]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blob - po/pdo.fi.po
Eliminate the last non-translatable strings
[deb/packages.git] / po / pdo.fi.po
1 # Finnish translations for packages.debian.org
2 # This file is put in the public domain.
3 # Tommi Vainikainen <thv+debian@iki.fi>, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: pdo\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-02-23 01:12+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-10-17 22:05+0300\n"
11 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv+debian@iki.fi>\n"
12 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: bin/create_index_pages:63
19 #, fuzzy, perl-format
20 msgid "List of sections in \"%s\""
21 msgstr "Osastoluettelo jakelussa %s"
22
23 #: bin/create_index_pages:83
24 msgid "List of all packages"
25 msgstr "Luettelo kaikista paketeista"
26
27 #: bin/create_index_pages:84
28 msgid "All packages"
29 msgstr "Kaikki paketit"
30
31 #: bin/create_index_pages:85
32 msgid "compact compressed textlist"
33 msgstr "pieni tiivistetty tekstiluettelo"
34
35 #: bin/create_index_pages:107
36 #, perl-format
37 msgid "Software Packages in \"%s\""
38 msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\""
39
40 #: bin/create_index_pages:119
41 #, fuzzy, perl-format
42 msgid "Software Packages in \"%s\", section %s"
43 msgstr "Ohjelmistopaketit jakelun \"%s\" osastossa %s"
44
45 #: bin/create_index_pages:132
46 #, fuzzy, perl-format
47 msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
48 msgstr "Ohjelmistopaketit jakelun \"%s\" osastossa %s"
49
50 #: bin/create_index_pages:145
51 #, perl-format
52 msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
53 msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\" tärkeysasteella %s"
54
55 #. Done
56 #: cgi-bin/dispatcher.pl:90
57 msgid "search doesn't take any more path elements"
58 msgstr ""
59
60 #: cgi-bin/dispatcher.pl:93
61 msgid ""
62 "We're supposed to display the homepage here, instead of getting dispatch.pl"
63 msgstr ""
64
65 #: cgi-bin/dispatcher.pl:118
66 #, perl-format
67 msgid "%s set more than once in path"
68 msgstr ""
69
70 #: cgi-bin/dispatcher.pl:148
71 #, fuzzy, perl-format
72 msgid "two or more packages specified (%s)"
73 msgstr "Lähdepaketti: %s (%s)"
74
75 #: cgi-bin/dispatcher.pl:232 lib/Packages/DoIndex.pm:56
76 msgid "Error"
77 msgstr ""
78
79 #: cgi-bin/dispatcher.pl:237 lib/Packages/DoIndex.pm:61
80 #, fuzzy
81 msgid "search for a package"
82 msgstr "Luettelo kaikista paketeista"
83
84 #: lib/Packages/DoDownload.pm:203 lib/Packages/DoFilelist.pm:31
85 #: lib/Packages/DoShow.pm:30
86 msgid "package not valid or not specified"
87 msgstr ""
88
89 #: lib/Packages/DoDownload.pm:206 lib/Packages/DoFilelist.pm:34
90 #: lib/Packages/DoIndex.pm:21 lib/Packages/DoSearchContents.pm:31
91 #: lib/Packages/DoShow.pm:33
92 msgid "suite not valid or not specified"
93 msgstr ""
94
95 #: lib/Packages/DoDownload.pm:209 lib/Packages/DoFilelist.pm:37
96 msgid "architecture not valid or not specified"
97 msgstr ""
98
99 #: lib/Packages/DoDownload.pm:212
100 #, perl-format
101 msgid "more than one suite specified for download (%s)"
102 msgstr ""
103
104 #: lib/Packages/DoDownload.pm:215
105 #, perl-format
106 msgid "more than one architecture specified for download (%s)"
107 msgstr ""
108
109 #: lib/Packages/DoDownload.pm:236 lib/Packages/DoShow.pm:71
110 #, fuzzy
111 msgid "No such package."
112 msgstr "Lähdepaketti"
113
114 #: lib/Packages/DoDownload.pm:237 lib/Packages/DoShow.pm:72
115 #, perl-format
116 msgid "<a href=\"%s\">Search for the package</a>"
117 msgstr ""
118
119 #: lib/Packages/DoDownload.pm:256
120 msgid "Package Download Selection"
121 msgstr ""
122
123 #: lib/Packages/DoDownload.pm:262
124 #, perl-format
125 msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd> on %s machines"
126 msgstr ""
127
128 #: lib/Packages/DoDownload.pm:264
129 #, perl-format
130 msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd>"
131 msgstr ""
132
133 #: lib/Packages/DoDownload.pm:268
134 #, perl-format
135 msgid ""
136 "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any "
137 "of these sites:"
138 msgstr ""
139
140 #: lib/Packages/DoDownload.pm:270
141 #, perl-format
142 msgid ""
143 "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
144 msgstr ""
145
146 #: lib/Packages/DoDownload.pm:273
147 msgid ""
148 "If you are running Debian, it's strongly suggested to use a\n"
149 "\t    package manager like <a href=\"../../aptitude\">aptitude</a> or <a\n"
150 "\t    href=\"../../synaptic\">synaptic</a> to download and install\n"
151 "\t    packages, instead of doing so manually via this website"
152 msgstr ""
153
154 #: lib/Packages/DoDownload.pm:281
155 msgid ""
156 "Debian security updates are currently officially distributed only via "
157 "<tt>security.debian.org</tt>."
158 msgstr ""
159
160 #: lib/Packages/DoDownload.pm:284 lib/Packages/DoDownload.pm:291
161 #: lib/Packages/DoDownload.pm:297 lib/Packages/DoDownload.pm:324
162 msgid "North America"
163 msgstr ""
164
165 #: lib/Packages/DoDownload.pm:285 lib/Packages/DoDownload.pm:292
166 #: lib/Packages/DoDownload.pm:298 lib/Packages/DoDownload.pm:308
167 #: lib/Packages/DoDownload.pm:318 lib/Packages/DoDownload.pm:326
168 msgid "Europe"
169 msgstr ""
170
171 #: lib/Packages/DoDownload.pm:286 lib/Packages/DoDownload.pm:301
172 #: lib/Packages/DoDownload.pm:312 lib/Packages/DoDownload.pm:330
173 msgid "Asia"
174 msgstr ""
175
176 #: lib/Packages/DoDownload.pm:288
177 msgid ""
178 "Note that AMD64 is not officialy included in the Debian archive yet, but the "
179 "AMD64 porter group keeps their archive in sync with the official archive as "
180 "close as possible. See the <a href=\"http://www.debian.org/ports/amd64/"
181 "\">AMD64 ports page</a> for current information."
182 msgstr ""
183
184 #: lib/Packages/DoDownload.pm:294
185 msgid ""
186 "Note that GNU/kFreeBSD is not officialy included in the Debian archive yet, "
187 "but the GNU/kFreeBSD porter group keeps their archive in sync with the "
188 "official archive as close as possible. See the <a href=\"http://www.debian."
189 "org/ports/kfreebsd-gnu/\">GNU/kFreeBSD ports page</a> for current "
190 "information."
191 msgstr ""
192
193 #: lib/Packages/DoDownload.pm:299 lib/Packages/DoDownload.pm:310
194 #: lib/Packages/DoDownload.pm:328
195 msgid "Australia and New Zealand"
196 msgstr ""
197
198 #: lib/Packages/DoDownload.pm:302 lib/Packages/DoDownload.pm:332
199 msgid "South America"
200 msgstr ""
201
202 #: lib/Packages/DoDownload.pm:304 lib/Packages/DoDownload.pm:315
203 #: lib/Packages/DoDownload.pm:320 lib/Packages/DoDownload.pm:335
204 #, perl-format
205 msgid ""
206 "If none of the above sites are fast enough for you, please see our <a href="
207 "\"%s\">complete mirror list</a>."
208 msgstr ""
209
210 #: lib/Packages/DoDownload.pm:338
211 msgid ""
212 "Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the "
213 "file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold "
214 "the Shift key when you click on the URL."
215 msgstr ""
216
217 #: lib/Packages/DoDownload.pm:339
218 #, perl-format
219 msgid "The MD5sum for <tt>%s</tt> is <strong>%s</strong>"
220 msgstr ""
221
222 #: lib/Packages/DoFilelist.pm:45
223 #, perl-format
224 msgid ""
225 "Filelist of package <em>%s</em> in <em>%s</em> of architecture <em>%s</em>"
226 msgstr ""
227
228 #: lib/Packages/DoFilelist.pm:46
229 #, fuzzy, perl-format
230 msgid "Filelist of of package %s/%s/%s"
231 msgstr "Luettelo kaikista paketeista"
232
233 #: lib/Packages/DoFilelist.pm:57
234 #, fuzzy
235 msgid "No such package in this suite on this architecture."
236 msgstr "Kokoelman tässä osastossa ei ole paketteja"
237
238 #: lib/Packages/DoFilelist.pm:69
239 msgid "Invalid suite/architecture combination"
240 msgstr ""
241
242 #: lib/Packages/DoIndex.pm:24 lib/Packages/DoIndex.pm:27
243 #, perl-format
244 msgid "more than one suite specified for show_static (%s)"
245 msgstr ""
246
247 #: lib/Packages/DoIndex.pm:51
248 #, perl-format
249 msgid "couldn't read index file %s: %s"
250 msgstr ""
251
252 #: lib/Packages/DoSearch.pm:30 lib/Packages/DoSearchContents.pm:26
253 msgid "keyword not valid or missing"
254 msgstr ""
255
256 #: lib/Packages/DoSearch.pm:32 lib/Packages/DoSearchContents.pm:28
257 msgid "keyword too short (keywords need to have at least two characters)"
258 msgstr ""
259
260 #: lib/Packages/DoSearch.pm:89 lib/Packages/DoSearchContents.pm:105
261 msgid "all suites"
262 msgstr ""
263
264 #: lib/Packages/DoSearch.pm:90 lib/Packages/DoSearchContents.pm:106
265 #, perl-format
266 msgid "suite(s) <em>%s</em>"
267 msgstr ""
268
269 #: lib/Packages/DoSearch.pm:91 lib/Packages/DoSearchContents.pm:107
270 #, fuzzy
271 msgid "all sections"
272 msgstr "Osasto"
273
274 #: lib/Packages/DoSearch.pm:92 lib/Packages/DoSearchContents.pm:108
275 #, perl-format
276 msgid "section(s) <em>%s</em>"
277 msgstr ""
278
279 #: lib/Packages/DoSearch.pm:93 lib/Packages/DoSearchContents.pm:109
280 #, fuzzy
281 msgid "all architectures"
282 msgstr "Arkkitehtuuri"
283
284 #: lib/Packages/DoSearch.pm:94 lib/Packages/DoSearchContents.pm:110
285 #, perl-format
286 msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
287 msgstr ""
288
289 #: lib/Packages/DoSearch.pm:96
290 #, fuzzy
291 msgid "packages"
292 msgstr "Paketin koko"
293
294 #: lib/Packages/DoSearch.pm:96
295 #, fuzzy
296 msgid "source packages"
297 msgstr "Lähdepaketti"
298
299 #. sorry to all translators for that one... (patches welcome)
300 #: lib/Packages/DoSearch.pm:98
301 msgid ""
302 "You have searched for %s that names contain <em>%</em> in %s, %s, and %s."
303 msgstr ""
304
305 #: lib/Packages/DoSearch.pm:102
306 msgid " (including subword matching)"
307 msgstr ""
308
309 #: lib/Packages/DoSearch.pm:103
310 #, perl-format
311 msgid ""
312 "You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %"
313 "s, and %s%s."
314 msgstr ""
315
316 #: lib/Packages/DoSearch.pm:110
317 #, perl-format
318 msgid ""
319 "Your search was too wide so we will only display exact matches. At least <em>"
320 "%s</em> results have been omitted and will not be displayed. Please consider "
321 "using a longer keyword or more keywords."
322 msgstr ""
323
324 #: lib/Packages/DoSearch.pm:116 lib/Packages/DoSearch.pm:118
325 msgid "Can't find that package."
326 msgstr ""
327
328 #: lib/Packages/DoSearch.pm:119
329 #, perl-format
330 msgid ""
331 "<a href=\"%s\">%s</a> results have not been displayed due to the search "
332 "parameters."
333 msgstr ""
334
335 #: lib/Packages/DoSearch.pm:129
336 msgid "Can't find that string."
337 msgstr ""
338
339 #: lib/Packages/DoSearch.pm:131
340 #, perl-format
341 msgid ""
342 "Can't find that string, at least not in that suite (%s, section %s) and on "
343 "that architecture (%s)."
344 msgstr ""
345
346 #: lib/Packages/DoSearch.pm:136
347 #, perl-format
348 msgid ""
349 "You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try "
350 "to search <a href=\"%s\">allowing subword matching</a>."
351 msgstr ""
352
353 #: lib/Packages/DoSearch.pm:140
354 #, fuzzy, perl-format
355 msgid ""
356 "You can try a different search on the <a href=\"%s\">Packages search page</"
357 "a>."
358 msgstr ""
359 "Takaisin: <a href=\"%s/\">Debian-projektin kotisivulle</a> || <a href=\"%s/"
360 "\">Pakettien hakusivulle</a>"
361
362 #: lib/Packages/DoSearch.pm:144
363 msgid "Package Search Results"
364 msgstr ""
365
366 #: lib/Packages/DoSearch.pm:146
367 #, fuzzy
368 msgid "Debian Package Search Results"
369 msgstr "Kaikki jakelun \"%s\" Debian-paketit"
370
371 #: lib/Packages/DoSearch.pm:234
372 #, perl-format
373 msgid "Found <em>%s</em> matching packages."
374 msgstr ""
375
376 #: lib/Packages/DoSearch.pm:241
377 msgid "Exact hits"
378 msgstr ""
379
380 #: lib/Packages/DoSearch.pm:248
381 msgid "Other hits"
382 msgstr ""
383
384 #: lib/Packages/DoSearch.pm:258
385 #, perl-format
386 msgid ""
387 "<a href=\"%s\">%s</a> results have not been displayed because you requested "
388 "only exact matches."
389 msgstr ""
390
391 #: lib/Packages/DoSearch.pm:270
392 #, fuzzy, perl-format
393 msgid "Package %s"
394 msgstr "Paketti: %s (%s)"
395
396 #: lib/Packages/DoSearch.pm:301
397 msgid "also provided by: "
398 msgstr ""
399
400 #: lib/Packages/DoSearch.pm:308
401 msgid "provided by: "
402 msgstr ""
403
404 #: lib/Packages/DoSearch.pm:320
405 #, fuzzy, perl-format
406 msgid "Source package %s"
407 msgstr "Lähdepaketti"
408
409 #: lib/Packages/DoSearch.pm:336
410 #, fuzzy
411 msgid "Binary packages: "
412 msgstr "näennäispaketti"
413
414 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:34
415 #, perl-format
416 msgid "more than one suite specified for contents search (%s)"
417 msgstr ""
418
419 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:78
420 msgid "Exact and fullfilenamesearch don't go along"
421 msgstr ""
422
423 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:111
424 msgid "exact filenames"
425 msgstr ""
426
427 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:111
428 msgid "filenames that contain"
429 msgstr ""
430
431 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:112
432 msgid "paths that end with"
433 msgstr ""
434
435 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:113
436 #, perl-format
437 msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
438 msgstr ""
439
440 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:118
441 msgid ""
442 "Your search was too wide so we will only display only the first about 100 "
443 "matches. Please consider using a longer keyword or more keywords."
444 msgstr ""
445
446 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:122
447 #, fuzzy
448 msgid "Nothing found"
449 msgstr "Ei löytynyt"
450
451 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:125
452 msgid "Package Contents Search Results"
453 msgstr ""
454
455 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:127
456 msgid "Debian Package Contents Search Results"
457 msgstr ""
458
459 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:143
460 #, perl-format
461 msgid "Found %s results"
462 msgstr ""
463
464 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:146 lib/Packages/DoSearchContents.pm:159
465 #: lib/Packages/DoShow.pm:385
466 msgid "File"
467 msgstr "Tiedosto"
468
469 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:146 lib/Packages/DoSearchContents.pm:159
470 #, fuzzy
471 msgid "Packages"
472 msgstr "Paketin koko"
473
474 #: lib/Packages/DoShow.pm:36
475 #, perl-format
476 msgid "more than one suite specified for show (%s)"
477 msgstr ""
478
479 #: lib/Packages/DoShow.pm:96
480 #, fuzzy
481 msgid "Package not available in this suite."
482 msgstr "Paketti ei saatavilla"
483
484 #. $long_desc = conv_desc( $lang, $long_desc );
485 #. $short_desc = conv_desc( $lang, $short_desc );
486 #: lib/Packages/DoShow.pm:154 lib/Packages/DoShow.pm:267
487 #: lib/Packages/DoShow.pm:309
488 msgid "Distribution:"
489 msgstr "Jakelu:"
490
491 #: lib/Packages/DoShow.pm:155 lib/Packages/DoShow.pm:310
492 #, fuzzy
493 msgid "Overview over this suite"
494 msgstr "Tämän jakelun yleiskuva"
495
496 #: lib/Packages/DoShow.pm:158 lib/Packages/DoShow.pm:271
497 #: lib/Packages/DoShow.pm:313
498 msgid "Section:"
499 msgstr "Osasto:"
500
501 #: lib/Packages/DoShow.pm:159 lib/Packages/DoShow.pm:272
502 #: lib/Packages/DoShow.pm:314
503 msgid "All packages in this section"
504 msgstr "Kaikki tämän osaston paketit"
505
506 #: lib/Packages/DoShow.pm:166
507 msgid " and others"
508 msgstr ""
509
510 #: lib/Packages/DoShow.pm:167
511 #, perl-format
512 msgid "Package: %s (%s)"
513 msgstr "Paketti: %s (%s)"
514
515 #: lib/Packages/DoShow.pm:175
516 msgid "This is also a virtual package provided by "
517 msgstr ""
518
519 #: lib/Packages/DoShow.pm:179 lib/Packages/DoShow.pm:328
520 msgid "Experimental package"
521 msgstr "Kokeellinen paketti"
522
523 #: lib/Packages/DoShow.pm:180 lib/Packages/DoShow.pm:329
524 #, fuzzy
525 msgid ""
526 "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
527 "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
528 "cause data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you "
529 "do it on your own risk."
530 msgstr ""
531 "Varoitus: Tämä paketti on <span class=\"pred\">kokeellisesta</span> "
532 "jakelusta. Tämä tarkoittaa, että se on luultavasti epävakaa tai buginen, ja "
533 "voi aiheuttaa jopa tiedonhäviötä. Mikäli ohitat tämän varoituksen ja asennat "
534 "paketin kaikesta huolimatta, otat vastuun itsellesi."
535
536 #: lib/Packages/DoShow.pm:184 lib/Packages/DoShow.pm:333
537 msgid "debian-installer udeb package"
538 msgstr "debian-asentimen udeb-paketti"
539
540 #: lib/Packages/DoShow.pm:185 lib/Packages/DoShow.pm:334
541 msgid ""
542 "Warning: This package is intended for the use in building <a href=\"http://"
543 "www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do "
544 "not install it on a normal Debian system."
545 msgstr ""
546 "Varoitus: Tämä paketti on tarkoitettu käytettäväksi vain rakennettaessa <a "
547 "href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-asentimen</a> "
548 "vedoksia. Älä asenna normaaliin Debian-järjestelmään."
549
550 #: lib/Packages/DoShow.pm:206 lib/Packages/DoShow.pm:359
551 #, perl-format
552 msgid "Other Packages Related to %s"
553 msgstr "Muut pakettiin %s liittyvät paketit"
554
555 #: lib/Packages/DoShow.pm:208 lib/Packages/DoShow.pm:361
556 #, fuzzy, perl-format
557 msgid ""
558 "Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
559 "contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
560 "\">unstable</a> distribution."
561 msgstr ""
562 "Huomaa, että \"<span class=\"pred\">kokeellinen</span>\" jakelu ei ole "
563 "itsenäinen kokonaisuus. Puuttuvat riippuvuudet löytyvät luultavasti \"<a "
564 "href=\"../../unstable/\">epävakaasta</a>\" jakelusta."
565
566 #: lib/Packages/DoShow.pm:211
567 msgid "depends"
568 msgstr ""
569
570 #: lib/Packages/DoShow.pm:212
571 msgid "recommends"
572 msgstr ""
573
574 #: lib/Packages/DoShow.pm:213
575 msgid "suggests"
576 msgstr ""
577
578 #: lib/Packages/DoShow.pm:224
579 #, perl-format
580 msgid "Download %s\n"
581 msgstr "Imuroi %s\n"
582
583 #: lib/Packages/DoShow.pm:226
584 msgid ""
585 "The download table links to the download of the package and a file overview. "
586 "In addition it gives information about the package size and the installed "
587 "size."
588 msgstr ""
589 "Imurointitaulukko linkittää paketin imurointiin ja tiedostokatsaukseen. "
590 "Lisäksi se antaa tietoa paketin koosta sekä asennukseen tarvittavasta "
591 "levytilasta."
592
593 #: lib/Packages/DoShow.pm:227
594 msgid "Download for all available architectures"
595 msgstr "Imurointi kaikille saataville arkkitehtuureille"
596
597 #: lib/Packages/DoShow.pm:229
598 msgid "Architecture"
599 msgstr "Arkkitehtuuri"
600
601 #: lib/Packages/DoShow.pm:230
602 msgid "Version"
603 msgstr "Versio"
604
605 #: lib/Packages/DoShow.pm:232
606 msgid "Files"
607 msgstr "Tiedostot"
608
609 #: lib/Packages/DoShow.pm:232
610 msgid "Installed Size"
611 msgstr "Koko asennettuna"
612
613 #: lib/Packages/DoShow.pm:232
614 msgid "Package Size"
615 msgstr "Paketin koko"
616
617 #: lib/Packages/DoShow.pm:245
618 msgid "list of files"
619 msgstr "tiedostoluettelo"
620
621 #: lib/Packages/DoShow.pm:248
622 #, fuzzy
623 msgid "no current information"
624 msgstr "Lisätietoa paketista %s"
625
626 #. unless $page->is_virtual
627 #: lib/Packages/DoShow.pm:265
628 msgid "virtual package"
629 msgstr "näennäispaketti"
630
631 #: lib/Packages/DoShow.pm:268
632 msgid "Overview over this distribution"
633 msgstr "Tämän jakelun yleiskuva"
634
635 #: lib/Packages/DoShow.pm:277
636 #, perl-format
637 msgid "Virtual Package: %s"
638 msgstr "Näennäispaketti: %s"
639
640 #: lib/Packages/DoShow.pm:281
641 #, perl-format
642 msgid ""
643 "This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</a> "
644 "for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
645 "packages</a>."
646 msgstr ""
647 "Tämä on <em>näennäispaketti</em>. Katso <a href=\"%s\">Debianin linjan "
648 "kuvaksesta</a> <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">näennäispaketin "
649 "määritelmä</a>."
650
651 #: lib/Packages/DoShow.pm:284
652 #, perl-format
653 msgid "Packages providing %s"
654 msgstr "Paketit, jotka tarjoavat paketin %s"
655
656 #: lib/Packages/DoShow.pm:319
657 #, fuzzy, perl-format
658 msgid "Source Package: %s (%s)"
659 msgstr "Lähdepaketti: %s (%s)"
660
661 #: lib/Packages/DoShow.pm:341
662 msgid "The following binary packages are built from this source package:"
663 msgstr "Seuraavat binääripaketit on käännetty tästä lähdepaketista:"
664
665 #: lib/Packages/DoShow.pm:365
666 msgid "build-depends"
667 msgstr ""
668
669 #: lib/Packages/DoShow.pm:366
670 msgid "build-depends-indep"
671 msgstr ""
672
673 #: lib/Packages/DoShow.pm:377
674 #, perl-format
675 msgid "Download %s"
676 msgstr "Imuroi %s"
677
678 #: lib/Packages/DoShow.pm:383
679 msgid "Download information for the files of this source package"
680 msgstr ""
681
682 #: lib/Packages/DoShow.pm:386
683 msgid "Size (in kB)"
684 msgstr "Koko (kt)"
685
686 #: lib/Packages/DoShow.pm:387
687 msgid "md5sum"
688 msgstr "MD5-summa"
689
690 #: lib/Packages/DoShow.pm:432
691 #, perl-format
692 msgid "Details of source package <em>%s</em> in %s"
693 msgstr ""
694
695 #: lib/Packages/DoShow.pm:433
696 #, perl-format
697 msgid "Details of package <em>%s</em> in %s"
698 msgstr ""
699
700 #: lib/Packages/DoShow.pm:435
701 #, fuzzy, perl-format
702 msgid "Details of source package %s in %s"
703 msgstr "Lähdepaketit jakelussa \"%s\""
704
705 #: lib/Packages/DoShow.pm:436
706 #, fuzzy, perl-format
707 msgid "Details of package %s in %s"
708 msgstr "Uudet paketit komponentissa %s"
709
710 #: lib/Packages/HTML.pm:93
711 msgid "Not available"
712 msgstr "Ei saatavilla"
713
714 #: lib/Packages/HTML.pm:114
715 #, perl-format
716 msgid "More Information on %s"
717 msgstr "Lisätietoa paketista %s"
718
719 #: lib/Packages/HTML.pm:119
720 #, perl-format
721 msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
722 msgstr "Tarkista paketin %s <a href=\"%s\">vikailmoitukset</a>."
723
724 #: lib/Packages/HTML.pm:131
725 msgid "Source Package:"
726 msgstr "Lähdepaketti:"
727
728 #: lib/Packages/HTML.pm:133
729 msgid "Download"
730 msgstr "Imuroi"
731
732 #: lib/Packages/HTML.pm:136
733 msgid "Not found"
734 msgstr "Ei löytynyt"
735
736 #: lib/Packages/HTML.pm:169
737 #, perl-format
738 msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
739 msgstr "Katso <a href=\"%s\">Debian-muutoslokia</a>"
740
741 #: lib/Packages/HTML.pm:174
742 #, perl-format
743 msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
744 msgstr "Katso <a href=\"%s\">copyright-tiedostoa</a>"
745
746 #: lib/Packages/HTML.pm:187
747 #, perl-format
748 msgid "%s is responsible for this Debian package."
749 msgstr "%s on vastuussa tästä Debian-paketista."
750
751 #: lib/Packages/HTML.pm:199
752 #, perl-format
753 msgid " and %s are responsible for this Debian package."
754 msgstr " ja %s ovat vastuussa tästä Debian-paketista."
755
756 #: lib/Packages/HTML.pm:204
757 #, perl-format
758 msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
759 msgstr "Katso <a href=\"%s\">paketin %s kehittäjätietoja</a>."
760
761 #: lib/Packages/HTML.pm:210
762 #, perl-format
763 msgid "Search for <a href=\"%s\">other versions of %s</a>"
764 msgstr "Hae <a href=\"%s\">paketin %s muita versioita</a>"
765
766 #: lib/Packages/HTML.pm:277
767 msgid "not"
768 msgstr "ei"
769
770 #: lib/Packages/HTML.pm:316
771 msgid "Package not available"
772 msgstr "Paketti ei saatavilla"
773
774 #: lib/Packages/HTML.pm:322
775 msgid "or"
776 msgstr "tai"
777
778 #: lib/Packages/HTML.pm:410 lib/Packages/HTML.pm:501
779 msgid "Search"
780 msgstr "Hae"
781
782 #: lib/Packages/HTML.pm:411
783 msgid "Full options"
784 msgstr ""
785
786 #: lib/Packages/HTML.pm:412
787 #, fuzzy
788 msgid "Search on:"
789 msgstr "Hae"
790
791 #: lib/Packages/HTML.pm:413
792 #, fuzzy
793 msgid "Package Names"
794 msgstr "Paketin koko"
795
796 #: lib/Packages/HTML.pm:414
797 #, fuzzy
798 msgid "Descriptions"
799 msgstr "Jakelu:"
800
801 #: lib/Packages/HTML.pm:415
802 #, fuzzy
803 msgid "Source package names"
804 msgstr "Lähdepaketti"
805
806 #: lib/Packages/HTML.pm:416
807 #, fuzzy
808 msgid "Package contents"
809 msgstr "Paketin koko"
810
811 #: lib/Packages/HTML.pm:479
812 msgid "Debian Project"
813 msgstr "Debian-projekti"
814
815 #: lib/Packages/HTML.pm:493
816 msgid "Skip Site Navigation"
817 msgstr "Ohita sivustonavigointi"
818
819 #: lib/Packages/HTML.pm:495
820 msgid "About&nbsp;Debian"
821 msgstr "Tietoja&nbsp;Debianista"
822
823 #: lib/Packages/HTML.pm:496
824 msgid "News"
825 msgstr "Uutiset"
826
827 #: lib/Packages/HTML.pm:497
828 msgid "Getting&nbsp;Debian"
829 msgstr "Debianin&nbsp;hankkiminen"
830
831 #: lib/Packages/HTML.pm:498
832 msgid "Support"
833 msgstr "Tuki"
834
835 #: lib/Packages/HTML.pm:499
836 msgid "Development"
837 msgstr "Kehitys"
838
839 #: lib/Packages/HTML.pm:500
840 msgid "Site map"
841 msgstr "Sivustokartta"
842
843 #: lib/Packages/HTML.pm:530
844 #, perl-format
845 msgid ""
846 "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
847 "\">Packages search page</a>"
848 msgstr ""
849 "Takaisin: <a href=\"%s/\">Debian-projektin kotisivulle</a> || <a href=\"%s/"
850 "\">Pakettien hakusivulle</a>"
851
852 #: lib/Packages/HTML.pm:533
853 #, perl-format
854 msgid ""
855 "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. "
856 "For other contact information, see the Debian <a href=\"%s/contact\">contact "
857 "page</a>."
858 msgstr ""
859 "Tällä www-sivulla olevista ongelmista voi ilmoittaa lähettämällä sähköpostia "
860 "englanniksi osoitteeseen <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. Muut yhteystiedot "
861 "löytyvät Debianin <a href=\"%s/contact\">yhteystietosivulta</a>."
862
863 #: lib/Packages/HTML.pm:535
864 msgid "Last Modified: "
865 msgstr "Viimeksi muutettu: "
866
867 #: lib/Packages/HTML.pm:537
868 #, perl-format
869 msgid ""
870 "Copyright &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; See "
871 "<a href=\"%s/license\">license terms</a>."
872 msgstr ""
873 "Copyright © 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>. Lue <a "
874 "href=\"%s/license\">lisenssiehdot</a>."
875
876 #: lib/Packages/HTML.pm:538
877 msgid ""
878 "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
879 msgstr ""
880 "Debian on Software in the Public Interest, Inc.'in rekisteröimä tavaramerkki."
881
882 #: lib/Packages/HTML.pm:555
883 msgid "This page is also available in the following languages:\n"
884 msgstr "Tämä sivu on saatavilla myös seuraavilla kielillä:\n"
885
886 #: lib/Packages/HTML.pm:574
887 #, fuzzy, perl-format
888 msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
889 msgstr "Oletuskielen <a href=\"%s\">asettamisohjeet</a></p>"
890
891 #: lib/Packages/Page.pm:47
892 msgid "package has bad maintainer field"
893 msgstr ""
894
895 #~ msgid ""
896 #~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
897 #~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause "
898 #~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
899 #~ "it on your own risk."
900 #~ msgstr ""
901 #~ "Varoitus: <span clas=\"pred\">kokeellinen</span> jakelu sisältää "
902 #~ "ohjelmistoja, jotka ovat luultavasti epävakaita sekä bugisia, ja voi "
903 #~ "aiheuttaa jopa tiedonhäviötä. Mikäli ohitat tämän varoituksen ja asennat "
904 #~ "paketin kaikesta huolimatta, otat vastuun itsellesi."
905
906 #~ msgid "New Packages in \"%s\""
907 #~ msgstr "Uudet paketit komponentissa \"%s\""
908
909 #~ msgid ""
910 #~ "The following packages were added to the unstable Debian archive during "
911 #~ "the last 7 days."
912 #~ msgstr ""
913 #~ "Seuraavat paketit on lisätty epävakaaseen Debian-arkistoon viimeisen "
914 #~ "seitsemän (7) päivän aikana."
915
916 #~ msgid ""
917 #~ "This information is also available as an <a href=\"newpkg_%s.%s.rdf\">RSS "
918 #~ "feed</a>."
919 #~ msgstr ""
920 #~ "Tämä tieto on saatavilla myös <a href=\"newpkg_%s.%s.rdf\">RSS-syötteenä</"
921 #~ "a>."
922
923 #~ msgid ""
924 #~ "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 "
925 #~ "days."
926 #~ msgstr ""
927 #~ "Paketit, jotka on lisätty epävakaaseen Debian-arkistoon viimeisen "
928 #~ "seitsemän (7) päivän aikana."
929
930 #~ msgid ""
931 #~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
932 #~ "Debian archive during the last 7 days."
933 #~ msgstr ""
934 #~ "Seuraavat paketit on lisätty komponenttiin \"%s\" Debian-arkistoon "
935 #~ "viimeisen seitsemän (7) päivän aikana."
936
937 #~ msgid ""
938 #~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
939 #~ "Debian archive during the last 7 days."
940 #~ msgstr ""
941 #~ "Paketit, jotka on lisätty komponenttiin \"%s\" epävakaaseen Debian-"
942 #~ "arkistoon viimeisen seitsemän (7) päivän aikana."
943
944 #~ msgid ""
945 #~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
946 #~ "maintainers directly in case of problems."
947 #~ msgstr ""
948 #~ "Kokeellisten pakettien käyttäjiä kehotetaan ottamaan ongelmatapauksissa "
949 #~ "yhteyttä suoraan paketin ylläpitäjiin."
950
951 #~ msgid "Size is measured in kBytes."
952 #~ msgstr "Koko mitataan kilotavuissa."
953
954 #~ msgid "Maintainer"
955 #~ msgstr "Ylläpitäjä"
956
957 #~ msgid "Uploaders"
958 #~ msgstr "Uploadaajat"
959
960 #~ msgid "Priority"
961 #~ msgstr "Tärkeys"
962
963 #~ msgid "Essential"
964 #~ msgstr "Välttämätön"
965
966 #~ msgid "yes"
967 #~ msgstr "kyllä"
968
969 #~ msgid ""
970 #~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
971 #~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
972 #~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
973 #~ msgstr ""
974 #~ "Varoitus: Nämä paketit on tarkoitettu käytettäväksi vain rakennettaessa "
975 #~ "<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-"
976 #~ "asentimen</a> vedoksia. Älä asenna normaaliin Debian-järjestelmään."
977
978 #~ msgid "No packages with this priority in this suite"
979 #~ msgstr "Kokoelmassa ei ole paketteja tällä tärkeysasteella"
980
981 #~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
982 #~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\", välttämättömät paketit"
983
984 #~ msgid "No essential packages in this suite"
985 #~ msgstr "Kokoelmassa ei ole välttämättömiä paketteja"
986
987 #~ msgid ""
988 #~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
989 #~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
990 #~ "\n"
991 #~ msgstr ""
992 #~ "Copyright © 1997-2005 SPI;\n"
993 #~ "Katso lisenssiehdot sivulta <URL:http://www.debian.org/license>.\n"
994 #~ "\n"
995
996 #~ msgid "Virtual package"
997 #~ msgstr "Näennäispaketti"
998
999 #~ msgid "Versions:"
1000 #~ msgstr "Versiot:"