"
66 msgstr "nie można odczytać pliku indeksu %s: %s"
67
68 #: lib/Packages/DoNewPkg.pm:25
69 #, perl-format
70 msgid "more than one suite specified for newpkg (%s)"
71 msgstr "podano więcej niż jedną gałąź do newpkg (%s)"
72
73 #: lib/Packages/DoNewPkg.pm:43
74 #, perl-format
75 msgid "no newpkg information found for suite %s"
76 msgstr "nie znaleziono informacji newpkg dla gałęzi %s"
77
78 #: lib/Packages/DoSearch.pm:25 lib/Packages/DoSearchContents.pm:24
79 msgid "keyword not valid or missing"
80 msgstr "niewłaściwe lub brakujące słowo kluczowe"
81
82 #: lib/Packages/DoSearch.pm:28 lib/Packages/DoSearchContents.pm:27
83 msgid "keyword too short (keywords need to have at least two characters)"
84 msgstr "słowo kluczowe jest za krótkie (musi zawierać co najmniej dwa znaki)"
85
86 #: lib/Packages/DoSearch.pm:170
87 msgid "Exact hits"
88 msgstr "Dokładne dopasowania"
89
90 #: lib/Packages/DoSearch.pm:180
91 msgid "Other hits"
92 msgstr "Inne wyniki"
93
94 #: lib/Packages/DoSearch.pm:239
95 msgid "Virtual package"
96 msgstr "Pakiet wirtualny"
97
98 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:40
99 #, perl-format
100 msgid "more than one suite specified for contents search (%s)"
101 msgstr "podano więcej niż jedną gałąź do wyszukiwania zawartości (%s)"
102
103 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:62
104 msgid "No contents information available for this suite"
105 msgstr "Nie są dostępne żadne informacje o zawartości dla tej gałęzi"
106
107 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:86
108 msgid "The search mode you selected doesn't support more than one keyword."
109 msgstr ""
110 "Tryb wyszukiwania, który wybrano, nie obsługuje podania więcej niż "
111 "jednego słowa kluczowego."
112
113 #: lib/Packages/DoShow.pm:37
114 #, perl-format
115 msgid "more than one suite specified for show (%s)"
116 msgstr "podano więcej niż jedną gałąź do wyświetlenia (%s)"
117
118 #: lib/Packages/DoShow.pm:73
119 msgid "No such package."
120 msgstr "Nie ma takiego pakietu."
121
122 #: lib/Packages/DoShow.pm:85
123 msgid "Package not available in this suite."
124 msgstr "Pakiet nie jest dostępny w tej gałęzi."
125
126 #: lib/Packages/DoShow.pm:198
127 msgid " and others"
128 msgstr " i inne"
129
130 #: lib/Packages/DoShow.pm:429
131 #, perl-format
132 msgid "not %s"
133 msgstr "nie %s"
134
135 #: lib/Packages/DoShow.pm:479
136 msgid "Package not available"
137 msgstr "Pakiet niedostępny"
138
139 #: lib/Packages/DoShow.pm:518
140 msgid "Not available"
141 msgstr "Niedostępne"
142
143 #: lib/Packages/Page.pm:47
144 msgid "package has bad maintainer field"
145 msgstr "pakiet ma błędnie wypełnione pole opiekuna pakietu"
146
147 #: lib/Packages/Dispatcher.pm:320
148 msgid "requested format not available for this document"
149 msgstr "Żądany format nie jest dostępny dla tego dokumentu"
150
151 #: bin/create_index_pages:68
152 msgid "virtual package provided by"
153 msgstr "pakiet wirtualny dostarczany przez"
154
155 #: bin/create_index_pages:162 bin/create_index_pages:197
156 msgid "Section"
157 msgstr "Sekcja"
158
159 #: bin/create_index_pages:169 bin/create_index_pages:204
160 msgid "Subsection"
161 msgstr "Podsekcja"
162
163 #: bin/create_index_pages:176 bin/create_index_pages:211
164 msgid "Priority"
165 msgstr "Priorytet"
166
167