]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blob - po/pdo.nl.po
Eliminate the last non-translatable strings
[deb/packages.git] / po / pdo.nl.po
1 # Dutch translation of packages.debian.org.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Bas Zoetekouw <bas@debian.org>, 2005.
4 # , fuzzy
5
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: packages.debian.org\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-02-23 01:12+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-01-03 00:19+0100\n"
13 "Last-Translator: Bas Zoetekouw <bas@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: bin/create_index_pages:63
20 #, fuzzy, perl-format
21 msgid "List of sections in \"%s\""
22 msgstr "Lijst van secties in %s"
23
24 #: bin/create_index_pages:83
25 msgid "List of all packages"
26 msgstr "Lijst van alle pakketten"
27
28 #: bin/create_index_pages:84
29 msgid "All packages"
30 msgstr "Alle pakketten"
31
32 #: bin/create_index_pages:85
33 msgid "compact compressed textlist"
34 msgstr "compacte gecomprimeerde tekst-lijst"
35
36 #: bin/create_index_pages:107
37 #, perl-format
38 msgid "Software Packages in \"%s\""
39 msgstr "Softwarepakketten in \"%s\""
40
41 #: bin/create_index_pages:119
42 #, fuzzy, perl-format
43 msgid "Software Packages in \"%s\", section %s"
44 msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", %s sectie"
45
46 #: bin/create_index_pages:132
47 #, fuzzy, perl-format
48 msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
49 msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", %s sectie"
50
51 #: bin/create_index_pages:145
52 #, perl-format
53 msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
54 msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", prioriteit %s"
55
56 #. Done
57 #: cgi-bin/dispatcher.pl:90
58 msgid "search doesn't take any more path elements"
59 msgstr ""
60
61 #: cgi-bin/dispatcher.pl:93
62 msgid ""
63 "We're supposed to display the homepage here, instead of getting dispatch.pl"
64 msgstr ""
65
66 #: cgi-bin/dispatcher.pl:118
67 #, perl-format
68 msgid "%s set more than once in path"
69 msgstr ""
70
71 #: cgi-bin/dispatcher.pl:148
72 #, fuzzy, perl-format
73 msgid "two or more packages specified (%s)"
74 msgstr "Bronpakket: %s (%s)"
75
76 #: cgi-bin/dispatcher.pl:232 lib/Packages/DoIndex.pm:56
77 msgid "Error"
78 msgstr ""
79
80 #: cgi-bin/dispatcher.pl:237 lib/Packages/DoIndex.pm:61
81 #, fuzzy
82 msgid "search for a package"
83 msgstr "Lijst van alle pakketten"
84
85 #: lib/Packages/DoDownload.pm:203 lib/Packages/DoFilelist.pm:31
86 #: lib/Packages/DoShow.pm:30
87 msgid "package not valid or not specified"
88 msgstr ""
89
90 #: lib/Packages/DoDownload.pm:206 lib/Packages/DoFilelist.pm:34
91 #: lib/Packages/DoIndex.pm:21 lib/Packages/DoSearchContents.pm:31
92 #: lib/Packages/DoShow.pm:33
93 msgid "suite not valid or not specified"
94 msgstr ""
95
96 #: lib/Packages/DoDownload.pm:209 lib/Packages/DoFilelist.pm:37
97 msgid "architecture not valid or not specified"
98 msgstr ""
99
100 #: lib/Packages/DoDownload.pm:212
101 #, perl-format
102 msgid "more than one suite specified for download (%s)"
103 msgstr ""
104
105 #: lib/Packages/DoDownload.pm:215
106 #, perl-format
107 msgid "more than one architecture specified for download (%s)"
108 msgstr ""
109
110 #: lib/Packages/DoDownload.pm:236 lib/Packages/DoShow.pm:71
111 #, fuzzy
112 msgid "No such package."
113 msgstr "Bronpakket"
114
115 #: lib/Packages/DoDownload.pm:237 lib/Packages/DoShow.pm:72
116 #, perl-format
117 msgid "<a href=\"%s\">Search for the package</a>"
118 msgstr ""
119
120 #: lib/Packages/DoDownload.pm:256
121 msgid "Package Download Selection"
122 msgstr ""
123
124 #: lib/Packages/DoDownload.pm:262
125 #, perl-format
126 msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd> on %s machines"
127 msgstr ""
128
129 #: lib/Packages/DoDownload.pm:264
130 #, perl-format
131 msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd>"
132 msgstr ""
133
134 #: lib/Packages/DoDownload.pm:268
135 #, perl-format
136 msgid ""
137 "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any "
138 "of these sites:"
139 msgstr ""
140
141 #: lib/Packages/DoDownload.pm:270
142 #, perl-format
143 msgid ""
144 "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
145 msgstr ""
146
147 #: lib/Packages/DoDownload.pm:273
148 msgid ""
149 "If you are running Debian, it's strongly suggested to use a\n"
150 "\t    package manager like <a href=\"../../aptitude\">aptitude</a> or <a\n"
151 "\t    href=\"../../synaptic\">synaptic</a> to download and install\n"
152 "\t    packages, instead of doing so manually via this website"
153 msgstr ""
154
155 #: lib/Packages/DoDownload.pm:281
156 msgid ""
157 "Debian security updates are currently officially distributed only via "
158 "<tt>security.debian.org</tt>."
159 msgstr ""
160
161 #: lib/Packages/DoDownload.pm:284 lib/Packages/DoDownload.pm:291
162 #: lib/Packages/DoDownload.pm:297 lib/Packages/DoDownload.pm:324
163 msgid "North America"
164 msgstr ""
165
166 #: lib/Packages/DoDownload.pm:285 lib/Packages/DoDownload.pm:292
167 #: lib/Packages/DoDownload.pm:298 lib/Packages/DoDownload.pm:308
168 #: lib/Packages/DoDownload.pm:318 lib/Packages/DoDownload.pm:326
169 msgid "Europe"
170 msgstr ""
171
172 #: lib/Packages/DoDownload.pm:286 lib/Packages/DoDownload.pm:301
173 #: lib/Packages/DoDownload.pm:312 lib/Packages/DoDownload.pm:330
174 msgid "Asia"
175 msgstr ""
176
177 #: lib/Packages/DoDownload.pm:288
178 msgid ""
179 "Note that AMD64 is not officialy included in the Debian archive yet, but the "
180 "AMD64 porter group keeps their archive in sync with the official archive as "
181 "close as possible. See the <a href=\"http://www.debian.org/ports/amd64/"
182 "\">AMD64 ports page</a> for current information."
183 msgstr ""
184
185 #: lib/Packages/DoDownload.pm:294
186 msgid ""
187 "Note that GNU/kFreeBSD is not officialy included in the Debian archive yet, "
188 "but the GNU/kFreeBSD porter group keeps their archive in sync with the "
189 "official archive as close as possible. See the <a href=\"http://www.debian."
190 "org/ports/kfreebsd-gnu/\">GNU/kFreeBSD ports page</a> for current "
191 "information."
192 msgstr ""
193
194 #: lib/Packages/DoDownload.pm:299 lib/Packages/DoDownload.pm:310
195 #: lib/Packages/DoDownload.pm:328
196 msgid "Australia and New Zealand"
197 msgstr ""
198
199 #: lib/Packages/DoDownload.pm:302 lib/Packages/DoDownload.pm:332
200 msgid "South America"
201 msgstr ""
202
203 #: lib/Packages/DoDownload.pm:304 lib/Packages/DoDownload.pm:315
204 #: lib/Packages/DoDownload.pm:320 lib/Packages/DoDownload.pm:335
205 #, perl-format
206 msgid ""
207 "If none of the above sites are fast enough for you, please see our <a href="
208 "\"%s\">complete mirror list</a>."
209 msgstr ""
210
211 #: lib/Packages/DoDownload.pm:338
212 msgid ""
213 "Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the "
214 "file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold "
215 "the Shift key when you click on the URL."
216 msgstr ""
217
218 #: lib/Packages/DoDownload.pm:339
219 #, perl-format
220 msgid "The MD5sum for <tt>%s</tt> is <strong>%s</strong>"
221 msgstr ""
222
223 #: lib/Packages/DoFilelist.pm:45
224 #, perl-format
225 msgid ""
226 "Filelist of package <em>%s</em> in <em>%s</em> of architecture <em>%s</em>"
227 msgstr ""
228
229 #: lib/Packages/DoFilelist.pm:46
230 #, fuzzy, perl-format
231 msgid "Filelist of of package %s/%s/%s"
232 msgstr "Lijst van alle pakketten"
233
234 #: lib/Packages/DoFilelist.pm:57
235 #, fuzzy
236 msgid "No such package in this suite on this architecture."
237 msgstr "Geen pakketten in deze sectie en deze suite"
238
239 #: lib/Packages/DoFilelist.pm:69
240 msgid "Invalid suite/architecture combination"
241 msgstr ""
242
243 #: lib/Packages/DoIndex.pm:24 lib/Packages/DoIndex.pm:27
244 #, perl-format
245 msgid "more than one suite specified for show_static (%s)"
246 msgstr ""
247
248 #: lib/Packages/DoIndex.pm:51
249 #, perl-format
250 msgid "couldn't read index file %s: %s"
251 msgstr ""
252
253 #: lib/Packages/DoSearch.pm:30 lib/Packages/DoSearchContents.pm:26
254 msgid "keyword not valid or missing"
255 msgstr ""
256
257 #: lib/Packages/DoSearch.pm:32 lib/Packages/DoSearchContents.pm:28
258 msgid "keyword too short (keywords need to have at least two characters)"
259 msgstr ""
260
261 #: lib/Packages/DoSearch.pm:89 lib/Packages/DoSearchContents.pm:105
262 msgid "all suites"
263 msgstr ""
264
265 #: lib/Packages/DoSearch.pm:90 lib/Packages/DoSearchContents.pm:106
266 #, perl-format
267 msgid "suite(s) <em>%s</em>"
268 msgstr ""
269
270 #: lib/Packages/DoSearch.pm:91 lib/Packages/DoSearchContents.pm:107
271 #, fuzzy
272 msgid "all sections"
273 msgstr "Sectie"
274
275 #: lib/Packages/DoSearch.pm:92 lib/Packages/DoSearchContents.pm:108
276 #, perl-format
277 msgid "section(s) <em>%s</em>"
278 msgstr ""
279
280 #: lib/Packages/DoSearch.pm:93 lib/Packages/DoSearchContents.pm:109
281 msgid "all architectures"
282 msgstr ""
283
284 #: lib/Packages/DoSearch.pm:94 lib/Packages/DoSearchContents.pm:110
285 #, perl-format
286 msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
287 msgstr ""
288
289 #: lib/Packages/DoSearch.pm:96
290 #, fuzzy
291 msgid "packages"
292 msgstr "Pakket niet beschikbaar"
293
294 #: lib/Packages/DoSearch.pm:96
295 #, fuzzy
296 msgid "source packages"
297 msgstr "Bronpakket"
298
299 #. sorry to all translators for that one... (patches welcome)
300 #: lib/Packages/DoSearch.pm:98
301 msgid ""
302 "You have searched for %s that names contain <em>%</em> in %s, %s, and %s."
303 msgstr ""
304
305 #: lib/Packages/DoSearch.pm:102
306 msgid " (including subword matching)"
307 msgstr ""
308
309 #: lib/Packages/DoSearch.pm:103
310 #, perl-format
311 msgid ""
312 "You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %"
313 "s, and %s%s."
314 msgstr ""
315
316 #: lib/Packages/DoSearch.pm:110
317 #, perl-format
318 msgid ""
319 "Your search was too wide so we will only display exact matches. At least <em>"
320 "%s</em> results have been omitted and will not be displayed. Please consider "
321 "using a longer keyword or more keywords."
322 msgstr ""
323
324 #: lib/Packages/DoSearch.pm:116 lib/Packages/DoSearch.pm:118
325 msgid "Can't find that package."
326 msgstr ""
327
328 #: lib/Packages/DoSearch.pm:119
329 #, perl-format
330 msgid ""
331 "<a href=\"%s\">%s</a> results have not been displayed due to the search "
332 "parameters."
333 msgstr ""
334
335 #: lib/Packages/DoSearch.pm:129
336 msgid "Can't find that string."
337 msgstr ""
338
339 #: lib/Packages/DoSearch.pm:131
340 #, perl-format
341 msgid ""
342 "Can't find that string, at least not in that suite (%s, section %s) and on "
343 "that architecture (%s)."
344 msgstr ""
345
346 #: lib/Packages/DoSearch.pm:136
347 #, perl-format
348 msgid ""
349 "You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try "
350 "to search <a href=\"%s\">allowing subword matching</a>."
351 msgstr ""
352
353 #: lib/Packages/DoSearch.pm:140
354 #, fuzzy, perl-format
355 msgid ""
356 "You can try a different search on the <a href=\"%s\">Packages search page</"
357 "a>."
358 msgstr ""
359 "Terug naar: <a href=\"%s/\">Debian Project hoofdpagina</a> || <a href=\"%s/"
360 "\">Pakketten zoekpagina</a>"
361
362 #: lib/Packages/DoSearch.pm:144
363 msgid "Package Search Results"
364 msgstr ""
365
366 #: lib/Packages/DoSearch.pm:146
367 #, fuzzy
368 msgid "Debian Package Search Results"
369 msgstr "Alle Debianpakketten in \"%s\""
370
371 #: lib/Packages/DoSearch.pm:234
372 #, perl-format
373 msgid "Found <em>%s</em> matching packages."
374 msgstr ""
375
376 #: lib/Packages/DoSearch.pm:241
377 msgid "Exact hits"
378 msgstr ""
379
380 #: lib/Packages/DoSearch.pm:248
381 msgid "Other hits"
382 msgstr ""
383
384 #: lib/Packages/DoSearch.pm:258
385 #, perl-format
386 msgid ""
387 "<a href=\"%s\">%s</a> results have not been displayed because you requested "
388 "only exact matches."
389 msgstr ""
390
391 #: lib/Packages/DoSearch.pm:270
392 #, fuzzy, perl-format
393 msgid "Package %s"
394 msgstr "Pakket: %s (%s)"
395
396 #: lib/Packages/DoSearch.pm:301
397 msgid "also provided by: "
398 msgstr ""
399
400 #: lib/Packages/DoSearch.pm:308
401 msgid "provided by: "
402 msgstr ""
403
404 #: lib/Packages/DoSearch.pm:320
405 #, fuzzy, perl-format
406 msgid "Source package %s"
407 msgstr "Bronpakket"
408
409 #: lib/Packages/DoSearch.pm:336
410 #, fuzzy
411 msgid "Binary packages: "
412 msgstr "virtueel pakket"
413
414 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:34
415 #, perl-format
416 msgid "more than one suite specified for contents search (%s)"
417 msgstr ""
418
419 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:78
420 msgid "Exact and fullfilenamesearch don't go along"
421 msgstr ""
422
423 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:111
424 msgid "exact filenames"
425 msgstr ""
426
427 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:111
428 msgid "filenames that contain"
429 msgstr ""
430
431 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:112
432 msgid "paths that end with"
433 msgstr ""
434
435 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:113
436 #, perl-format
437 msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
438 msgstr ""
439
440 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:118
441 msgid ""
442 "Your search was too wide so we will only display only the first about 100 "
443 "matches. Please consider using a longer keyword or more keywords."
444 msgstr ""
445
446 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:122
447 #, fuzzy
448 msgid "Nothing found"
449 msgstr "Niet gevonden"
450
451 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:125
452 msgid "Package Contents Search Results"
453 msgstr ""
454
455 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:127
456 msgid "Debian Package Contents Search Results"
457 msgstr ""
458
459 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:143
460 #, perl-format
461 msgid "Found %s results"
462 msgstr ""
463
464 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:146 lib/Packages/DoSearchContents.pm:159
465 #: lib/Packages/DoShow.pm:385
466 msgid "File"
467 msgstr "Bestand"
468
469 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:146 lib/Packages/DoSearchContents.pm:159
470 #, fuzzy
471 msgid "Packages"
472 msgstr "Pakket niet beschikbaar"
473
474 #: lib/Packages/DoShow.pm:36
475 #, perl-format
476 msgid "more than one suite specified for show (%s)"
477 msgstr ""
478
479 #: lib/Packages/DoShow.pm:96
480 #, fuzzy
481 msgid "Package not available in this suite."
482 msgstr "Pakket niet beschikbaar"
483
484 #. $long_desc = conv_desc( $lang, $long_desc );
485 #. $short_desc = conv_desc( $lang, $short_desc );
486 #: lib/Packages/DoShow.pm:154 lib/Packages/DoShow.pm:267
487 #: lib/Packages/DoShow.pm:309
488 msgid "Distribution:"
489 msgstr "Distributie:"
490
491 #: lib/Packages/DoShow.pm:155 lib/Packages/DoShow.pm:310
492 #, fuzzy
493 msgid "Overview over this suite"
494 msgstr "Overzicht van deze distributie"
495
496 #: lib/Packages/DoShow.pm:158 lib/Packages/DoShow.pm:271
497 #: lib/Packages/DoShow.pm:313
498 msgid "Section:"
499 msgstr "Sectie:"
500
501 #: lib/Packages/DoShow.pm:159 lib/Packages/DoShow.pm:272
502 #: lib/Packages/DoShow.pm:314
503 msgid "All packages in this section"
504 msgstr "Alle pakketten in deze sectie"
505
506 #: lib/Packages/DoShow.pm:166
507 msgid " and others"
508 msgstr ""
509
510 #: lib/Packages/DoShow.pm:167
511 #, perl-format
512 msgid "Package: %s (%s)"
513 msgstr "Pakket: %s (%s)"
514
515 #: lib/Packages/DoShow.pm:175
516 msgid "This is also a virtual package provided by "
517 msgstr ""
518
519 #: lib/Packages/DoShow.pm:179 lib/Packages/DoShow.pm:328
520 msgid "Experimental package"
521 msgstr "Experimenteel pakket"
522
523 #: lib/Packages/DoShow.pm:180 lib/Packages/DoShow.pm:329
524 #, fuzzy
525 msgid ""
526 "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
527 "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
528 "cause data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you "
529 "do it on your own risk."
530 msgstr ""
531 "Waarschuwing: Dit pakket komt uit de &lquot;<span class=\"pred"
532 "\">experimental</span>&rquot; distributie. Dit houdt in dat het "
533 "hoogstwaarschijnlijk een experimenteel pakket is, of nog veel fouten bevat. "
534 "Als u deze waarschuwing negeert en het pakket toch installeert, dan is dat "
535 "op uw eigen risico."
536
537 #: lib/Packages/DoShow.pm:184 lib/Packages/DoShow.pm:333
538 msgid "debian-installer udeb package"
539 msgstr ""
540
541 #: lib/Packages/DoShow.pm:185 lib/Packages/DoShow.pm:334
542 msgid ""
543 "Warning: This package is intended for the use in building <a href=\"http://"
544 "www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do "
545 "not install it on a normal Debian system."
546 msgstr ""
547 "Waarschuwing: Dit pakket is alleen bedoeld voor gebruik tijden het bouwen "
548 "van het <a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">Debian "
549 "installatie programma</a>. Installeer het niet op een normaal Debian systeem."
550
551 #: lib/Packages/DoShow.pm:206 lib/Packages/DoShow.pm:359
552 #, perl-format
553 msgid "Other Packages Related to %s"
554 msgstr "Andere pakketten die aan %s zijn gerelateerd"
555
556 #: lib/Packages/DoShow.pm:208 lib/Packages/DoShow.pm:361
557 #, fuzzy, perl-format
558 msgid ""
559 "Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
560 "contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
561 "\">unstable</a> distribution."
562 msgstr ""
563 "Merk op dat de «<span class=\"pred\">experimental</span>» distributie niet "
564 "op zichzelf staat; ontbrekende afhankelijkheden kunnen waarschijnlijk worden "
565 "gevonden in de «a href=\"../../unstable/\">unstable</a>» distributie."
566
567 #: lib/Packages/DoShow.pm:211
568 msgid "depends"
569 msgstr ""
570
571 #: lib/Packages/DoShow.pm:212
572 msgid "recommends"
573 msgstr ""
574
575 #: lib/Packages/DoShow.pm:213
576 msgid "suggests"
577 msgstr ""
578
579 #: lib/Packages/DoShow.pm:224
580 #, perl-format
581 msgid "Download %s\n"
582 msgstr "Download %s\n"
583
584 #: lib/Packages/DoShow.pm:226
585 msgid ""
586 "The download table links to the download of the package and a file overview. "
587 "In addition it gives information about the package size and the installed "
588 "size."
589 msgstr ""
590
591 #: lib/Packages/DoShow.pm:227
592 msgid "Download for all available architectures"
593 msgstr ""
594
595 #: lib/Packages/DoShow.pm:229
596 msgid "Architecture"
597 msgstr ""
598
599 #: lib/Packages/DoShow.pm:230
600 msgid "Version"
601 msgstr "Versie"
602
603 #: lib/Packages/DoShow.pm:232
604 #, fuzzy
605 msgid "Files"
606 msgstr "Bestand"
607
608 #: lib/Packages/DoShow.pm:232
609 msgid "Installed Size"
610 msgstr "Geïnstalleerde grootte"
611
612 #: lib/Packages/DoShow.pm:232
613 #, fuzzy
614 msgid "Package Size"
615 msgstr "Pakket niet beschikbaar"
616
617 #: lib/Packages/DoShow.pm:245
618 msgid "list of files"
619 msgstr "lijst van bestanden"
620
621 #: lib/Packages/DoShow.pm:248
622 #, fuzzy
623 msgid "no current information"
624 msgstr "Meer informatie over %s"
625
626 #. unless $page->is_virtual
627 #: lib/Packages/DoShow.pm:265
628 msgid "virtual package"
629 msgstr "virtueel pakket"
630
631 #: lib/Packages/DoShow.pm:268
632 msgid "Overview over this distribution"
633 msgstr "Overzicht van deze distributie"
634
635 #: lib/Packages/DoShow.pm:277
636 #, perl-format
637 msgid "Virtual Package: %s"
638 msgstr "Virtueel Pakket: %s"
639
640 #: lib/Packages/DoShow.pm:281
641 #, perl-format
642 msgid ""
643 "This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</a> "
644 "for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
645 "packages</a>."
646 msgstr ""
647 "Dit is een <em>virtueel pakket</em>.  Zie het <a href=\"%s\">Debian "
648 "beleidshandboek</a> voor de <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg"
649 "\">definitie van een virtueel pakket</a>."
650
651 #: lib/Packages/DoShow.pm:284
652 #, perl-format
653 msgid "Packages providing %s"
654 msgstr "Pakketten die %s leveren:"
655
656 #: lib/Packages/DoShow.pm:319
657 #, fuzzy, perl-format
658 msgid "Source Package: %s (%s)"
659 msgstr "Bronpakket: %s (%s)"
660
661 #: lib/Packages/DoShow.pm:341
662 msgid "The following binary packages are built from this source package:"
663 msgstr "De volgende binaire pakketten worden van dit bronpakket gebouwd:"
664
665 #: lib/Packages/DoShow.pm:365
666 msgid "build-depends"
667 msgstr ""
668
669 #: lib/Packages/DoShow.pm:366
670 msgid "build-depends-indep"
671 msgstr ""
672
673 #: lib/Packages/DoShow.pm:377
674 #, perl-format
675 msgid "Download %s"
676 msgstr "Download %s"
677
678 #: lib/Packages/DoShow.pm:383
679 msgid "Download information for the files of this source package"
680 msgstr ""
681
682 #: lib/Packages/DoShow.pm:386
683 msgid "Size (in kB)"
684 msgstr "Grootte (in kB)"
685
686 #: lib/Packages/DoShow.pm:387
687 msgid "md5sum"
688 msgstr "md5sum"
689
690 #: lib/Packages/DoShow.pm:432
691 #, perl-format
692 msgid "Details of source package <em>%s</em> in %s"
693 msgstr ""
694
695 #: lib/Packages/DoShow.pm:433
696 #, perl-format
697 msgid "Details of package <em>%s</em> in %s"
698 msgstr ""
699
700 #: lib/Packages/DoShow.pm:435
701 #, fuzzy, perl-format
702 msgid "Details of source package %s in %s"
703 msgstr "Bronpakketten in \"%s\""
704
705 #: lib/Packages/DoShow.pm:436
706 #, fuzzy, perl-format
707 msgid "Details of package %s in %s"
708 msgstr "Nieuwe pakketten in %s"
709
710 #: lib/Packages/HTML.pm:93
711 msgid "Not available"
712 msgstr "Niet beschikbaar"
713
714 #: lib/Packages/HTML.pm:114
715 #, perl-format
716 msgid "More Information on %s"
717 msgstr "Meer informatie over %s"
718
719 #: lib/Packages/HTML.pm:119
720 #, perl-format
721 msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
722 msgstr "Zoek naar <a href=\"%s\">bug-rapporten</a> over %s."
723
724 #: lib/Packages/HTML.pm:131
725 msgid "Source Package:"
726 msgstr "Bronpakket:"
727
728 #: lib/Packages/HTML.pm:133
729 msgid "Download"
730 msgstr "Download"
731
732 #: lib/Packages/HTML.pm:136
733 msgid "Not found"
734 msgstr "Niet gevonden"
735
736 #: lib/Packages/HTML.pm:169
737 #, perl-format
738 msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
739 msgstr "Bekijk de <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
740
741 #: lib/Packages/HTML.pm:174
742 #, perl-format
743 msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
744 msgstr "Bekijk het <a href=\"%s\">bestand met auteursrecht-informatie</a>"
745
746 #: lib/Packages/HTML.pm:187
747 #, perl-format
748 msgid "%s is responsible for this Debian package."
749 msgstr "%s is verantwoordelijk voor die Debian pakket."
750
751 #: lib/Packages/HTML.pm:199
752 #, perl-format
753 msgid " and %s are responsible for this Debian package."
754 msgstr " en %s zijn verantwoordelijk voor dit Debian pakket."
755
756 #: lib/Packages/HTML.pm:204
757 #, perl-format
758 msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
759 msgstr "Zie de <a href=\"%s\">informatie voor ontwikkelaars voor %s</a>."
760
761 #: lib/Packages/HTML.pm:210
762 #, perl-format
763 msgid "Search for <a href=\"%s\">other versions of %s</a>"
764 msgstr "Zoek naar <a href=\"%s\">andere versies van %s</a>"
765
766 #: lib/Packages/HTML.pm:277
767 msgid "not"
768 msgstr "niet"
769
770 #: lib/Packages/HTML.pm:316
771 msgid "Package not available"
772 msgstr "Pakket niet beschikbaar"
773
774 #: lib/Packages/HTML.pm:322
775 msgid "or"
776 msgstr "of"
777
778 #: lib/Packages/HTML.pm:410 lib/Packages/HTML.pm:501
779 msgid "Search"
780 msgstr "Zoeken"
781
782 #: lib/Packages/HTML.pm:411
783 msgid "Full options"
784 msgstr ""
785
786 #: lib/Packages/HTML.pm:412
787 #, fuzzy
788 msgid "Search on:"
789 msgstr "Zoeken"
790
791 #: lib/Packages/HTML.pm:413
792 #, fuzzy
793 msgid "Package Names"
794 msgstr "Pakket niet beschikbaar"
795
796 #: lib/Packages/HTML.pm:414
797 #, fuzzy
798 msgid "Descriptions"
799 msgstr "Distributie:"
800
801 #: lib/Packages/HTML.pm:415
802 #, fuzzy
803 msgid "Source package names"
804 msgstr "Bronpakket"
805
806 #: lib/Packages/HTML.pm:416
807 #, fuzzy
808 msgid "Package contents"
809 msgstr "Pakket niet beschikbaar"
810
811 #: lib/Packages/HTML.pm:479
812 msgid "Debian Project"
813 msgstr "Debian Project"
814
815 #: lib/Packages/HTML.pm:493
816 msgid "Skip Site Navigation"
817 msgstr ""
818
819 #: lib/Packages/HTML.pm:495
820 msgid "About&nbsp;Debian"
821 msgstr "Over&nbsp;Debian"
822
823 #: lib/Packages/HTML.pm:496
824 msgid "News"
825 msgstr "Nieuws"
826
827 #: lib/Packages/HTML.pm:497
828 msgid "Getting&nbsp;Debian"
829 msgstr "Verkrijgen"
830
831 #: lib/Packages/HTML.pm:498
832 msgid "Support"
833 msgstr "Ondersteuning"
834
835 #: lib/Packages/HTML.pm:499
836 msgid "Development"
837 msgstr "Ontwikkeling"
838
839 #: lib/Packages/HTML.pm:500
840 msgid "Site map"
841 msgstr "Index"
842
843 #: lib/Packages/HTML.pm:530
844 #, perl-format
845 msgid ""
846 "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
847 "\">Packages search page</a>"
848 msgstr ""
849 "Terug naar: <a href=\"%s/\">Debian Project hoofdpagina</a> || <a href=\"%s/"
850 "\">Pakketten zoekpagina</a>"
851
852 #: lib/Packages/HTML.pm:533
853 #, perl-format
854 msgid ""
855 "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. "
856 "For other contact information, see the Debian <a href=\"%s/contact\">contact "
857 "page</a>."
858 msgstr ""
859 "Om een probleem met de website te melden, kunt u een e-mail sturen naar <a "
860 "href=\"mailto:%s\">%s</a>. Voor meer informatie om met ons in contact te "
861 "komen, zie de <a href=\"%s/contact\">contact pagina</a>."
862
863 #: lib/Packages/HTML.pm:535
864 msgid "Last Modified: "
865 msgstr "Laatst gewijzigd:"
866
867 #: lib/Packages/HTML.pm:537
868 #, perl-format
869 msgid ""
870 "Copyright &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; See "
871 "<a href=\"%s/license\">license terms</a>."
872 msgstr ""
873 "Copyright &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; Ziede "
874 "<a href=\"%s/license\">licentievoorwaarden</a>."
875
876 #: lib/Packages/HTML.pm:538
877 msgid ""
878 "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
879 msgstr ""
880 "Debian is een geregistreerd handelsmerk van Software in the Public Interest, "
881 "Inc."
882
883 #: lib/Packages/HTML.pm:555
884 msgid "This page is also available in the following languages:\n"
885 msgstr "Deze pagina is ook beschikbaar in de volgende talen:\n"
886
887 #: lib/Packages/HTML.pm:574
888 #, fuzzy, perl-format
889 msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
890 msgstr "Hoe u de <a href=\"%s\">standaard taal kunt instellen</a></p>"
891
892 #: lib/Packages/Page.pm:47
893 msgid "package has bad maintainer field"
894 msgstr ""
895
896 #~ msgid "Size:"
897 #~ msgstr "Grootte:"
898
899 #~ msgid ""
900 #~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
901 #~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause "
902 #~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
903 #~ "it on your own risk."
904 #~ msgstr ""
905 #~ "Waarschuwing: De «<span class=\"pred\">experimental</span>» distributie "
906 #~ "bevat programmatuur die hoogstwaarschijnlijk onstabiel is, veel fouten "
907 #~ "bevat of zelfs dataverlies kan veroorzaken. Als u deze waarschuwing "
908 #~ "negeert en het toch installeert, dan is dat op uw eigen risico."
909
910 #~ msgid "New Packages in \"%s\""
911 #~ msgstr "Nieuwe pakketten in \"%s\""
912
913 #~ msgid ""
914 #~ "The following packages were added to the unstable Debian archive during "
915 #~ "the last 7 days."
916 #~ msgstr ""
917 #~ "De volgende pakketten zijn in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» "
918 #~ "distributie toegevoegd."
919
920 #~ msgid ""
921 #~ "This information is also available as an <a href=\"newpkg_%s.%s.rdf\">RSS "
922 #~ "feed</a>."
923 #~ msgstr ""
924 #~ "Deze informatie is ook beschikbaar als een <a href=\"newpkg_%s.%s.rdf"
925 #~ "\">RSS feed</a>."
926
927 #~ msgid ""
928 #~ "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 "
929 #~ "days."
930 #~ msgstr ""
931 #~ "Pakketten die in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» distributie zijn "
932 #~ "toegevoegd."
933
934 #~ msgid ""
935 #~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
936 #~ "maintainers directly in case of problems."
937 #~ msgstr ""
938 #~ "Gebruikers van pakketten uit «experimental» kunnen, in het geval van "
939 #~ "problemen, het beste direct de beheerder van het pakket contacteren."
940
941 #~ msgid "Size is measured in kBytes."
942 #~ msgstr "De grootte is aangegeven in kBytes."
943
944 #~ msgid "Maintainer"
945 #~ msgstr "Beheerder"
946
947 #~ msgid "Uploaders"
948 #~ msgstr "Uploaders"
949
950 #~ msgid "Priority"
951 #~ msgstr "Prioriteit"
952
953 #~ msgid "Essential"
954 #~ msgstr "Essentieel"
955
956 #~ msgid "yes"
957 #~ msgstr "ja"
958
959 #~ msgid ""
960 #~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
961 #~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
962 #~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
963 #~ msgstr ""
964 #~ "Waarschuwing: Deze pakketten zijn alleen bedoeld voor gebruik tijden het "
965 #~ "bouwen van het <a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer"
966 #~ "\">Debian installatie programma</a>. Installeer het niet op een normaal "
967 #~ "Debian systeem."
968
969 #~ msgid "No packages with this priority in this suite"
970 #~ msgstr "Geen pakketten met deze prioriteit in deze suite"
971
972 #~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
973 #~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", essentiële pakketten"
974
975 #~ msgid "No essential packages in this suite"
976 #~ msgstr "Geen essentiële pakketten in deze suite"
977
978 #~ msgid ""
979 #~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
980 #~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
981 #~ "\n"
982 #~ msgstr ""
983 #~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
984 #~ "Zie <URL:http://www.debian.org/license>voor de licentievoorwaarden.\n"
985 #~ "\n"
986
987 #~ msgid "Virtual package"
988 #~ msgstr "Virtueel pakket"
989
990 #~ msgid "Versions:"
991 #~ msgstr "Versies:"