]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blob - po/pdo.fi.po
Update
[deb/packages.git] / po / pdo.fi.po
1 # Finnish translations for packages.debian.org
2 # This file is put in the public domain.
3 # Tommi Vainikainen <thv+debian@iki.fi>, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: pdo\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-02-28 18:04+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-10-17 22:05+0300\n"
11 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv+debian@iki.fi>\n"
12 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: bin/create_index_pages:59
19 #, fuzzy, perl-format
20 msgid "List of sections in \"%s\""
21 msgstr "Osastoluettelo jakelussa %s"
22
23 #: bin/create_index_pages:79 lib/Packages/DoNewPkg.pm:105
24 msgid "List of all packages"
25 msgstr "Luettelo kaikista paketeista"
26
27 #: bin/create_index_pages:80 lib/Packages/DoNewPkg.pm:106
28 msgid "All packages"
29 msgstr "Kaikki paketit"
30
31 #: bin/create_index_pages:81 lib/Packages/DoNewPkg.pm:107
32 msgid "compact compressed textlist"
33 msgstr "pieni tiivistetty tekstiluettelo"
34
35 #: bin/create_index_pages:99
36 #, perl-format
37 msgid "Software Packages in \"%s\""
38 msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\""
39
40 #: bin/create_index_pages:111
41 #, fuzzy, perl-format
42 msgid "Software Packages in \"%s\", section %s"
43 msgstr "Ohjelmistopaketit jakelun \"%s\" osastossa %s"
44
45 #: bin/create_index_pages:124
46 #, fuzzy, perl-format
47 msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
48 msgstr "Ohjelmistopaketit jakelun \"%s\" osastossa %s"
49
50 #: bin/create_index_pages:137
51 #, perl-format
52 msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
53 msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\" tärkeysasteella %s"
54
55 #. Done
56 #: cgi-bin/dispatcher.pl:94
57 msgid "search doesn't take any more path elements"
58 msgstr ""
59
60 #: cgi-bin/dispatcher.pl:97
61 msgid ""
62 "We're supposed to display the homepage here, instead of getting dispatch.pl"
63 msgstr ""
64
65 #: cgi-bin/dispatcher.pl:122
66 #, perl-format
67 msgid "%s set more than once in path"
68 msgstr ""
69
70 #: cgi-bin/dispatcher.pl:153
71 #, fuzzy, perl-format
72 msgid "two or more packages specified (%s)"
73 msgstr "Lähdepaketti: %s (%s)"
74
75 #: cgi-bin/dispatcher.pl:241 lib/Packages/DoIndex.pm:63
76 msgid "Error"
77 msgstr ""
78
79 #: cgi-bin/dispatcher.pl:246 lib/Packages/DoIndex.pm:68
80 #, fuzzy
81 msgid "search for a package"
82 msgstr "Luettelo kaikista paketeista"
83
84 #: lib/Packages/DoDownload.pm:203 lib/Packages/DoFilelist.pm:31
85 #: lib/Packages/DoShow.pm:30
86 msgid "package not valid or not specified"
87 msgstr ""
88
89 #: lib/Packages/DoDownload.pm:206 lib/Packages/DoFilelist.pm:34
90 #: lib/Packages/DoIndex.pm:28 lib/Packages/DoNewPkg.pm:25
91 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:31 lib/Packages/DoShow.pm:33
92 msgid "suite not valid or not specified"
93 msgstr ""
94
95 #: lib/Packages/DoDownload.pm:209 lib/Packages/DoFilelist.pm:37
96 msgid "architecture not valid or not specified"
97 msgstr ""
98
99 #: lib/Packages/DoDownload.pm:212
100 #, perl-format
101 msgid "more than one suite specified for download (%s)"
102 msgstr ""
103
104 #: lib/Packages/DoDownload.pm:215
105 #, perl-format
106 msgid "more than one architecture specified for download (%s)"
107 msgstr ""
108
109 #: lib/Packages/DoDownload.pm:236 lib/Packages/DoShow.pm:71
110 #, fuzzy
111 msgid "No such package."
112 msgstr "Lähdepaketti"
113
114 #: lib/Packages/DoDownload.pm:237 lib/Packages/DoShow.pm:72
115 #, perl-format
116 msgid "<a href=\"%s\">Search for the package</a>"
117 msgstr ""
118
119 #: lib/Packages/DoDownload.pm:256
120 msgid "Package Download Selection"
121 msgstr ""
122
123 #: lib/Packages/DoDownload.pm:262
124 #, perl-format
125 msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd> on %s machines"
126 msgstr ""
127
128 #: lib/Packages/DoDownload.pm:264
129 #, perl-format
130 msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd>"
131 msgstr ""
132
133 #: lib/Packages/DoDownload.pm:268
134 #, perl-format
135 msgid ""
136 "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any "
137 "of these sites:"
138 msgstr ""
139
140 #: lib/Packages/DoDownload.pm:270
141 #, perl-format
142 msgid ""
143 "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
144 msgstr ""
145
146 #: lib/Packages/DoDownload.pm:273
147 msgid ""
148 "If you are running Debian, it's strongly suggested to use a\n"
149 "\t    package manager like <a href=\"../../aptitude\">aptitude</a> or <a\n"
150 "\t    href=\"../../synaptic\">synaptic</a> to download and install\n"
151 "\t    packages, instead of doing so manually via this website"
152 msgstr ""
153
154 #: lib/Packages/DoDownload.pm:281
155 msgid ""
156 "Debian security updates are currently officially distributed only via "
157 "<tt>security.debian.org</tt>."
158 msgstr ""
159
160 #: lib/Packages/DoDownload.pm:284 lib/Packages/DoDownload.pm:291
161 #: lib/Packages/DoDownload.pm:297 lib/Packages/DoDownload.pm:324
162 msgid "North America"
163 msgstr ""
164
165 #: lib/Packages/DoDownload.pm:285 lib/Packages/DoDownload.pm:292
166 #: lib/Packages/DoDownload.pm:298 lib/Packages/DoDownload.pm:308
167 #: lib/Packages/DoDownload.pm:318 lib/Packages/DoDownload.pm:326
168 msgid "Europe"
169 msgstr ""
170
171 #: lib/Packages/DoDownload.pm:286 lib/Packages/DoDownload.pm:301
172 #: lib/Packages/DoDownload.pm:312 lib/Packages/DoDownload.pm:330
173 msgid "Asia"
174 msgstr ""
175
176 #: lib/Packages/DoDownload.pm:288
177 msgid ""
178 "Note that AMD64 is not officialy included in the Debian archive yet, but the "
179 "AMD64 porter group keeps their archive in sync with the official archive as "
180 "close as possible. See the <a href=\"http://www.debian.org/ports/amd64/"
181 "\">AMD64 ports page</a> for current information."
182 msgstr ""
183
184 #: lib/Packages/DoDownload.pm:294
185 msgid ""
186 "Note that GNU/kFreeBSD is not officialy included in the Debian archive yet, "
187 "but the GNU/kFreeBSD porter group keeps their archive in sync with the "
188 "official archive as close as possible. See the <a href=\"http://www.debian."
189 "org/ports/kfreebsd-gnu/\">GNU/kFreeBSD ports page</a> for current "
190 "information."
191 msgstr ""
192
193 #: lib/Packages/DoDownload.pm:299 lib/Packages/DoDownload.pm:310
194 #: lib/Packages/DoDownload.pm:328
195 msgid "Australia and New Zealand"
196 msgstr ""
197
198 #: lib/Packages/DoDownload.pm:302 lib/Packages/DoDownload.pm:332
199 msgid "South America"
200 msgstr ""
201
202 #: lib/Packages/DoDownload.pm:304 lib/Packages/DoDownload.pm:315
203 #: lib/Packages/DoDownload.pm:320 lib/Packages/DoDownload.pm:335
204 #, perl-format
205 msgid ""
206 "If none of the above sites are fast enough for you, please see our <a href="
207 "\"%s\">complete mirror list</a>."
208 msgstr ""
209
210 #: lib/Packages/DoDownload.pm:338
211 msgid ""
212 "Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the "
213 "file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold "
214 "the Shift key when you click on the URL."
215 msgstr ""
216
217 #: lib/Packages/DoDownload.pm:339
218 #, perl-format
219 msgid "The MD5sum for <tt>%s</tt> is <strong>%s</strong>"
220 msgstr ""
221
222 #: lib/Packages/DoFilelist.pm:45
223 #, perl-format
224 msgid ""
225 "Filelist of package <em>%s</em> in <em>%s</em> of architecture <em>%s</em>"
226 msgstr ""
227
228 #: lib/Packages/DoFilelist.pm:46
229 #, fuzzy, perl-format
230 msgid "Filelist of of package %s/%s/%s"
231 msgstr "Luettelo kaikista paketeista"
232
233 #: lib/Packages/DoFilelist.pm:57
234 #, fuzzy
235 msgid "No such package in this suite on this architecture."
236 msgstr "Kokoelman tässä osastossa ei ole paketteja"
237
238 #: lib/Packages/DoFilelist.pm:69
239 msgid "Invalid suite/architecture combination"
240 msgstr ""
241
242 #: lib/Packages/DoIndex.pm:31 lib/Packages/DoIndex.pm:34
243 #, perl-format
244 msgid "more than one suite specified for show_static (%s)"
245 msgstr ""
246
247 #: lib/Packages/DoIndex.pm:58
248 #, perl-format
249 msgid "couldn't read index file %s: %s"
250 msgstr ""
251
252 #: lib/Packages/DoNewPkg.pm:28 lib/Packages/DoShow.pm:36
253 #, perl-format
254 msgid "more than one suite specified for show (%s)"
255 msgstr ""
256
257 #: lib/Packages/DoNewPkg.pm:67
258 #, perl-format
259 msgid "New Packages in \"%s\""
260 msgstr "Uudet paketit komponentissa \"%s\""
261
262 #: lib/Packages/DoNewPkg.pm:70
263 #, fuzzy
264 msgid "new packages"
265 msgstr "Paketin koko"
266
267 #: lib/Packages/DoNewPkg.pm:76
268 #, fuzzy, perl-format
269 msgid ""
270 "The following packages were added to suite <em>%s</em>%s in the Debian "
271 "archive during the last 7 days."
272 msgstr ""
273 "Seuraavat paketit on lisätty epävakaaseen Debian-arkistoon viimeisen "
274 "seitsemän (7) päivän aikana."
275
276 #: lib/Packages/DoNewPkg.pm:77 lib/Packages/DoNewPkg.pm:115
277 #, fuzzy, perl-format
278 msgid " (section %s)"
279 msgstr "Osasto"
280
281 #: lib/Packages/DoNewPkg.pm:78
282 #, fuzzy, perl-format
283 msgid "This information is also available as an <a href=\"%s\">RSS feed</a>."
284 msgstr ""
285 "Tämä tieto on saatavilla myös <a href=\"newpkg_%s.%s.rdf\">RSS-syötteenä</a>."
286
287 #: lib/Packages/DoNewPkg.pm:89
288 #, perl-format
289 msgid " <em>(%s days old)</em>"
290 msgstr ""
291
292 #: lib/Packages/DoNewPkg.pm:108
293 #, fuzzy, perl-format
294 msgid "New packages in %s"
295 msgstr "Uudet paketit komponentissa \"%s\""
296
297 #: lib/Packages/DoNewPkg.pm:114
298 #, fuzzy, perl-format
299 msgid ""
300 "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive during "
301 "the last 7 days."
302 msgstr ""
303 "Seuraavat paketit on lisätty epävakaaseen Debian-arkistoon viimeisen "
304 "seitsemän (7) päivän aikana."
305
306 #: lib/Packages/DoNewPkg.pm:120
307 #, fuzzy
308 msgid "New Debian Packages"
309 msgstr "Kaikki jakelun \"%s\" Debian-paketit"
310
311 #: lib/Packages/DoSearch.pm:30 lib/Packages/DoSearchContents.pm:26
312 msgid "keyword not valid or missing"
313 msgstr ""
314
315 #: lib/Packages/DoSearch.pm:32 lib/Packages/DoSearchContents.pm:28
316 msgid "keyword too short (keywords need to have at least two characters)"
317 msgstr ""
318
319 #: lib/Packages/DoSearch.pm:86 lib/Packages/DoSearchContents.pm:105
320 msgid "all suites"
321 msgstr ""
322
323 #: lib/Packages/DoSearch.pm:87 lib/Packages/DoSearchContents.pm:106
324 #, perl-format
325 msgid "suite(s) <em>%s</em>"
326 msgstr ""
327
328 #: lib/Packages/DoSearch.pm:88 lib/Packages/DoSearchContents.pm:107
329 #, fuzzy
330 msgid "all sections"
331 msgstr "Osasto"
332
333 #: lib/Packages/DoSearch.pm:89 lib/Packages/DoSearchContents.pm:108
334 #, perl-format
335 msgid "section(s) <em>%s</em>"
336 msgstr ""
337
338 #: lib/Packages/DoSearch.pm:90 lib/Packages/DoSearchContents.pm:109
339 #, fuzzy
340 msgid "all architectures"
341 msgstr "Arkkitehtuuri"
342
343 #: lib/Packages/DoSearch.pm:91 lib/Packages/DoSearchContents.pm:110
344 #, perl-format
345 msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
346 msgstr ""
347
348 #: lib/Packages/DoSearch.pm:93
349 #, fuzzy
350 msgid "packages"
351 msgstr "Paketin koko"
352
353 #: lib/Packages/DoSearch.pm:93
354 #, fuzzy
355 msgid "source packages"
356 msgstr "Lähdepaketti"
357
358 #. sorry to all translators for that one... (patches welcome)
359 #: lib/Packages/DoSearch.pm:95
360 #, perl-format
361 msgid ""
362 "You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
363 msgstr ""
364
365 #: lib/Packages/DoSearch.pm:99
366 msgid " (including subword matching)"
367 msgstr ""
368
369 #: lib/Packages/DoSearch.pm:100
370 #, perl-format
371 msgid ""
372 "You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %"
373 "s, and %s%s."
374 msgstr ""
375
376 #: lib/Packages/DoSearch.pm:107
377 #, perl-format
378 msgid ""
379 "Your search was too wide so we will only display exact matches. At least <em>"
380 "%s</em> results have been omitted and will not be displayed. Please consider "
381 "using a longer keyword or more keywords."
382 msgstr ""
383
384 #: lib/Packages/DoSearch.pm:113 lib/Packages/DoSearch.pm:115
385 msgid "Can't find that package."
386 msgstr ""
387
388 #: lib/Packages/DoSearch.pm:116
389 #, perl-format
390 msgid ""
391 "<a href=\"%s\">%s</a> results have not been displayed due to the search "
392 "parameters."
393 msgstr ""
394
395 #: lib/Packages/DoSearch.pm:126
396 msgid "Can't find that string."
397 msgstr ""
398
399 #: lib/Packages/DoSearch.pm:128
400 #, perl-format
401 msgid ""
402 "Can't find that string, at least not in that suite (%s, section %s) and on "
403 "that architecture (%s)."
404 msgstr ""
405
406 #: lib/Packages/DoSearch.pm:133
407 #, perl-format
408 msgid ""
409 "You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try "
410 "to search <a href=\"%s\">allowing subword matching</a>."
411 msgstr ""
412
413 #: lib/Packages/DoSearch.pm:137
414 #, fuzzy, perl-format
415 msgid ""
416 "You can try a different search on the <a href=\"%s\">Packages search page</"
417 "a>."
418 msgstr ""
419 "Takaisin: <a href=\"%s/\">Debian-projektin kotisivulle</a> || <a href=\"%s/"
420 "\">Pakettien hakusivulle</a>"
421
422 #: lib/Packages/DoSearch.pm:141
423 msgid "Package Search Results"
424 msgstr ""
425
426 #: lib/Packages/DoSearch.pm:143
427 #, fuzzy
428 msgid "Debian Package Search Results"
429 msgstr "Kaikki jakelun \"%s\" Debian-paketit"
430
431 #: lib/Packages/DoSearch.pm:225
432 #, perl-format
433 msgid "Found <em>%s</em> matching packages."
434 msgstr ""
435
436 #: lib/Packages/DoSearch.pm:232
437 msgid "Exact hits"
438 msgstr ""
439
440 #: lib/Packages/DoSearch.pm:239
441 msgid "Other hits"
442 msgstr ""
443
444 #: lib/Packages/DoSearch.pm:249
445 #, perl-format
446 msgid ""
447 "<a href=\"%s\">%s</a> results have not been displayed because you requested "
448 "only exact matches."
449 msgstr ""
450
451 #: lib/Packages/DoSearch.pm:261
452 #, fuzzy, perl-format
453 msgid "Package %s"
454 msgstr "Paketti: %s (%s)"
455
456 #: lib/Packages/DoSearch.pm:289
457 msgid "also provided by: "
458 msgstr ""
459
460 #: lib/Packages/DoSearch.pm:295
461 msgid "Virtual package"
462 msgstr "Näennäispaketti"
463
464 #: lib/Packages/DoSearch.pm:297
465 msgid "provided by: "
466 msgstr ""
467
468 #: lib/Packages/DoSearch.pm:309
469 #, fuzzy, perl-format
470 msgid "Source package %s"
471 msgstr "Lähdepaketti"
472
473 #: lib/Packages/DoSearch.pm:325
474 #, fuzzy
475 msgid "Binary packages: "
476 msgstr "näennäispaketti"
477
478 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:34
479 #, perl-format
480 msgid "more than one suite specified for contents search (%s)"
481 msgstr ""
482
483 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:78
484 msgid "Exact and fullfilenamesearch don't go along"
485 msgstr ""
486
487 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:111
488 msgid "exact filenames"
489 msgstr ""
490
491 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:111
492 msgid "filenames that contain"
493 msgstr ""
494
495 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:112
496 msgid "paths that end with"
497 msgstr ""
498
499 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:113
500 #, perl-format
501 msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
502 msgstr ""
503
504 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:118
505 msgid ""
506 "Your search was too wide so we will only display only the first about 100 "
507 "matches. Please consider using a longer keyword or more keywords."
508 msgstr ""
509
510 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:122
511 #, fuzzy
512 msgid "Nothing found"
513 msgstr "Ei löytynyt"
514
515 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:125
516 msgid "Package Contents Search Results"
517 msgstr ""
518
519 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:127
520 msgid "Debian Package Contents Search Results"
521 msgstr ""
522
523 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:143
524 #, perl-format
525 msgid "Found %s results"
526 msgstr ""
527
528 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:146 lib/Packages/DoSearchContents.pm:159
529 #: lib/Packages/DoShow.pm:377
530 msgid "File"
531 msgstr "Tiedosto"
532
533 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:146 lib/Packages/DoSearchContents.pm:159
534 #, fuzzy
535 msgid "Packages"
536 msgstr "Paketin koko"
537
538 #: lib/Packages/DoShow.pm:90
539 #, fuzzy
540 msgid "Package not available in this suite."
541 msgstr "Paketti ei saatavilla"
542
543 #. $long_desc = conv_desc( $lang, $long_desc );
544 #. $short_desc = conv_desc( $lang, $short_desc );
545 #: lib/Packages/DoShow.pm:148 lib/Packages/DoShow.pm:263
546 #: lib/Packages/DoShow.pm:305
547 msgid "Distribution:"
548 msgstr "Jakelu:"
549
550 #: lib/Packages/DoShow.pm:149 lib/Packages/DoShow.pm:306
551 #, fuzzy
552 msgid "Overview over this suite"
553 msgstr "Tämän jakelun yleiskuva"
554
555 #: lib/Packages/DoShow.pm:152 lib/Packages/DoShow.pm:267
556 #: lib/Packages/DoShow.pm:309
557 msgid "Section:"
558 msgstr "Osasto:"
559
560 #: lib/Packages/DoShow.pm:153 lib/Packages/DoShow.pm:268
561 #: lib/Packages/DoShow.pm:310
562 msgid "All packages in this section"
563 msgstr "Kaikki tämän osaston paketit"
564
565 #: lib/Packages/DoShow.pm:157
566 #, fuzzy
567 msgid "Source:"
568 msgstr "Lähdepaketti:"
569
570 #: lib/Packages/DoShow.pm:158
571 #, fuzzy
572 msgid "Source package building this package"
573 msgstr "Lähdepaketti"
574
575 #: lib/Packages/DoShow.pm:165
576 msgid " and others"
577 msgstr ""
578
579 #: lib/Packages/DoShow.pm:166
580 #, perl-format
581 msgid "Package: %s (%s)"
582 msgstr "Paketti: %s (%s)"
583
584 #: lib/Packages/DoShow.pm:174
585 msgid "This is also a virtual package provided by "
586 msgstr ""
587
588 #: lib/Packages/DoShow.pm:178 lib/Packages/DoShow.pm:324
589 msgid "Experimental package"
590 msgstr "Kokeellinen paketti"
591
592 #: lib/Packages/DoShow.pm:179 lib/Packages/DoShow.pm:325
593 #, fuzzy
594 msgid ""
595 "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
596 "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
597 "cause data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you "
598 "do it on your own risk."
599 msgstr ""
600 "Varoitus: Tämä paketti on <span class=\"pred\">kokeellisesta</span> "
601 "jakelusta. Tämä tarkoittaa, että se on luultavasti epävakaa tai buginen, ja "
602 "voi aiheuttaa jopa tiedonhäviötä. Mikäli ohitat tämän varoituksen ja asennat "
603 "paketin kaikesta huolimatta, otat vastuun itsellesi."
604
605 #: lib/Packages/DoShow.pm:183 lib/Packages/DoShow.pm:329
606 msgid "debian-installer udeb package"
607 msgstr "debian-asentimen udeb-paketti"
608
609 #: lib/Packages/DoShow.pm:184 lib/Packages/DoShow.pm:330
610 msgid ""
611 "Warning: This package is intended for the use in building <a href=\"http://"
612 "www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do "
613 "not install it on a normal Debian system."
614 msgstr ""
615 "Varoitus: Tämä paketti on tarkoitettu käytettäväksi vain rakennettaessa <a "
616 "href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-asentimen</a> "
617 "vedoksia. Älä asenna normaaliin Debian-järjestelmään."
618
619 #: lib/Packages/DoShow.pm:205 lib/Packages/DoShow.pm:355
620 #, perl-format
621 msgid "Other Packages Related to %s"
622 msgstr "Muut pakettiin %s liittyvät paketit"
623
624 #: lib/Packages/DoShow.pm:207
625 msgid "depends"
626 msgstr ""
627
628 #: lib/Packages/DoShow.pm:208
629 msgid "recommends"
630 msgstr ""
631
632 #: lib/Packages/DoShow.pm:209
633 msgid "suggests"
634 msgstr ""
635
636 #: lib/Packages/DoShow.pm:220
637 #, perl-format
638 msgid "Download %s\n"
639 msgstr "Imuroi %s\n"
640
641 #: lib/Packages/DoShow.pm:222
642 msgid ""
643 "The download table links to the download of the package and a file overview. "
644 "In addition it gives information about the package size and the installed "
645 "size."
646 msgstr ""
647 "Imurointitaulukko linkittää paketin imurointiin ja tiedostokatsaukseen. "
648 "Lisäksi se antaa tietoa paketin koosta sekä asennukseen tarvittavasta "
649 "levytilasta."
650
651 #: lib/Packages/DoShow.pm:223
652 msgid "Download for all available architectures"
653 msgstr "Imurointi kaikille saataville arkkitehtuureille"
654
655 #: lib/Packages/DoShow.pm:225
656 msgid "Architecture"
657 msgstr "Arkkitehtuuri"
658
659 #: lib/Packages/DoShow.pm:226
660 msgid "Version"
661 msgstr "Versio"
662
663 #: lib/Packages/DoShow.pm:228
664 msgid "Files"
665 msgstr "Tiedostot"
666
667 #: lib/Packages/DoShow.pm:228
668 msgid "Installed Size"
669 msgstr "Koko asennettuna"
670
671 #: lib/Packages/DoShow.pm:228
672 msgid "Package Size"
673 msgstr "Paketin koko"
674
675 #: lib/Packages/DoShow.pm:241
676 msgid "list of files"
677 msgstr "tiedostoluettelo"
678
679 #: lib/Packages/DoShow.pm:244
680 #, fuzzy
681 msgid "no current information"
682 msgstr "Lisätietoa paketista %s"
683
684 #. unless $page->is_virtual
685 #: lib/Packages/DoShow.pm:261
686 msgid "virtual package"
687 msgstr "näennäispaketti"
688
689 #: lib/Packages/DoShow.pm:264
690 msgid "Overview over this distribution"
691 msgstr "Tämän jakelun yleiskuva"
692
693 #: lib/Packages/DoShow.pm:273
694 #, perl-format
695 msgid "Virtual Package: %s"
696 msgstr "Näennäispaketti: %s"
697
698 #: lib/Packages/DoShow.pm:277
699 #, perl-format
700 msgid ""
701 "This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</a> "
702 "for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
703 "packages</a>."
704 msgstr ""
705 "Tämä on <em>näennäispaketti</em>. Katso <a href=\"%s\">Debianin linjan "
706 "kuvaksesta</a> <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">näennäispaketin "
707 "määritelmä</a>."
708
709 #: lib/Packages/DoShow.pm:280
710 #, perl-format
711 msgid "Packages providing %s"
712 msgstr "Paketit, jotka tarjoavat paketin %s"
713
714 #: lib/Packages/DoShow.pm:315
715 #, fuzzy, perl-format
716 msgid "Source Package: %s (%s)"
717 msgstr "Lähdepaketti: %s (%s)"
718
719 #: lib/Packages/DoShow.pm:337
720 msgid "The following binary packages are built from this source package:"
721 msgstr "Seuraavat binääripaketit on käännetty tästä lähdepaketista:"
722
723 #: lib/Packages/DoShow.pm:357
724 msgid "build-depends"
725 msgstr ""
726
727 #: lib/Packages/DoShow.pm:358
728 msgid "build-depends-indep"
729 msgstr ""
730
731 #: lib/Packages/DoShow.pm:369
732 #, perl-format
733 msgid "Download %s"
734 msgstr "Imuroi %s"
735
736 #: lib/Packages/DoShow.pm:375
737 msgid "Download information for the files of this source package"
738 msgstr ""
739
740 #: lib/Packages/DoShow.pm:378
741 msgid "Size (in kB)"
742 msgstr "Koko (kt)"
743
744 #: lib/Packages/DoShow.pm:379
745 msgid "md5sum"
746 msgstr "MD5-summa"
747
748 #: lib/Packages/DoShow.pm:424
749 #, perl-format
750 msgid "Details of source package <em>%s</em> in %s"
751 msgstr ""
752
753 #: lib/Packages/DoShow.pm:425
754 #, perl-format
755 msgid "Details of package <em>%s</em> in %s"
756 msgstr ""
757
758 #: lib/Packages/DoShow.pm:427
759 #, fuzzy, perl-format
760 msgid "Details of source package %s in %s"
761 msgstr "Lähdepaketit jakelussa \"%s\""
762
763 #: lib/Packages/DoShow.pm:428
764 #, fuzzy, perl-format
765 msgid "Details of package %s in %s"
766 msgstr "Uudet paketit komponentissa %s"
767
768 #: lib/Packages/HTML.pm:95
769 msgid "Not available"
770 msgstr "Ei saatavilla"
771
772 #: lib/Packages/HTML.pm:116
773 #, perl-format
774 msgid "More Information on %s"
775 msgstr "Lisätietoa paketista %s"
776
777 #: lib/Packages/HTML.pm:121
778 #, perl-format
779 msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
780 msgstr "Tarkista paketin %s <a href=\"%s\">vikailmoitukset</a>."
781
782 #: lib/Packages/HTML.pm:130
783 msgid "Source Package:"
784 msgstr "Lähdepaketti:"
785
786 #: lib/Packages/HTML.pm:132
787 msgid "Download"
788 msgstr "Imuroi"
789
790 #: lib/Packages/HTML.pm:135
791 msgid "Not found"
792 msgstr "Ei löytynyt"
793
794 #: lib/Packages/HTML.pm:168
795 #, perl-format
796 msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
797 msgstr "Katso <a href=\"%s\">Debian-muutoslokia</a>"
798
799 #: lib/Packages/HTML.pm:173
800 #, perl-format
801 msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
802 msgstr "Katso <a href=\"%s\">copyright-tiedostoa</a>"
803
804 #: lib/Packages/HTML.pm:186
805 #, perl-format
806 msgid "%s is responsible for this Debian package."
807 msgstr "%s on vastuussa tästä Debian-paketista."
808
809 #: lib/Packages/HTML.pm:198
810 #, perl-format
811 msgid " and %s are responsible for this Debian package."
812 msgstr " ja %s ovat vastuussa tästä Debian-paketista."
813
814 #: lib/Packages/HTML.pm:203
815 #, perl-format
816 msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
817 msgstr "Katso <a href=\"%s\">paketin %s kehittäjätietoja</a>."
818
819 #: lib/Packages/HTML.pm:209
820 #, perl-format
821 msgid "Search for <a href=\"%s\">other versions of %s</a>"
822 msgstr "Hae <a href=\"%s\">paketin %s muita versioita</a>"
823
824 #. weed out duplicates
825 #: lib/Packages/HTML.pm:242
826 #, fuzzy
827 msgid "also a virtual package provided by "
828 msgstr "näennäispaketti"
829
830 #: lib/Packages/HTML.pm:243
831 #, fuzzy
832 msgid "virtual package provided by "
833 msgstr "näennäispaketti"
834
835 #: lib/Packages/HTML.pm:247
836 #, fuzzy, perl-format
837 msgid "%s packages"
838 msgstr "Paketin koko"
839
840 #: lib/Packages/HTML.pm:287
841 msgid "not"
842 msgstr "ei"
843
844 #: lib/Packages/HTML.pm:324
845 msgid "Package not available"
846 msgstr "Paketti ei saatavilla"
847
848 #: lib/Packages/HTML.pm:330
849 msgid "or"
850 msgstr "tai"
851
852 #: lib/Packages/HTML.pm:413 lib/Packages/HTML.pm:504
853 msgid "Search"
854 msgstr "Hae"
855
856 #: lib/Packages/HTML.pm:414
857 msgid "Full options"
858 msgstr ""
859
860 #: lib/Packages/HTML.pm:415
861 #, fuzzy
862 msgid "Search on:"
863 msgstr "Hae"
864
865 #: lib/Packages/HTML.pm:416
866 #, fuzzy
867 msgid "Package Names"
868 msgstr "Paketin koko"
869
870 #: lib/Packages/HTML.pm:417
871 #, fuzzy
872 msgid "Descriptions"
873 msgstr "Jakelu:"
874
875 #: lib/Packages/HTML.pm:418
876 #, fuzzy
877 msgid "Source package names"
878 msgstr "Lähdepaketti"
879
880 #: lib/Packages/HTML.pm:419
881 #, fuzzy
882 msgid "Package contents"
883 msgstr "Paketin koko"
884
885 #: lib/Packages/HTML.pm:482
886 msgid "Debian Project"
887 msgstr "Debian-projekti"
888
889 #: lib/Packages/HTML.pm:496
890 msgid "Skip Site Navigation"
891 msgstr "Ohita sivustonavigointi"
892
893 #: lib/Packages/HTML.pm:498
894 msgid "About&nbsp;Debian"
895 msgstr "Tietoja&nbsp;Debianista"
896
897 #: lib/Packages/HTML.pm:499
898 msgid "News"
899 msgstr "Uutiset"
900
901 #: lib/Packages/HTML.pm:500
902 msgid "Getting&nbsp;Debian"
903 msgstr "Debianin&nbsp;hankkiminen"
904
905 #: lib/Packages/HTML.pm:501
906 msgid "Support"
907 msgstr "Tuki"
908
909 #: lib/Packages/HTML.pm:502
910 msgid "Development"
911 msgstr "Kehitys"
912
913 #: lib/Packages/HTML.pm:503
914 msgid "Site map"
915 msgstr "Sivustokartta"
916
917 #: lib/Packages/HTML.pm:533
918 #, perl-format
919 msgid ""
920 "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
921 "\">Packages search page</a>"
922 msgstr ""
923 "Takaisin: <a href=\"%s/\">Debian-projektin kotisivulle</a> || <a href=\"%s/"
924 "\">Pakettien hakusivulle</a>"
925
926 #: lib/Packages/HTML.pm:536
927 #, perl-format
928 msgid ""
929 "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. "
930 "For other contact information, see the Debian <a href=\"%s/contact\">contact "
931 "page</a>."
932 msgstr ""
933 "Tällä www-sivulla olevista ongelmista voi ilmoittaa lähettämällä sähköpostia "
934 "englanniksi osoitteeseen <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. Muut yhteystiedot "
935 "löytyvät Debianin <a href=\"%s/contact\">yhteystietosivulta</a>."
936
937 #: lib/Packages/HTML.pm:538
938 msgid "Last Modified: "
939 msgstr "Viimeksi muutettu: "
940
941 #: lib/Packages/HTML.pm:540
942 #, perl-format
943 msgid ""
944 "Copyright &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; See "
945 "<a href=\"%s/license\">license terms</a>."
946 msgstr ""
947 "Copyright © 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>. Lue <a "
948 "href=\"%s/license\">lisenssiehdot</a>."
949
950 #: lib/Packages/HTML.pm:541
951 msgid ""
952 "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
953 msgstr ""
954 "Debian on Software in the Public Interest, Inc.'in rekisteröimä tavaramerkki."
955
956 #: lib/Packages/HTML.pm:558
957 msgid "This page is also available in the following languages:\n"
958 msgstr "Tämä sivu on saatavilla myös seuraavilla kielillä:\n"
959
960 #: lib/Packages/HTML.pm:577
961 #, fuzzy, perl-format
962 msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
963 msgstr "Oletuskielen <a href=\"%s\">asettamisohjeet</a></p>"
964
965 #: lib/Packages/Page.pm:47
966 msgid "package has bad maintainer field"
967 msgstr ""
968
969 #, fuzzy
970 #~ msgid ""
971 #~ "Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
972 #~ "contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
973 #~ "\">unstable</a> distribution."
974 #~ msgstr ""
975 #~ "Huomaa, että \"<span class=\"pred\">kokeellinen</span>\" jakelu ei ole "
976 #~ "itsenäinen kokonaisuus. Puuttuvat riippuvuudet löytyvät luultavasti \"<a "
977 #~ "href=\"../../unstable/\">epävakaasta</a>\" jakelusta."
978
979 #~ msgid "Versions:"
980 #~ msgstr "Versiot:"
981
982 #~ msgid ""
983 #~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
984 #~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
985 #~ "\n"
986 #~ msgstr ""
987 #~ "Copyright © 1997-2005 SPI;\n"
988 #~ "Katso lisenssiehdot sivulta <URL:http://www.debian.org/license>.\n"
989 #~ "\n"
990
991 #~ msgid "No essential packages in this suite"
992 #~ msgstr "Kokoelmassa ei ole välttämättömiä paketteja"
993
994 #~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
995 #~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\", välttämättömät paketit"
996
997 #~ msgid "No packages with this priority in this suite"
998 #~ msgstr "Kokoelmassa ei ole paketteja tällä tärkeysasteella"
999
1000 #~ msgid ""
1001 #~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
1002 #~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
1003 #~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
1004 #~ msgstr ""
1005 #~ "Varoitus: Nämä paketit on tarkoitettu käytettäväksi vain rakennettaessa "
1006 #~ "<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-"
1007 #~ "asentimen</a> vedoksia. Älä asenna normaaliin Debian-järjestelmään."
1008
1009 #~ msgid "yes"
1010 #~ msgstr "kyllä"
1011
1012 #~ msgid "Essential"
1013 #~ msgstr "Välttämätön"
1014
1015 #~ msgid "Priority"
1016 #~ msgstr "Tärkeys"
1017
1018 #~ msgid "Uploaders"
1019 #~ msgstr "Uploadaajat"
1020
1021 #~ msgid "Maintainer"
1022 #~ msgstr "Ylläpitäjä"
1023
1024 #~ msgid "Size is measured in kBytes."
1025 #~ msgstr "Koko mitataan kilotavuissa."
1026
1027 #~ msgid ""
1028 #~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
1029 #~ "maintainers directly in case of problems."
1030 #~ msgstr ""
1031 #~ "Kokeellisten pakettien käyttäjiä kehotetaan ottamaan ongelmatapauksissa "
1032 #~ "yhteyttä suoraan paketin ylläpitäjiin."
1033
1034 #~ msgid ""
1035 #~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
1036 #~ "Debian archive during the last 7 days."
1037 #~ msgstr ""
1038 #~ "Paketit, jotka on lisätty komponenttiin \"%s\" epävakaaseen Debian-"
1039 #~ "arkistoon viimeisen seitsemän (7) päivän aikana."
1040
1041 #~ msgid ""
1042 #~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
1043 #~ "Debian archive during the last 7 days."
1044 #~ msgstr ""
1045 #~ "Seuraavat paketit on lisätty komponenttiin \"%s\" Debian-arkistoon "
1046 #~ "viimeisen seitsemän (7) päivän aikana."
1047
1048 #~ msgid ""
1049 #~ "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 "
1050 #~ "days."
1051 #~ msgstr ""
1052 #~ "Paketit, jotka on lisätty epävakaaseen Debian-arkistoon viimeisen "
1053 #~ "seitsemän (7) päivän aikana."
1054
1055 #~ msgid ""
1056 #~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
1057 #~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause "
1058 #~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
1059 #~ "it on your own risk."
1060 #~ msgstr ""
1061 #~ "Varoitus: <span clas=\"pred\">kokeellinen</span> jakelu sisältää "
1062 #~ "ohjelmistoja, jotka ovat luultavasti epävakaita sekä bugisia, ja voi "
1063 #~ "aiheuttaa jopa tiedonhäviötä. Mikäli ohitat tämän varoituksen ja asennat "
1064 #~ "paketin kaikesta huolimatta, otat vastuun itsellesi."