]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blob - po/debtags.zh-tw.po
Typo fix.
[deb/packages.git] / po / debtags.zh-tw.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: packages.debian.org trunk\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-www@lists.debian.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2007-10-21 18:33+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-11-29 17:50+0800\n"
7 "Last-Translator: Kanru Chen <koster@debian.org.tw>\n"
8 "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
9 "debian.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14 #. Tag: x11::xserver, long desc
15 #: files/debtags/vocabulary
16 msgid " X servers and drivers for the X server (input and video)"
17 msgstr ""
18
19 #. Tag: special::not-yet-tagged, short desc
20 #: files/debtags/vocabulary
21 msgid "!Not yet tagged packages!"
22 msgstr "!還沒標籤的套件!"
23
24 #. Tag: junior::games-gl, short desc
25 #: files/debtags/vocabulary
26 msgid "3D Games"
27 msgstr "3D 遊戲"
28
29 #. Tag: works-with::3dmodel, short desc
30 #: files/debtags/vocabulary
31 msgid "3D Model"
32 msgstr "3D 模型"
33
34 #. Tag: suite::gforge, long desc
35 #: files/debtags/vocabulary
36 msgid "A collaborative development platform."
37 msgstr ""
38
39 #. Tag: scope::utility, long desc
40 #: files/debtags/vocabulary
41 msgid ""
42 "A narrow-scoped program for particular use case or few use cases. It only "
43 "does something 10-20% of users in the field will need. Often has "
44 "functionality missing from related applications."
45 msgstr ""
46 "較小使用範圍的程式。通常只有 10-20% 的使用者會需要,通常擁有其相關程式缺少的"
47 "功能。"
48
49 #. Tag: hardware::power:acpi, short desc
50 #: files/debtags/vocabulary
51 msgid "ACPI Power Management"
52 msgstr "ACPI 電源管理"
53
54 #. Tag: hardware::power:apm, short desc
55 #: files/debtags/vocabulary
56 msgid "APM Power Management"
57 msgstr "APM 電源管理"
58
59 #. Tag: protocol::atm, short desc
60 #: files/debtags/vocabulary
61 msgid "ATM"
62 msgstr "ATM"
63
64 #. Facet: accessibility, short desc
65 #: files/debtags/vocabulary
66 msgid "Accessibility Support"
67 msgstr "無障礙支持"
68
69 #. Facet: accessibility, long desc
70 #: files/debtags/vocabulary
71 #, fuzzy
72 #| msgid "Accessibility Support"
73 msgid "Accessibility support provided by the package"
74 msgstr "無障礙支持"
75
76 #. Tag: admin::accounting, short desc
77 #: files/debtags/vocabulary
78 msgid "Accounting"
79 msgstr "帳號"
80
81 #. Tag: field::finance, long desc
82 #: files/debtags/vocabulary
83 msgid "Accounting and financial software"
84 msgstr "賬務以及財金相關軟體"
85
86 #. Tag: game::arcade, short desc
87 #: files/debtags/vocabulary
88 msgid "Action and Arcade"
89 msgstr "動作"
90
91 #. Tag: implemented-in::ada, short desc
92 #: files/debtags/vocabulary
93 msgid "Ada"
94 msgstr "Ada"
95
96 #. Tag: devel::lang:ada, short desc
97 #: files/debtags/vocabulary
98 msgid "Ada Development"
99 msgstr "Ada 開發"
100
101 #. Tag: role::plugin, long desc
102 #: files/debtags/vocabulary
103 msgid ""
104 "Add-on, pluggable program fragments enhancing functionality of some program "
105 "or system."
106 msgstr "Add-on, 可抽換的程式片斷,可以增加應用程式的功能。"
107
108 #. Tag: game::adventure, short desc
109 #: files/debtags/vocabulary
110 msgid "Adventure"
111 msgstr "冒險"
112
113 #. Tag: culture::afrikaans, short desc
114 #: files/debtags/vocabulary
115 msgid "Afrikaans"
116 msgstr "南非荷蘭語"
117
118 #. Tag: iso15924::jpan, long desc
119 #: files/debtags/vocabulary
120 msgid "Alias for Han + Hiragana + Katakana."
121 msgstr ""
122
123 #. Tag: iso15924::kore, long desc
124 #: files/debtags/vocabulary
125 msgid "Alias for Hangul + Han"
126 msgstr ""
127
128 #. Tag: use::checking, long desc
129 #: files/debtags/vocabulary
130 msgid ""
131 "All sorts of checking, checking a filesystem for validity, checking a "
132 "document for incorrectly spelled words, checking a network for routing "
133 "problems. Verifying."
134 msgstr ""
135
136 #. Tag: use::analysing, short desc
137 #: files/debtags/vocabulary
138 msgid "Analysing"
139 msgstr ""
140
141 #. Tag: security::antivirus, short desc
142 #: files/debtags/vocabulary
143 msgid "Anti-Virus"
144 msgstr "防毒軟體"
145
146 #. Tag: suite::apache, short desc
147 #: files/debtags/vocabulary
148 msgid "Apache"
149 msgstr "Apache"
150
151 #. Tag: x11::applet, short desc
152 #: files/debtags/vocabulary
153 msgid "Applet"
154 msgstr "Applet"
155
156 #. Tag: scope::application, short desc
157 #. Tag: web::application, short desc
158 #. Tag: x11::application, short desc
159 #: files/debtags/vocabulary
160 msgid "Application"
161 msgstr "應用程式"
162
163 #. Tag: role::app-data, short desc
164 #: files/debtags/vocabulary
165 msgid "Application Data"
166 msgstr "應用程式資料"
167
168 #. Tag: web::appserver, short desc
169 #: files/debtags/vocabulary
170 msgid "Application Server"
171 msgstr ""
172
173 #. Facet: suite, short desc
174 #: files/debtags/vocabulary
175 msgid "Application Suite"
176 msgstr "應用程式集"
177
178 #. Facet: junior, long desc
179 #: files/debtags/vocabulary
180 msgid "Applications recommended for younger users"
181 msgstr "推薦給教年輕使用者的程式"
182
183 #. Facet: office, long desc
184 #: files/debtags/vocabulary
185 msgid "Applications related to office and business activities"
186 msgstr ""
187
188 #. Tag: accessibility::input, long desc
189 #: files/debtags/vocabulary
190 msgid ""
191 "Applies to input methods for non-latin languages as well as special input "
192 "systems."
193 msgstr "適用於非拉丁語言的輸入法以及特殊的輸入系統。"
194
195 #. Tag: culture::arabic, short desc
196 #. Tag: iso15924::arab, short desc
197 #: files/debtags/vocabulary
198 msgid "Arabic"
199 msgstr "阿拉伯語"
200
201 #. Tag: junior::arcade, short desc
202 #: files/debtags/vocabulary
203 msgid "Arcade Games"
204 msgstr "動作遊戲"
205
206 #. Tag: works-with::archive, short desc
207 #: files/debtags/vocabulary
208 msgid "Archive"
209 msgstr "壓縮檔"
210
211 #. Tag: iso15924::armn, short desc
212 #: files/debtags/vocabulary
213 #, fuzzy
214 msgid "Armenian"
215 msgstr "羅馬尼亞語"
216
217 #. Tag: field::arts, short desc
218 #: files/debtags/vocabulary
219 msgid "Arts"
220 msgstr "藝術"
221
222 #. Tag: devel::machinecode, long desc
223 #: files/debtags/vocabulary
224 msgid "Assemblers and other machine-code development tools."
225 msgstr "組譯器以及其他機器碼開發工具。"
226
227 #. Tag: field::astronomy, short desc
228 #: files/debtags/vocabulary
229 msgid "Astronomy"
230 msgstr "天文學"
231
232 #. Tag: protocol::atm, long desc
233 #: files/debtags/vocabulary
234 msgid ""
235 "Asynchronous Transfer Mode, a high speed protocol for communication between "
236 "computers in a network.\n"
237 "While ATM is used to implement *DSL networks, it has never gained widespread "
238 "use as a technology for building local area networks (LANs), for which it "
239 "was originally intended.\n"
240 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
241 msgstr ""
242
243 #. Tag: uitoolkit::athena, short desc
244 #: files/debtags/vocabulary
245 msgid "Athena Widgets"
246 msgstr ""
247
248 #. Tag: made-of::audio, short desc
249 #. Tag: works-with::audio, short desc
250 #: files/debtags/vocabulary
251 msgid "Audio"
252 msgstr "聲音"
253
254 #. Tag: security::authentication, short desc
255 #: files/debtags/vocabulary
256 msgid "Authentication"
257 msgstr "帳號認證"
258
259 #. Tag: admin::automation, long desc
260 #: files/debtags/vocabulary
261 msgid "Automating the execution of software in the system."
262 msgstr "自動執行系統中的軟體。"
263
264 #. Tag: admin::automation, short desc
265 #: files/debtags/vocabulary
266 msgid "Automation and Scheduling"
267 msgstr "自動化和排程"
268
269 #. Tag: field::aviation, short desc
270 #: files/debtags/vocabulary
271 msgid "Aviation"
272 msgstr "航空"
273
274 #. Tag: suite::bsd, short desc
275 #: files/debtags/vocabulary
276 msgid "BSD"
277 msgstr "BSD"
278
279 #. Tag: admin::backup, short desc
280 #: files/debtags/vocabulary
281 msgid "Backup and Restoration"
282 msgstr "備份和還原"
283
284 #. Tag: culture::basque, short desc
285 #: files/debtags/vocabulary
286 msgid "Basque"
287 msgstr "巴斯克語"
288
289 #. Tag: admin::benchmarking, short desc
290 #: files/debtags/vocabulary
291 msgid "Benchmarking"
292 msgstr "效能評估"
293
294 #. Tag: culture::bengali, short desc
295 #. Tag: iso15924::beng, short desc
296 #: files/debtags/vocabulary
297 msgid "Bengali"
298 msgstr "孟加拉語"
299
300 #. Tag: suite::bsd, long desc
301 #: files/debtags/vocabulary
302 msgid ""
303 "Berkeley Software Distribution, sometimes called Berkeley Unix or BSD Unix, "
304 "and its family of descendants: FreeBSD, NetBSD or OpenBSD.\n"
305 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Berkeley_Software_Distribution"
306 msgstr ""
307
308 #. Tag: works-with-format::bib, short desc
309 #: files/debtags/vocabulary
310 msgid "BibTeX"
311 msgstr "BibTeX"
312
313 #. Tag: works-with-format::bib, long desc
314 #: files/debtags/vocabulary
315 msgid "BibTeX list of references"
316 msgstr "BibTeX 參考清單"
317
318 #. Tag: science::bibliography, short desc
319 #: files/debtags/vocabulary
320 #, fuzzy
321 msgid "Bibliography"
322 msgstr "地理學"
323
324 #. Tag: field::biology:bioinformatics, short desc
325 #: files/debtags/vocabulary
326 msgid "Bioinformatics"
327 msgstr "生物資訊學"
328
329 #. Tag: works-with::biological-sequence, short desc
330 #: files/debtags/vocabulary
331 msgid "Biological Sequence"
332 msgstr ""
333
334 #. Facet: biology, short desc
335 #. Tag: field::biology, short desc
336 #: files/debtags/vocabulary
337 msgid "Biology"
338 msgstr "生物學"
339
340 #. Tag: protocol::bittorrent, short desc
341 #: files/debtags/vocabulary
342 msgid "BitTorrent"
343 msgstr "BitTorrent"
344
345 #. Tag: protocol::bittorrent, long desc
346 #: files/debtags/vocabulary
347 msgid ""
348 "BitTorrent is a protocol for peer-to-peer based file distribution over "
349 "network.\n"
350 "Although the actual data transport happens between BitTorrent clients, one "
351 "central node, the so-called trackers, is needed to keep a list of all "
352 "clients that download or provide the same file.\n"
353 "Link: http://www.bittorrent.com/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/"
354 "BitTorrent"
355 msgstr ""
356
357 #. Tag: web::blog, short desc
358 #: files/debtags/vocabulary
359 msgid "Blog Software"
360 msgstr "Blog 軟體"
361
362 #. Tag: game::board, short desc
363 #: files/debtags/vocabulary
364 msgid "Board"
365 msgstr "棋盤"
366
367 #. Tag: iso15924::bopo, short desc
368 #: files/debtags/vocabulary
369 msgid "Bopomofo"
370 msgstr ""
371
372 #. Tag: culture::bosnian, short desc
373 #: files/debtags/vocabulary
374 msgid "Bosnian"
375 msgstr "波士尼亞語"
376
377 #. Tag: iso15924::brai, short desc
378 #: files/debtags/vocabulary
379 #, fuzzy
380 msgid "Braille"
381 msgstr "巴西語"
382
383 #. Tag: culture::brazilian, short desc
384 #: files/debtags/vocabulary
385 msgid "Brazilian"
386 msgstr "巴西語"
387
388 #. Tag: culture::british, short desc
389 #: files/debtags/vocabulary
390 msgid "British"
391 msgstr ""
392
393 #. Tag: scope::application, long desc
394 #: files/debtags/vocabulary
395 msgid ""
396 "Broad-scoped program for general use. It probably has functionality for 80-"
397 "90% of use cases. The pieces that remain are usually to be found as "
398 "utilities."
399 msgstr ""
400 "較大使用範圍的程式。通常包含了 80-90% 的需求,其他部份通常由實用程式涵蓋。"
401
402 #. Tag: web::browser, short desc
403 #: files/debtags/vocabulary
404 msgid "Browser"
405 msgstr "瀏覽器"
406
407 #. Tag: use::browsing, short desc
408 #: files/debtags/vocabulary
409 msgid "Browsing"
410 msgstr "瀏覽"
411
412 #. Tag: devel::bugtracker, short desc
413 #: files/debtags/vocabulary
414 msgid "Bug Tracking"
415 msgstr "臭蟲追蹤"
416
417 #. Tag: works-with::bugs, short desc
418 #: files/debtags/vocabulary
419 msgid "Bugs or Issues"
420 msgstr "臭蟲或問題"
421
422 #. Tag: devel::buildtools, short desc
423 #: files/debtags/vocabulary
424 msgid "Build Tool"
425 msgstr "建立工具"
426
427 #. Tag: culture::bulgarian, short desc
428 #: files/debtags/vocabulary
429 msgid "Bulgarian"
430 msgstr "保加利亞語"
431
432 #. Tag: implemented-in::c, short desc
433 #: files/debtags/vocabulary
434 msgid "C"
435 msgstr "C"
436
437 #. Tag: devel::lang:c, short desc
438 #: files/debtags/vocabulary
439 msgid "C Development"
440 msgstr "C 開發"
441
442 #. Tag: implemented-in::c-sharp, short desc
443 #: files/debtags/vocabulary
444 msgid "C#"
445 msgstr "C#"
446
447 #. Tag: devel::lang:c-sharp, short desc
448 #: files/debtags/vocabulary
449 msgid "C# Development"
450 msgstr "C# 開發"
451
452 #. Tag: implemented-in::c++, short desc
453 #: files/debtags/vocabulary
454 msgid "C++"
455 msgstr "C++"
456
457 #. Tag: devel::lang:c++, short desc
458 #: files/debtags/vocabulary
459 msgid "C++ Development"
460 msgstr "C++ 開發"
461
462 #. Tag: hardware::storage:cd, short desc
463 #: files/debtags/vocabulary
464 msgid "CD"
465 msgstr "CD"
466
467 #. Tag: web::cgi, short desc
468 #: files/debtags/vocabulary
469 msgid "CGI"
470 msgstr "CGI"
471
472 #. Tag: protocol::corba, short desc
473 #: files/debtags/vocabulary
474 msgid "CORBA"
475 msgstr "CORBA"
476
477 #. Tag: use::calculating, short desc
478 #: files/debtags/vocabulary
479 #, fuzzy
480 msgid "Calculating"
481 msgstr "分散式計算"
482
483 #. Tag: science::calculation, short desc
484 #: files/debtags/vocabulary
485 #, fuzzy
486 msgid "Calculation"
487 msgstr "模擬"
488
489 #. Tag: game::card, short desc
490 #: files/debtags/vocabulary
491 msgid "Card"
492 msgstr "紙牌"
493
494 #. Tag: culture::catalan, short desc
495 #: files/debtags/vocabulary
496 msgid "Catalan"
497 msgstr "卡達隆尼亞語"
498
499 #. Facet: scope, long desc
500 #: files/debtags/vocabulary
501 msgid "Characterization by scale of coverage "
502 msgstr ""
503
504 #. Tag: use::chatting, short desc
505 #: files/debtags/vocabulary
506 msgid "Chatting"
507 msgstr "聊天"
508
509 #. Tag: use::checking, short desc
510 #: files/debtags/vocabulary
511 msgid "Checking"
512 msgstr ""
513
514 #. Tag: field::chemistry, short desc
515 #: files/debtags/vocabulary
516 msgid "Chemistry"
517 msgstr "化學"
518
519 #. Tag: game::board:chess, short desc
520 #: files/debtags/vocabulary
521 msgid "Chess"
522 msgstr "西洋棋"
523
524 #. Tag: culture::chinese, short desc
525 #: files/debtags/vocabulary
526 msgid "Chinese"
527 msgstr "中文"
528
529 #. Tag: field::electronics, long desc
530 #: files/debtags/vocabulary
531 msgid "Circuit editors and other electronics-related software"
532 msgstr "電路編輯器以及其他電子學相關軟體"
533
534 #. Tag: network::client, short desc
535 #: files/debtags/vocabulary
536 msgid "Client"
537 msgstr "客戶端"
538
539 #. Tag: biology::format:aln, short desc
540 #: files/debtags/vocabulary
541 msgid "Clustal/ALN"
542 msgstr "Clustal/ALN"
543
544 #. Tag: admin::cluster, short desc
545 #: files/debtags/vocabulary
546 msgid "Clustering"
547 msgstr "分散式計算"
548
549 #. Tag: devel::code-generator, short desc
550 #: files/debtags/vocabulary
551 msgid "Code Generation"
552 msgstr "程式碼生成"
553
554 #. Tag: devel::prettyprint, long desc
555 #: files/debtags/vocabulary
556 msgid "Code pretty-printing and indentation/reformatting."
557 msgstr "程式碼美化,調整縮排與格式。"
558
559 #. Facet: iso15924, long desc
560 #: files/debtags/vocabulary
561 msgid "Codes for representating writing systems "
562 msgstr ""
563
564 #. Tag: interface::commandline, short desc
565 #: files/debtags/vocabulary
566 msgid "Command Line"
567 msgstr "命令行"
568
569 #. Tag: interface::shell, short desc
570 #: files/debtags/vocabulary
571 msgid "Command Shell"
572 msgstr "Command Shell"
573
574 #. Tag: protocol::corba, long desc
575 #: files/debtags/vocabulary
576 msgid ""
577 "Common Object Request Broker Architecture, a standard for interoperability "
578 "between programs written in different languages and running on different "
579 "hardware platforms. CORBA includes a client-server network protocol for "
580 "distributed computing.\n"
581 "With this network protocol, CORBA clients on different computers and written "
582 "in different languages can exchange objects over a CORBA server such as "
583 "orbit2 or omniORB.\n"
584 "Link: http://www.corba.org/"
585 msgstr ""
586
587 #. Tag: hardware::storage:cd, long desc
588 #: files/debtags/vocabulary
589 msgid "Compact Disc"
590 msgstr "光碟片"
591
592 #. Tag: use::comparing, short desc
593 #: files/debtags/vocabulary
594 msgid "Comparing"
595 msgstr ""
596
597 #. Tag: devel::compiler, short desc
598 #: files/debtags/vocabulary
599 msgid "Compiler"
600 msgstr "編譯器"
601
602 #. Tag: scope::suite, long desc
603 #: files/debtags/vocabulary
604 msgid ""
605 "Comprehensive suite of applications and utilities on the scale of desktop "
606 "environment or base operating system."
607 msgstr "一整套的應用程式和實用程式,涵蓋桌面環境或基礎作業系統環境。"
608
609 #. Tag: use::compressing, short desc
610 #: files/debtags/vocabulary
611 msgid "Compressing"
612 msgstr "壓縮"
613
614 #. Tag: sound::compression, short desc
615 #: files/debtags/vocabulary
616 msgid "Compression"
617 msgstr "壓縮"
618
619 #. Tag: use::configuring, short desc
620 #. Tag: network::configuration, short desc
621 #: files/debtags/vocabulary
622 msgid "Configuration"
623 msgstr "設定"
624
625 #. Tag: admin::configuring, short desc
626 #: files/debtags/vocabulary
627 msgid "Configuration Tool"
628 msgstr "設定工具"
629
630 #. Tag: interface::svga, short desc
631 #: files/debtags/vocabulary
632 msgid "Console SVGA"
633 msgstr "Console SVGA"
634
635 #. Tag: web::cms, short desc
636 #: files/debtags/vocabulary
637 msgid "Content Management (CMS)"
638 msgstr "內容管理 (CMS)"
639
640 #. Tag: accessibility::speech-recognition, long desc
641 #: files/debtags/vocabulary
642 msgid "Converts speech into text."
643 msgstr ""
644
645 #. Tag: accessibility::screen-reader, long desc
646 #: files/debtags/vocabulary
647 msgid "Converts text into speech."
648 msgstr ""
649
650 #. Tag: admin::filesystem, long desc
651 #: files/debtags/vocabulary
652 msgid "Creation, maintenance, and use of filesystems"
653 msgstr "創建,維護和使用檔案系統"
654
655 #. Tag: culture::croatian, short desc
656 #: files/debtags/vocabulary
657 msgid "Croatian"
658 msgstr "克羅埃西亞語"
659
660 #. Tag: security::cryptography, long desc
661 #: files/debtags/vocabulary
662 msgid "Cryptographic and privacy-oriented tools."
663 msgstr "密碼以及隱私相關工具。"
664
665 #. Tag: security::cryptography, short desc
666 #: files/debtags/vocabulary
667 msgid "Cryptography"
668 msgstr "加密"
669
670 #. Facet: culture, short desc
671 #: files/debtags/vocabulary
672 msgid "Culture"
673 msgstr "文化"
674
675 #. Tag: iso15924::cyrl, short desc
676 #: files/debtags/vocabulary
677 msgid "Cyrillic"
678 msgstr ""
679
680 #. Tag: culture::czech, short desc
681 #: files/debtags/vocabulary
682 msgid "Czech"
683 msgstr "捷克語"
684
685 #. Tag: protocol::dcc, short desc
686 #: files/debtags/vocabulary
687 #, fuzzy
688 msgid "DCC"
689 msgstr "IRC DCC"
690
691 #. Tag: protocol::dhcp, short desc
692 #: files/debtags/vocabulary
693 msgid "DHCP"
694 msgstr "DHCP"
695
696 #. Tag: protocol::dns, short desc
697 #: files/debtags/vocabulary
698 msgid "DNS"
699 msgstr "DNS"
700
701 #. Tag: hardware::storage:dvd, short desc
702 #: files/debtags/vocabulary
703 msgid "DVD"
704 msgstr "DVD"
705
706 #. Tag: interface::daemon, short desc
707 #: files/debtags/vocabulary
708 msgid "Daemon"
709 msgstr "常駐程式"
710
711 #. Tag: culture::danish, short desc
712 #: files/debtags/vocabulary
713 msgid "Danish"
714 msgstr "丹麥語"
715
716 #. Tag: use::converting, short desc
717 #: files/debtags/vocabulary
718 msgid "Data Conversion"
719 msgstr "資料轉換"
720
721 #. Tag: use::organizing, short desc
722 #: files/debtags/vocabulary
723 msgid "Data Organisation"
724 msgstr "資料整理"
725
726 #. Tag: admin::recovery, short desc
727 #: files/debtags/vocabulary
728 msgid "Data Recovery"
729 msgstr "資料回復"
730
731 #. Tag: use::viewing, short desc
732 #: files/debtags/vocabulary
733 msgid "Data Visualization"
734 msgstr ""
735
736 #. Tag: science::data-acquisition, short desc
737 #: files/debtags/vocabulary
738 #, fuzzy
739 msgid "Data acquisition"
740 msgstr "資料整理"
741
742 #. Tag: works-with::db, short desc
743 #: files/debtags/vocabulary
744 msgid "Databases"
745 msgstr "資料庫"
746
747 #. Tag: works-with-format::dvi, long desc
748 #: files/debtags/vocabulary
749 msgid ""
750 "DeVice Independent page description file, usually generated by TeX or LaTeX."
751 msgstr "設備無關的頁面描述檔,通常由 TeX 或 LaTeX 生成。"
752
753 #. Tag: devel::debian, short desc
754 #. Tag: suite::debian, short desc
755 #: files/debtags/vocabulary
756 msgid "Debian"
757 msgstr "Debian"
758
759 #. Tag: devel::debugger, short desc
760 #: files/debtags/vocabulary
761 msgid "Debugging"
762 msgstr "除錯"
763
764 #. Tag: role::debug-symbols, short desc
765 #: files/debtags/vocabulary
766 msgid "Debugging symbols"
767 msgstr "除錯資訊"
768
769 #. Tag: role::debug-symbols, long desc
770 #: files/debtags/vocabulary
771 msgid "Debugging symbols."
772 msgstr "除錯資訊"
773
774 #. Tag: game::demos, short desc
775 #: files/debtags/vocabulary
776 msgid "Demo"
777 msgstr "展示"
778
779 #. Tag: works-with::dtp, short desc
780 #: files/debtags/vocabulary
781 msgid "Desktop Publishing (DTP)"
782 msgstr "桌面出版 (DTP)"
783
784 #. Tag: iso15924::deva, short desc
785 #: files/debtags/vocabulary
786 msgid "Devanagari (Nagari)"
787 msgstr ""
788
789 #. Tag: role::devel-lib, short desc
790 #: files/debtags/vocabulary
791 msgid "Development Library"
792 msgstr "開發用函式庫"
793
794 #. Tag: use::dialing, short desc
795 #: files/debtags/vocabulary
796 msgid "Dialup Access"
797 msgstr "撥號"
798
799 #. Tag: works-with::dictionary, short desc
800 #: files/debtags/vocabulary
801 msgid "Dictionaries"
802 msgstr "字典"
803
804 #. Tag: made-of::dictionary, short desc
805 #: files/debtags/vocabulary
806 msgid "Dictionary"
807 msgstr "字典"
808
809 #. Tag: hardware::camera, short desc
810 #: files/debtags/vocabulary
811 msgid "Digital Camera"
812 msgstr "數位相機"
813
814 #. Tag: hardware::storage:dvd, long desc
815 #: files/debtags/vocabulary
816 msgid "Digital Versatile Disc"
817 msgstr "數位視訊影碟"
818
819 #. Tag: protocol::dcc, long desc
820 #: files/debtags/vocabulary
821 msgid ""
822 "Direct Client-to-Client (DCC) is an IRC-related sub-protocol enabling peers "
823 "to interconnect using an IRC server for handshaking in order to exchange "
824 "files or perform non-relayed chats.\n"
825 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Client-to-Client"
826 msgstr ""
827
828 #. Tag: x11::display-manager, long desc
829 #: files/debtags/vocabulary
830 msgid "Display managers (graphical login screens)"
831 msgstr ""
832
833 #. Tag: accessibility::screen-magnify, long desc
834 #: files/debtags/vocabulary
835 msgid "Displays enlarged screen content."
836 msgstr ""
837
838 #. Tag: works-with-format::djvu, short desc
839 #: files/debtags/vocabulary
840 msgid "DjVu"
841 msgstr "DjVu"
842
843 #. Tag: works-with-format::docbook, short desc
844 #: files/debtags/vocabulary
845 msgid "DocBook"
846 msgstr "DocBook"
847
848 #. Tag: devel::doc, short desc
849 #. Tag: role::documentation, short desc
850 #: files/debtags/vocabulary
851 msgid "Documentation"
852 msgstr "文件"
853
854 #. Tag: made-of::info, short desc
855 #. Tag: works-with-format::info, short desc
856 #: files/debtags/vocabulary
857 msgid "Documentation in Info Format"
858 msgstr "Info 格式的文件"
859
860 #. Tag: protocol::dns, long desc
861 #: files/debtags/vocabulary
862 msgid ""
863 "Domain Name System, a protocol to request information associated with domain "
864 "names (like \"www.debian.org\"), most prominently the IP address. The "
865 "protocol is used in communication with a DNS server (like BIND).\n"
866 "For the Internet, there are 13 root DNS servers around the world that keep "
867 "the addresses of all registered domain names and provide this information to "
868 "the DNS servers of Internet service providers.\n"
869 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
870 msgstr ""
871
872 #. Tag: use::downloading, short desc
873 #: files/debtags/vocabulary
874 msgid "Downloading"
875 msgstr "下載"
876
877 #. Tag: role::dummy, short desc
878 #: files/debtags/vocabulary
879 msgid "Dummy Package"
880 msgstr "空殼套件"
881
882 #. Tag: culture::dutch, short desc
883 #: files/debtags/vocabulary
884 msgid "Dutch"
885 msgstr "荷蘭語"
886
887 #. Tag: protocol::dhcp, long desc
888 #: files/debtags/vocabulary
889 msgid ""
890 "Dynamic Host Configuration Protocol, a client-server network protocol for "
891 "automatic assignment of dynamic IP addresses to computers in a TCP/IP "
892 "network, rather than giving each computer a static IP address.\n"
893 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol Link: "
894 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
895 msgstr ""
896
897 #. Tag: web::commerce, short desc
898 #: files/debtags/vocabulary
899 msgid "E-commerce"
900 msgstr ""
901
902 #. Tag: devel::ecma-cli, short desc
903 #: files/debtags/vocabulary
904 msgid "ECMA CLI"
905 msgstr "ECMA CLI"
906
907 #. Tag: biology::emboss, short desc
908 #: files/debtags/vocabulary
909 msgid "EMBOSS"
910 msgstr "EMBOSS"
911
912 #. Tag: suite::eclipse, short desc
913 #: files/debtags/vocabulary
914 msgid "Eclipse"
915 msgstr "Eclipse"
916
917 #. Tag: suite::eclipse, long desc
918 #: files/debtags/vocabulary
919 msgid "Eclipse tool platform and plugins."
920 msgstr ""
921
922 #. Tag: devel::lang:ecmascript, short desc
923 #: files/debtags/vocabulary
924 msgid "Ecmascript/JavaScript Development"
925 msgstr "Ecmascript/JavaScript 開發"
926
927 #. Tag: implemented-in::ecmascript, short desc
928 #: files/debtags/vocabulary
929 msgid "Ecmascript/Javascript"
930 msgstr "Ecmascript/Javascript"
931
932 #. Tag: use::editing, short desc
933 #: files/debtags/vocabulary
934 msgid "Editing"
935 msgstr "編輯"
936
937 #. Facet: mail, short desc
938 #: files/debtags/vocabulary
939 msgid "Electronic Mail"
940 msgstr "電子郵件"
941
942 #. Tag: field::electronics, short desc
943 #: files/debtags/vocabulary
944 msgid "Electronics"
945 msgstr "電子學"
946
947 #. Tag: suite::emacs, short desc
948 #: files/debtags/vocabulary
949 msgid "Emacs"
950 msgstr "Emacs"
951
952 #. Tag: works-with::mail, short desc
953 #: files/debtags/vocabulary
954 msgid "Email"
955 msgstr "電子郵件"
956
957 #. Tag: hardware::embedded, short desc
958 #: files/debtags/vocabulary
959 msgid "Embedded"
960 msgstr "嵌入式"
961
962 #. Tag: hardware::emulation, short desc
963 #: files/debtags/vocabulary
964 msgid "Emulation"
965 msgstr "模擬"
966
967 #. Tag: use::entertaining, short desc
968 #: files/debtags/vocabulary
969 msgid "Entertaining"
970 msgstr ""
971
972 #. Tag: culture::esperanto, short desc
973 #: files/debtags/vocabulary
974 msgid "Esperanto"
975 msgstr "世界語"
976
977 #. Tag: culture::estonian, short desc
978 #: files/debtags/vocabulary
979 msgid "Estonian"
980 msgstr "愛沙尼亞"
981
982 #. Tag: protocol::ethernet, short desc
983 #: files/debtags/vocabulary
984 msgid "Ethernet"
985 msgstr "Ethernet"
986
987 #. Tag: protocol::ethernet, long desc
988 #: files/debtags/vocabulary
989 msgid ""
990 "Ethernet is the most popular networking technology for creating local area "
991 "networks (LANs).\n"
992 "The computers in an Ethernet network communicate over twisted-pair or fibre "
993 "cables and are identified by their MAC address. Several different types of "
994 "Ethernet exist, distinguishable by the maximum connection speed. The most "
995 "widespread types today are 100MBit/s (100BASE-*) or 1GBit/s (1000BASE-*).\n"
996 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
997 msgstr ""
998
999 #. Tag: iso15924::ethi, short desc
1000 #: files/debtags/vocabulary
1001 msgid "Ethiopic (Geʻez)"
1002 msgstr ""
1003
1004 #. Tag: devel::examples, short desc
1005 #. Tag: role::examples, short desc
1006 #: files/debtags/vocabulary
1007 msgid "Examples"
1008 msgstr "範例"
1009
1010 #. Tag: role::program, long desc
1011 #: files/debtags/vocabulary
1012 msgid "Executable computer program."
1013 msgstr "可以執行的電腦程式。"
1014
1015 #. Tag: uitoolkit::fltk, short desc
1016 #: files/debtags/vocabulary
1017 msgid "FLTK"
1018 msgstr "FLTK"
1019
1020 #. Tag: protocol::ftp, short desc
1021 #: files/debtags/vocabulary
1022 msgid "FTP"
1023 msgstr "FTP"
1024
1025 #. Tag: culture::faroese, short desc
1026 #: files/debtags/vocabulary
1027 msgid "Faroese"
1028 msgstr "法羅語"
1029
1030 #. Tag: culture::farsi, short desc
1031 #: files/debtags/vocabulary
1032 msgid "Farsi"
1033 msgstr "波斯語"
1034
1035 #. Tag: works-with::fax, short desc
1036 #: files/debtags/vocabulary
1037 msgid "Faxes"
1038 msgstr "傳真"
1039
1040 #. Tag: protocol::fidonet, short desc
1041 #: files/debtags/vocabulary
1042 msgid "FidoNet"
1043 msgstr "FidoNet"
1044
1045 #. Tag: protocol::fidonet, long desc
1046 #: files/debtags/vocabulary
1047 msgid ""
1048 "FidoNet is a mailbox system that enjoyed large popularity in the 1980s and "
1049 "1990s.\n"
1050 "The communication between the clients and FidoNet servers was usually "
1051 "carried out over the telephone network using modems and could be used for "
1052 "transferring messages (comparable to email) and files.\n"
1053 "Link: http://www.fidonet.org/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
1054 msgstr ""
1055
1056 #. Facet: field, short desc
1057 #: files/debtags/vocabulary
1058 msgid "Field"
1059 msgstr "領域"
1060
1061 #. Tag: admin::file-distribution, short desc
1062 #: files/debtags/vocabulary
1063 msgid "File Distribution"
1064 msgstr "檔案描述"
1065
1066 #. Tag: security::integrity, short desc
1067 #: files/debtags/vocabulary
1068 msgid "File Integrity"
1069 msgstr "檔案完整性"
1070
1071 #. Tag: protocol::ftp, long desc
1072 #: files/debtags/vocabulary
1073 msgid ""
1074 "File Transfer Protocol, a protocol for exchanging and manipulation files "
1075 "over networks and extensively used on the Internet.\n"
1076 "The communication between FTP servers and clients uses two channels, the "
1077 "control and the data channel. While FTP was originally used with "
1078 "authentication only, most FTP servers on the Internet provide anonymous, "
1079 "passwordless access. Since FTP does not support encryption, sensitive data "
1080 "transfer is carried out over SFTP today.\n"
1081 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol Link: http://www."
1082 "ietf.org/rfc/rfc0959.txt"
1083 msgstr ""
1084
1085 #. Tag: works-with-format::djvu, long desc
1086 #: files/debtags/vocabulary
1087 msgid ""
1088 "File format to store scanned documents.\n"
1089 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Djvu"
1090 msgstr ""
1091 "用來存放掃描近來的文件。\n"
1092 "連結: http://en.wikipedia.org/wiki/Djvu"
1093
1094 #. Tag: works-with::file, short desc
1095 #: files/debtags/vocabulary
1096 msgid "Files"
1097 msgstr "檔案"
1098
1099 #. Tag: admin::filesystem, short desc
1100 #: files/debtags/vocabulary
1101 msgid "Filesystem Tool"
1102 msgstr "檔案系統工具"
1103
1104 #. Tag: use::filtering, short desc
1105 #: files/debtags/vocabulary
1106 msgid "Filtering"
1107 msgstr ""
1108
1109 #. Tag: mail::filters, short desc
1110 #: files/debtags/vocabulary
1111 msgid "Filters"
1112 msgstr "過濾器"
1113
1114 #. Tag: office::finance, short desc
1115 #: files/debtags/vocabulary
1116 msgid "Finance"
1117 msgstr "財政"
1118
1119 #. Tag: field::finance, short desc
1120 #: files/debtags/vocabulary
1121 msgid "Financial"
1122 msgstr "財金學"
1123
1124 #. Tag: protocol::finger, short desc
1125 #: files/debtags/vocabulary
1126 msgid "Finger"
1127 msgstr "Finger"
1128
1129 #. Tag: culture::finnish, short desc
1130 #: files/debtags/vocabulary
1131 msgid "Finnish"
1132 msgstr "芬蘭語"
1133
1134 #. Tag: security::firewall, short desc
1135 #. Tag: network::firewall, short desc
1136 #: files/debtags/vocabulary
1137 msgid "Firewall"
1138 msgstr "防火牆"
1139
1140 #. Tag: game::fps, short desc
1141 #: files/debtags/vocabulary
1142 msgid "First Person Shooter"
1143 msgstr "第一人稱射擊"
1144
1145 #. Tag: hardware::storage:floppy, short desc
1146 #: files/debtags/vocabulary
1147 msgid "Floppy Disk"
1148 msgstr "軟碟片"
1149
1150 #. Tag: made-of::font, short desc
1151 #. Tag: x11::font, short desc
1152 #: files/debtags/vocabulary
1153 msgid "Font"
1154 msgstr "字型"
1155
1156 #. Tag: works-with::font, short desc
1157 #: files/debtags/vocabulary
1158 msgid "Fonts"
1159 msgstr "字型"
1160
1161 #. Tag: security::forensics, short desc
1162 #: files/debtags/vocabulary
1163 msgid "Forensics"
1164 msgstr ""
1165
1166 #. Tag: admin::forensics, short desc
1167 #: files/debtags/vocabulary
1168 msgid "Forensics and Recovery"
1169 msgstr "調查和回復"
1170
1171 #. Tag: implemented-in::fortran, short desc
1172 #: files/debtags/vocabulary
1173 msgid "Fortran"
1174 msgstr "Fortran"
1175
1176 #. Tag: devel::lang:fortran, short desc
1177 #: files/debtags/vocabulary
1178 msgid "Fortran Development"
1179 msgstr "Fortran 開發"
1180
1181 #. Tag: web::forum, short desc
1182 #: files/debtags/vocabulary
1183 msgid "Forum"
1184 msgstr "討論區"
1185
1186 #. Tag: interface::framebuffer, short desc
1187 #: files/debtags/vocabulary
1188 msgid "Framebuffer"
1189 msgstr "Framebuffer"
1190
1191 #. Tag: culture::french, short desc
1192 #: files/debtags/vocabulary
1193 msgid "French"
1194 msgstr "法語"
1195
1196 #. Tag: suite::gforge, short desc
1197 #: files/debtags/vocabulary
1198 msgid "GForge"
1199 msgstr "GForge"
1200
1201 #. Tag: works-with-format::gif, short desc
1202 #: files/debtags/vocabulary
1203 msgid "GIF, Graphics Interchange Format"
1204 msgstr "GIF, Graphics Interchange Format"
1205
1206 #. Tag: suite::gkrellm, short desc
1207 #: files/debtags/vocabulary
1208 msgid "GKrellM Monitors"
1209 msgstr "GKrellM Monitors"
1210
1211 #. Tag: uitoolkit::glut, short desc
1212 #: files/debtags/vocabulary
1213 msgid "GLUT"
1214 msgstr "GLUT"
1215
1216 #. Tag: suite::gnome, short desc
1217 #: files/debtags/vocabulary
1218 msgid "GNOME"
1219 msgstr "GNOME"
1220
1221 #. Tag: suite::gnu, short desc
1222 #: files/debtags/vocabulary
1223 msgid "GNU"
1224 msgstr "GNU"
1225
1226 #. Tag: devel::lang:octave, short desc
1227 #: files/debtags/vocabulary
1228 msgid "GNU Octave Development"
1229 msgstr "GNU Octave 開發"
1230
1231 #. Tag: implemented-in::r, short desc
1232 #: files/debtags/vocabulary
1233 msgid "GNU R"
1234 msgstr "GNU R"
1235
1236 #. Tag: devel::lang:r, short desc
1237 #: files/debtags/vocabulary
1238 msgid "GNU R Development"
1239 msgstr "GNU 開發"
1240
1241 #. Tag: suite::gnustep, short desc
1242 #. Tag: uitoolkit::gnustep, short desc
1243 #: files/debtags/vocabulary
1244 msgid "GNUstep"
1245 msgstr "GNUstep"
1246
1247 #. Tag: suite::gnustep, long desc
1248 #: files/debtags/vocabulary
1249 msgid "GNUstep Desktop and WindowMaker"
1250 msgstr ""
1251
1252 #. Tag: suite::gpe, short desc
1253 #: files/debtags/vocabulary
1254 msgid "GPE"
1255 msgstr "GPE"
1256
1257 #. Tag: suite::gpe, long desc
1258 #: files/debtags/vocabulary
1259 msgid "GPE Palmtop Environment"
1260 msgstr ""
1261
1262 #. Tag: hardware::gps, short desc
1263 #: files/debtags/vocabulary
1264 msgid "GPS"
1265 msgstr "GPS"
1266
1267 #. Tag: works-with-format::xml:gpx, short desc
1268 #: files/debtags/vocabulary
1269 #, fuzzy
1270 msgid "GPX, GPS eXchange Format"
1271 msgstr "GIF, Graphics Interchange Format"
1272
1273 #. Tag: uitoolkit::gtk, short desc
1274 #: files/debtags/vocabulary
1275 msgid "GTK"
1276 msgstr "GTK"
1277
1278 #. Tag: protocol::gadu-gadu, short desc
1279 #: files/debtags/vocabulary
1280 msgid "Gadu-Gadu"
1281 msgstr "Gadu-Gadu"
1282
1283 #. Tag: use::gameplaying, short desc
1284 #: files/debtags/vocabulary
1285 msgid "Game Playing"
1286 msgstr ""
1287
1288 #. Facet: game, short desc
1289 #: files/debtags/vocabulary
1290 msgid "Games and Amusement"
1291 msgstr "遊戲與娛樂"
1292
1293 #. Tag: game::rpg:rogue, long desc
1294 #: files/debtags/vocabulary
1295 msgid "Games like Nethack, Angband etc."
1296 msgstr "類似 Nethack, Angband 的遊戲。"
1297
1298 #. Tag: field::genealogy, short desc
1299 #: files/debtags/vocabulary
1300 msgid "Genealogy"
1301 msgstr "家系學"
1302
1303 #. Tag: field::geography, short desc
1304 #: files/debtags/vocabulary
1305 msgid "Geography"
1306 msgstr "地理學"
1307
1308 #. Tag: field::geology, short desc
1309 #: files/debtags/vocabulary
1310 msgid "Geology"
1311 msgstr "地質學"
1312
1313 #. Tag: iso15924::geor, short desc
1314 #: files/debtags/vocabulary
1315 msgid "Georgian (Mkhedruli)"
1316 msgstr ""
1317
1318 #. Tag: culture::german, short desc
1319 #: files/debtags/vocabulary
1320 msgid "German"
1321 msgstr "德語"
1322
1323 #. Tag: hardware::gps, long desc
1324 #: files/debtags/vocabulary
1325 msgid "Global Positioning System"
1326 msgstr "全球定位系統"
1327
1328 #. Tag: suite::gnu, long desc
1329 #: files/debtags/vocabulary
1330 msgid "Gnu's Not Unix. The package is part of the official GNU project"
1331 msgstr ""
1332
1333 #. Tag: hardware::video, short desc
1334 #: files/debtags/vocabulary
1335 msgid "Graphics and Video"
1336 msgstr "圖形與影像"
1337
1338 #. Tag: culture::greek, short desc
1339 #. Tag: iso15924::grek, short desc
1340 #: files/debtags/vocabulary
1341 msgid "Greek"
1342 msgstr "希臘語"
1343
1344 #. Facet: special, long desc
1345 #: files/debtags/vocabulary
1346 msgid "Group of special tags"
1347 msgstr ""
1348
1349 #. Facet: suite, long desc
1350 #: files/debtags/vocabulary
1351 msgid "Groups together related packages"
1352 msgstr ""
1353
1354 #. Tag: office::groupware, short desc
1355 #: files/debtags/vocabulary
1356 msgid "Groupware"
1357 msgstr "群組體軟體"
1358
1359 #. Tag: iso15924::gujr, short desc
1360 #: files/debtags/vocabulary
1361 msgid "Gujarati"
1362 msgstr ""
1363
1364 #. Tag: iso15924::guru, short desc
1365 #: files/debtags/vocabulary
1366 msgid "Gurmukhi"
1367 msgstr ""
1368
1369 #. Tag: made-of::html, short desc
1370 #. Tag: works-with-format::html, short desc
1371 #: files/debtags/vocabulary
1372 msgid "HTML, Hypertext Markup Language"
1373 msgstr "HTML, 超本文標記語言"
1374
1375 #. Tag: protocol::http, short desc
1376 #: files/debtags/vocabulary
1377 msgid "HTTP"
1378 msgstr "HTTP"
1379
1380 #. Tag: hardware::hamradio, short desc
1381 #: files/debtags/vocabulary
1382 msgid "Ham Radio"
1383 msgstr "業餘無線電"
1384
1385 #. Tag: iso15924::hani, short desc
1386 #: files/debtags/vocabulary
1387 msgid "Han (Hanzi, Kanji, Hanja)"
1388 msgstr ""
1389
1390 #. Tag: iso15924::hans, short desc
1391 #: files/debtags/vocabulary
1392 msgid "Han (Simplified variant)"
1393 msgstr ""
1394
1395 #. Tag: iso15924::hant, short desc
1396 #: files/debtags/vocabulary
1397 msgid "Han (Traditional variant)"
1398 msgstr ""
1399
1400 #. Tag: iso15924::hang, short desc
1401 #: files/debtags/vocabulary
1402 msgid "Hangul (Hangŭl, Hangeul)"
1403 msgstr ""
1404
1405 #. Tag: hardware::detection, short desc
1406 #: files/debtags/vocabulary
1407 msgid "Hardware Detection"
1408 msgstr "硬體偵測"
1409
1410 #. Tag: use::driver, short desc
1411 #: files/debtags/vocabulary
1412 msgid "Hardware Driver"
1413 msgstr "硬體驅動程式"
1414
1415 #. Facet: hardware, short desc
1416 #: files/debtags/vocabulary
1417 msgid "Hardware Enablement"
1418 msgstr "硬體相關"
1419
1420 #. Tag: admin::hardware, short desc
1421 #: files/debtags/vocabulary
1422 msgid "Hardware Support"
1423 msgstr "硬體支援"
1424
1425 #. Tag: implemented-in::haskell, short desc
1426 #: files/debtags/vocabulary
1427 msgid "Haskell"
1428 msgstr "Haskell"
1429
1430 #. Tag: devel::lang:haskell, short desc
1431 #: files/debtags/vocabulary
1432 msgid "Haskell Development"
1433 msgstr "Haskell 開發"
1434
1435 #. Tag: culture::hebrew, short desc
1436 #. Tag: iso15924::hebr, short desc
1437 #: files/debtags/vocabulary
1438 msgid "Hebrew"
1439 msgstr "希伯來語"
1440
1441 #. Tag: network::hiavailability, short desc
1442 #: files/debtags/vocabulary
1443 msgid "High Availability"
1444 msgstr ""
1445
1446 #. Tag: culture::hindi, short desc
1447 #: files/debtags/vocabulary
1448 msgid "Hindi"
1449 msgstr "印地語"
1450
1451 #. Tag: iso15924::hira, short desc
1452 #: files/debtags/vocabulary
1453 msgid "Hiragana"
1454 msgstr ""
1455
1456 #. Facet: mail, long desc
1457 #: files/debtags/vocabulary
1458 #, fuzzy
1459 #| msgid "How the package is related to system security"
1460 msgid "How the package is related to eletronic mail transmission "
1461 msgstr "說明此套件如何與系統安全相關"
1462
1463 #. Facet: hardware, long desc
1464 #: files/debtags/vocabulary
1465 #, fuzzy
1466 #| msgid "How the package is related to system security"
1467 msgid "How the package is related to hardware enablement "
1468 msgstr "說明此套件如何與系統安全相關"
1469
1470 #. Facet: security, long desc
1471 #: files/debtags/vocabulary
1472 msgid "How the package is related to system security"
1473 msgstr "說明此套件如何與系統安全相關"
1474
1475 #. Facet: x11, long desc
1476 #: files/debtags/vocabulary
1477 #, fuzzy
1478 #| msgid "How the package is related to system security"
1479 msgid "How the package is related to the X Window System"
1480 msgstr "說明此套件如何與系統安全相關"
1481
1482 #. Facet: biology, long desc
1483 #: files/debtags/vocabulary
1484 #, fuzzy
1485 #| msgid "How is the package related to the field of biology."
1486 msgid "How the package is related to the field of biology"
1487 msgstr "此套件與何生物學領域相關。"
1488
1489 #. Facet: science, long desc
1490 #: files/debtags/vocabulary
1491 #, fuzzy
1492 #| msgid "How is the package related to the field of biology."
1493 msgid "How the package is related to the field of science"
1494 msgstr "此套件與何生物學領域相關。"
1495
1496 #. Facet: devel, long desc
1497 #: files/debtags/vocabulary
1498 #, fuzzy
1499 #| msgid "How is the package related to the field of biology."
1500 msgid "How the package is related to the field of software development"
1501 msgstr "此套件與何生物學領域相關。"
1502
1503 #. Facet: sound, long desc
1504 #: files/debtags/vocabulary
1505 #, fuzzy
1506 #| msgid "How is the package related to the field of biology."
1507 msgid "How the package is related to the field of sound and music"
1508 msgstr "此套件與何生物學領域相關。"
1509
1510 #. Tag: role::source, long desc
1511 #: files/debtags/vocabulary
1512 msgid "Human-readable code of a program, library or a part thereof."
1513 msgstr "人類可閱讀的程式碼。"
1514
1515 #. Tag: culture::hungarian, short desc
1516 #: files/debtags/vocabulary
1517 msgid "Hungarian"
1518 msgstr "匈牙利語"
1519
1520 #. Tag: protocol::http, long desc
1521 #: files/debtags/vocabulary
1522 msgid ""
1523 "HyperText Transfer Protocol, one of the most important protocols for the "
1524 "World Wide Web.\n"
1525 "It controls the data transfer between HTTP servers such as Apache and HTTP "
1526 "clients, which are web browsers in most cases. HTTP resources are requested "
1527 "via URLs (Universal Resource Locators). While HTTP normally only supports "
1528 "file transfer from server to client, the protocol supports sending "
1529 "information to HTTP servers, most prominently used in HTML forms.\n"
1530 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http Link: http://www.ietf.org/rfc/"
1531 "rfc2616.txt"
1532 msgstr ""
1533
1534 #. Tag: devel::ide, short desc
1535 #: files/debtags/vocabulary
1536 msgid "IDE"
1537 msgstr "IDE"
1538
1539 #. Tag: protocol::imap, short desc
1540 #: files/debtags/vocabulary
1541 msgid "IMAP"
1542 msgstr "IMAP"
1543
1544 #. Tag: mail::imap, short desc
1545 #: files/debtags/vocabulary
1546 msgid "IMAP Protocol"
1547 msgstr "IMAP 協定"
1548
1549 #. Tag: protocol::ip, short desc
1550 #: files/debtags/vocabulary
1551 msgid "IP"
1552 msgstr "IP"
1553
1554 #. Tag: protocol::ipv6, short desc
1555 #: files/debtags/vocabulary
1556 msgid "IPv6"
1557 msgstr "IPv6"
1558
1559 #. Tag: protocol::irc, short desc
1560 #: files/debtags/vocabulary
1561 msgid "IRC"
1562 msgstr "IRC"
1563
1564 #. Tag: works-with-format::iso9660, short desc
1565 #: files/debtags/vocabulary
1566 msgid "ISO 9660 CD Filesystem"
1567 msgstr "ISO 9660 CD 檔案系統"
1568
1569 #. Tag: culture::icelandic, short desc
1570 #: files/debtags/vocabulary
1571 msgid "Icelandic"
1572 msgstr "冰島語"
1573
1574 #. Tag: made-of::icons, short desc
1575 #: files/debtags/vocabulary
1576 msgid "Icons"
1577 msgstr "圖示"
1578
1579 #. Tag: protocol::ident, short desc
1580 #: files/debtags/vocabulary
1581 msgid "Ident"
1582 msgstr "Ident"
1583
1584 #. Tag: works-with::image, short desc
1585 #: files/debtags/vocabulary
1586 msgid "Image"
1587 msgstr "影像"
1588
1589 #. Tag: hardware::scanner, short desc
1590 #: files/debtags/vocabulary
1591 msgid "Image-scanning Hardware"
1592 msgstr "影像掃描裝置"
1593
1594 #. Tag: works-with::image:raster, long desc
1595 #: files/debtags/vocabulary
1596 msgid "Images made of dots, such as photos and scans"
1597 msgstr "由像素組成的影像,如像片和掃描結果"
1598
1599 #. Tag: works-with::image:vector, long desc
1600 #: files/debtags/vocabulary
1601 msgid "Images made of lines, such as graphs or most clipart"
1602 msgstr "由線組成的影像,如曲線圖或大多數 clipart"
1603
1604 #. Facet: implemented-in, short desc
1605 #: files/debtags/vocabulary
1606 msgid "Implemented in"
1607 msgstr "實做語言"
1608
1609 #. Tag: hardware::input, short desc
1610 #: files/debtags/vocabulary
1611 msgid "Input Devices"
1612 msgstr "輸入設備"
1613
1614 #. Tag: accessibility::input, short desc
1615 #: files/debtags/vocabulary
1616 msgid "Input Systems"
1617 msgstr "輸入系統"
1618
1619 #. Tag: works-with::im, short desc
1620 #: files/debtags/vocabulary
1621 msgid "Instant Messages"
1622 msgstr "即時訊息"
1623
1624 #. Tag: devel::ide, long desc
1625 #: files/debtags/vocabulary
1626 msgid "Integrated Development Environment"
1627 msgstr "整合開發環境"
1628
1629 #. Facet: uitoolkit, short desc
1630 #: files/debtags/vocabulary
1631 msgid "Interface Toolkit"
1632 msgstr ""
1633
1634 #. Tag: devel::i18n, short desc
1635 #: files/debtags/vocabulary
1636 msgid "Internationalization"
1637 msgstr "國際化"
1638
1639 #. Tag: protocol::imap, long desc
1640 #: files/debtags/vocabulary
1641 msgid ""
1642 "Internet Message Access Protocol, a protocol used for accessing email on a "
1643 "server from a email client such as KMail or Evolution.\n"
1644 "When using IMAP, emails stay on the server and can be categorized, edited, "
1645 "deleted etc. there, instead of having the user download all messages onto "
1646 "the local computer, as POP3 does.\n"
1647 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
1648 msgstr ""
1649
1650 #. Tag: protocol::ip, long desc
1651 #: files/debtags/vocabulary
1652 msgid ""
1653 "Internet Protocol (v4), a core protocol of the Internet protocol suite and "
1654 "the very basis of the Internet.\n"
1655 "Every computer that is connected to the Internet has an IP address (a 4-byte "
1656 "number, typically represented in dotted notation like 192.25.206.10). "
1657 "Internet IP addresses are given out by the Internet Corporation for Assigned "
1658 "Names and Numbers (ICANN). Normally, computers on the Internet are not "
1659 "accessed by their IP address, but by their domain name.\n"
1660 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4 Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791."
1661 "txt"
1662 msgstr ""
1663
1664 #. Tag: protocol::ipv6, long desc
1665 #: files/debtags/vocabulary
1666 msgid ""
1667 "Internet Protocol (v6), the next-generation Internet protocol, which "
1668 "overcomes the restrictions of IP (v4), like shortage of IP addresses, and is "
1669 "supposed to form the new basis of the Internet in the future, replacing IP "
1670 "(v4).\n"
1671 "Many programs already support IPv6 along with IP (v4), although it is still "
1672 "seldomly used.\n"
1673 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6 Link: http://www.ipv6.org/"
1674 msgstr ""
1675
1676 #. Tag: protocol::irc, long desc
1677 #: files/debtags/vocabulary
1678 msgid ""
1679 "Internet Relay Chat, a protocol for text chatting over network, extensively "
1680 "used on the Internet. It supports chat rooms, so-called channels, as well as "
1681 "private, one-to-one communication.\n"
1682 "IRC servers are organized in networks, so that a client can connect to a "
1683 "geographically near IRC server, that itself is connected to other IRC "
1684 "servers spread over the whole world.\n"
1685 "The official Debian channel is #debian on the freenode network.\n"
1686 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat"
1687 msgstr ""
1688
1689 #. Tag: devel::interpreter, short desc
1690 #: files/debtags/vocabulary
1691 msgid "Interpreter"
1692 msgstr "直譯器"
1693
1694 #. Tag: security::ids, short desc
1695 #: files/debtags/vocabulary
1696 msgid "Intrusion Detection"
1697 msgstr ""
1698
1699 #. Tag: special::invalid-tag, short desc
1700 #: files/debtags/vocabulary
1701 msgid "Invalid tag"
1702 msgstr "無效的標籤"
1703
1704 #. Tag: culture::irish, short desc
1705 #: files/debtags/vocabulary
1706 msgid "Irish (Gaeilge)"
1707 msgstr "愛爾蘭語 (Gaeilge)"
1708
1709 #. Tag: admin::issuetracker, short desc
1710 #: files/debtags/vocabulary
1711 msgid "Issue Tracker"
1712 msgstr "問題追蹤系統"
1713
1714 #. Tag: culture::italian, short desc
1715 #: files/debtags/vocabulary
1716 msgid "Italian"
1717 msgstr "意大利語"
1718
1719 #. Tag: works-with-format::jpg, short desc
1720 #: files/debtags/vocabulary
1721 msgid "JPEG, Joint Photographic Experts Group"
1722 msgstr "JPEG, Joint Photographic Experts Group"
1723
1724 #. Tag: works-with-format::json, short desc
1725 #: files/debtags/vocabulary
1726 msgid "JSON"
1727 msgstr ""
1728
1729 #. Tag: protocol::jabber, short desc
1730 #: files/debtags/vocabulary
1731 msgid "Jabber"
1732 msgstr "Jabber"
1733
1734 #. Tag: culture::japanese, short desc
1735 #. Tag: iso15924::jpan, short desc
1736 #: files/debtags/vocabulary
1737 msgid "Japanese"
1738 msgstr "日語"
1739
1740 #. Tag: implemented-in::java, short desc
1741 #: files/debtags/vocabulary
1742 msgid "Java"
1743 msgstr "Java"
1744
1745 #. Tag: devel::lang:java, short desc
1746 #: files/debtags/vocabulary
1747 msgid "Java Development"
1748 msgstr "Java 開發"
1749
1750 #. Tag: works-with-format::json, long desc
1751 #: files/debtags/vocabulary
1752 msgid "JavaScript Object Notation"
1753 msgstr ""
1754
1755 #. Tag: hardware::input:joystick, short desc
1756 #: files/debtags/vocabulary
1757 msgid "Joystick"
1758 msgstr "搖桿"
1759
1760 #. Tag: hardware::joystick, short desc
1761 #: files/debtags/vocabulary
1762 msgid "Joystick (legacy)"
1763 msgstr "搖桿 (傳統)"
1764
1765 #. Facet: junior, short desc
1766 #: files/debtags/vocabulary
1767 msgid "Junior Applications"
1768 msgstr "青少年應用"
1769
1770 #. Tag: suite::kde, short desc
1771 #: files/debtags/vocabulary
1772 msgid "KDE"
1773 msgstr "KDE"
1774
1775 #. Tag: iso15924::knda, short desc
1776 #: files/debtags/vocabulary
1777 msgid "Kannada"
1778 msgstr ""
1779
1780 #. Tag: iso15924::kana, short desc
1781 #: files/debtags/vocabulary
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Katakana"
1784 msgstr "卡達隆尼亞語"
1785
1786 #. Tag: protocol::kerberos, short desc
1787 #: files/debtags/vocabulary
1788 msgid "Kerberos"
1789 msgstr "Kerberos"
1790
1791 #. Tag: protocol::kerberos, long desc
1792 #: files/debtags/vocabulary
1793 msgid ""
1794 "Kerberos is an authentication protocol for computer networks for secure "
1795 "authentication over an otherwise insecure network, using symmetric "
1796 "cryptography and a third party service provider, that is trusted both by "
1797 "client and server.\n"
1798 "The authentication mechanism provided by Kerberos is mutual, so that not "
1799 "only a server can be sure of a client's identity, but also a client can be "
1800 "sure a connection to a server is not intercepted.\n"
1801 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29 Link: http://www."
1802 "ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
1803 msgstr ""
1804
1805 #. Tag: role::kernel, short desc
1806 #: files/debtags/vocabulary
1807 msgid "Kernel and Modules"
1808 msgstr "核心與模組"
1809
1810 #. Tag: admin::kernel, short desc
1811 #: files/debtags/vocabulary
1812 msgid "Kernel or Modules"
1813 msgstr "核心或模組"
1814
1815 #. Tag: hardware::input:keyboard, short desc
1816 #: files/debtags/vocabulary
1817 msgid "Keyboard"
1818 msgstr "鍵盤"
1819
1820 #. Tag: iso15924::khmr, short desc
1821 #: files/debtags/vocabulary
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Khmer"
1824 msgstr "佈景主題"
1825
1826 #. Facet: game, long desc
1827 #: files/debtags/vocabulary
1828 msgid "Kind of games provided by the package"
1829 msgstr ""
1830
1831 #. Tag: culture::korean, short desc
1832 #. Tag: iso15924::kore, short desc
1833 #: files/debtags/vocabulary
1834 msgid "Korean"
1835 msgstr "韓語"
1836
1837 #. Tag: protocol::ldap, short desc
1838 #: files/debtags/vocabulary
1839 msgid "LDAP"
1840 msgstr "LDAP"
1841
1842 #. Tag: works-with-format::ldif, short desc
1843 #: files/debtags/vocabulary
1844 msgid "LDIF"
1845 msgstr "LDIF"
1846
1847 #. Tag: protocol::lpr, short desc
1848 #: files/debtags/vocabulary
1849 msgid "LPR"
1850 msgstr "LPR"
1851
1852 #. Tag: iso15924::laoo, short desc
1853 #: files/debtags/vocabulary
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Lao"
1856 msgstr "筆記型電腦"
1857
1858 #. Tag: hardware::laptop, short desc
1859 #: files/debtags/vocabulary
1860 msgid "Laptop"
1861 msgstr "筆記型電腦"
1862
1863 #. Tag: iso15924::latn, short desc
1864 #: files/debtags/vocabulary
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Latin"
1867 msgstr "拉脫維亞"
1868
1869 #. Tag: culture::latvian, short desc
1870 #: files/debtags/vocabulary
1871 msgid "Latvian"
1872 msgstr "拉脫維亞"
1873
1874 #. Tag: use::learning, short desc
1875 #: files/debtags/vocabulary
1876 msgid "Learning"
1877 msgstr "學習"
1878
1879 #. Tag: uitoolkit::motif, short desc
1880 #: files/debtags/vocabulary
1881 msgid "Lesstif/Motif"
1882 msgstr "Lesstif/Motif"
1883
1884 #. Tag: devel::library, short desc
1885 #: files/debtags/vocabulary
1886 msgid "Libraries"
1887 msgstr "函式庫"
1888
1889 #. Tag: x11::library, short desc
1890 #: files/debtags/vocabulary
1891 msgid "Library"
1892 msgstr "函式庫"
1893
1894 #. Tag: role::devel-lib, long desc
1895 #: files/debtags/vocabulary
1896 msgid "Library and header files used in software development or building."
1897 msgstr "軟體開發中需要的函式庫與定義檔。"
1898
1899 #. Tag: protocol::ldap, long desc
1900 #: files/debtags/vocabulary
1901 msgid "Lightweight Directory Access Protocol"
1902 msgstr ""
1903
1904 #. Tag: works-with-format::ldif, long desc
1905 #: files/debtags/vocabulary
1906 msgid "Lightweight Directory Interchange Format"
1907 msgstr "輕量目錄交換格式"
1908
1909 #. Tag: suite::xfce, long desc
1910 #: files/debtags/vocabulary
1911 msgid "Lightweight desktop environment for X11."
1912 msgstr ""
1913
1914 #. Tag: field::linguistics, short desc
1915 #: files/debtags/vocabulary
1916 msgid "Linguistics"
1917 msgstr "語言學"
1918
1919 #. Tag: implemented-in::lisp, short desc
1920 #: files/debtags/vocabulary
1921 msgid "Lisp"
1922 msgstr "Lisp"
1923
1924 #. Tag: devel::lang:lisp, short desc
1925 #: files/debtags/vocabulary
1926 msgid "Lisp Development"
1927 msgstr "Lisp 開發"
1928
1929 #. Tag: devel::docsystem, short desc
1930 #: files/debtags/vocabulary
1931 msgid "Literate Programming"
1932 msgstr "文學編程"
1933
1934 #. Tag: network::load-balancing, short desc
1935 #: files/debtags/vocabulary
1936 msgid "Load Balancing"
1937 msgstr ""
1938
1939 #. Tag: security::log-analyzer, short desc
1940 #: files/debtags/vocabulary
1941 msgid "Log Analyzer"
1942 msgstr "日誌分析"
1943
1944 #. Tag: admin::logging, short desc
1945 #: files/debtags/vocabulary
1946 msgid "Logging"
1947 msgstr "日誌"
1948
1949 #. Tag: admin::login, long desc
1950 #: files/debtags/vocabulary
1951 msgid "Logging into the system"
1952 msgstr "登入系統"
1953
1954 #. Tag: admin::login, short desc
1955 #. Tag: use::login, short desc
1956 #: files/debtags/vocabulary
1957 msgid "Login"
1958 msgstr "登入"
1959
1960 #. Tag: x11::display-manager, short desc
1961 #: files/debtags/vocabulary
1962 msgid "Login Manager"
1963 msgstr "登入管理"
1964
1965 #. Tag: implemented-in::lua, short desc
1966 #: files/debtags/vocabulary
1967 msgid "Lua"
1968 msgstr "Lua"
1969
1970 #. Tag: devel::lang:lua, short desc
1971 #: files/debtags/vocabulary
1972 msgid "Lua Development"
1973 msgstr "Lua 開發"
1974
1975 #. Tag: sound::sequencer, short desc
1976 #: files/debtags/vocabulary
1977 msgid "MIDI Sequencing"
1978 msgstr ""
1979
1980 #. Tag: sound::midi, short desc
1981 #: files/debtags/vocabulary
1982 msgid "MIDI Software"
1983 msgstr "MIDI 軟體"
1984
1985 #. Tag: implemented-in::ml, short desc
1986 #: files/debtags/vocabulary
1987 msgid "ML"
1988 msgstr "ML"
1989
1990 #. Tag: devel::lang:ml, short desc
1991 #: files/debtags/vocabulary
1992 msgid "ML Development"
1993 msgstr "ML 開發"
1994
1995 #. Tag: works-with-format::mp3, short desc
1996 #: files/debtags/vocabulary
1997 msgid "MP3 Audio"
1998 msgstr "MP3 音樂"
1999
2000 #. Tag: works-with-format::wav, short desc
2001 #: files/debtags/vocabulary
2002 msgid "MS RIFF Audio"
2003 msgstr "MS RIFF 音樂"
2004
2005 #. Tag: protocol::msn-messenger, short desc
2006 #: files/debtags/vocabulary
2007 msgid "MSN Messenger"
2008 msgstr "MSN Messenger"
2009
2010 #. Tag: game::mud, long desc
2011 #: files/debtags/vocabulary
2012 msgid "MUDs, MOOs, and other multiplayer RPGs"
2013 msgstr "MUDs, MOOs, 和其他多人角色扮演遊戲"
2014
2015 #. Tag: devel::machinecode, short desc
2016 #: files/debtags/vocabulary
2017 msgid "Machine Code"
2018 msgstr "機器碼"
2019
2020 #. Facet: made-of, short desc
2021 #: files/debtags/vocabulary
2022 msgid "Made Of"
2023 msgstr "原料"
2024
2025 #. Tag: mail::delivery-agent, short desc
2026 #: files/debtags/vocabulary
2027 msgid "Mail Delivery Agent"
2028 msgstr "郵件遞送代理"
2029
2030 #. Tag: mail::transport-agent, short desc
2031 #: files/debtags/vocabulary
2032 msgid "Mail Transport Agent"
2033 msgstr "郵件傳送代理"
2034
2035 #. Tag: mail::user-agent, short desc
2036 #: files/debtags/vocabulary
2037 msgid "Mail User Agent"
2038 msgstr "郵件使用者代理"
2039
2040 #. Tag: mail::list, short desc
2041 #: files/debtags/vocabulary
2042 msgid "Mailing Lists"
2043 msgstr "郵件列表"
2044
2045 #. Tag: iso15924::mlym, short desc
2046 #: files/debtags/vocabulary
2047 msgid "Malayalam"
2048 msgstr ""
2049
2050 #. Tag: works-with-format::man, short desc
2051 #: files/debtags/vocabulary
2052 msgid "Manpages"
2053 msgstr "Manpages"
2054
2055 #. Tag: made-of::man, short desc
2056 #: files/debtags/vocabulary
2057 msgid "Manuals in Nroff Format"
2058 msgstr "Nroff 格式的手冊"
2059
2060 #. Tag: field::mathematics, short desc
2061 #: files/debtags/vocabulary
2062 msgid "Mathematics"
2063 msgstr "數學"
2064
2065 #. Tag: use::measuring, short desc
2066 #: files/debtags/vocabulary
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Measuring"
2069 msgstr "學習"
2070
2071 #. Tag: field::medicine:imaging, short desc
2072 #: files/debtags/vocabulary
2073 msgid "Medical Imaging"
2074 msgstr "醫學影像"
2075
2076 #. Tag: field::medicine, short desc
2077 #: files/debtags/vocabulary
2078 msgid "Medicine"
2079 msgstr "醫學"
2080
2081 #. Tag: role::metapackage, short desc
2082 #: files/debtags/vocabulary
2083 msgid "Metapackage"
2084 msgstr "元套件"
2085
2086 #. Tag: junior::meta, short desc
2087 #: files/debtags/vocabulary
2088 msgid "Metapackages"
2089 msgstr "元套件"
2090
2091 #. Tag: field::meteorology, short desc
2092 #: files/debtags/vocabulary
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Meteorology"
2095 msgstr "地質學"
2096
2097 #. Tag: sound::mixer, short desc
2098 #: files/debtags/vocabulary
2099 msgid "Mixing"
2100 msgstr "混音"
2101
2102 #. Tag: devel::modelling, short desc
2103 #. Tag: science::modelling, short desc
2104 #: files/debtags/vocabulary
2105 msgid "Modelling"
2106 msgstr "建模"
2107
2108 #. Tag: hardware::modem, short desc
2109 #: files/debtags/vocabulary
2110 msgid "Modem"
2111 msgstr "數據機"
2112
2113 #. Tag: field::biology:molecular, short desc
2114 #: files/debtags/vocabulary
2115 msgid "Molecular Biology"
2116 msgstr "分子生物學"
2117
2118 #. Tag: culture::mongolian, short desc
2119 #. Tag: iso15924::mong, short desc
2120 #: files/debtags/vocabulary
2121 msgid "Mongolian"
2122 msgstr "蒙古語"
2123
2124 #. Tag: admin::monitoring, short desc
2125 #. Tag: use::monitor, short desc
2126 #: files/debtags/vocabulary
2127 msgid "Monitoring"
2128 msgstr "監看"
2129
2130 #. Tag: hardware::input:mouse, short desc
2131 #: files/debtags/vocabulary
2132 msgid "Mouse"
2133 msgstr "滑鼠"
2134
2135 #. Tag: suite::mozilla, short desc
2136 #: files/debtags/vocabulary
2137 msgid "Mozilla"
2138 msgstr "Mozilla"
2139
2140 #. Tag: suite::mozilla, long desc
2141 #: files/debtags/vocabulary
2142 msgid "Mozilla Browser and extensions"
2143 msgstr ""
2144
2145 #. Tag: game::mud, short desc
2146 #: files/debtags/vocabulary
2147 msgid "Multiplayer RPG"
2148 msgstr "多人角色扮演"
2149
2150 #. Tag: works-with-format::mpc, short desc
2151 #: files/debtags/vocabulary
2152 msgid "Musepack Audio"
2153 msgstr "Musepack 音樂"
2154
2155 #. Tag: works-with::music-notation, short desc
2156 #: files/debtags/vocabulary
2157 msgid "Music Notation"
2158 msgstr "樂譜"
2159
2160 #. Tag: protocol::db:mysql, short desc
2161 #: files/debtags/vocabulary
2162 msgid "MySQL"
2163 msgstr "MySQL"
2164
2165 #. Tag: iso15924::mymr, short desc
2166 #: files/debtags/vocabulary
2167 msgid "Myanmar (Burmese)"
2168 msgstr ""
2169
2170 #. Tag: protocol::nfs, short desc
2171 #: files/debtags/vocabulary
2172 msgid "NFS"
2173 msgstr "NFS"
2174
2175 #. Tag: protocol::nntp, short desc
2176 #: files/debtags/vocabulary
2177 msgid "NNTP"
2178 msgstr "NNTP"
2179
2180 #. Tag: special::ipv6-nosupport, short desc
2181 #: files/debtags/vocabulary
2182 msgid "NO IPv6 support"
2183 msgstr "無 IPv6 支援"
2184
2185 #. Tag: uitoolkit::ncurses, short desc
2186 #: files/debtags/vocabulary
2187 msgid "Ncurses TUI"
2188 msgstr "Ncurses TUI"
2189
2190 #. Tag: accessibility::TODO, short desc
2191 #. Tag: admin::TODO, short desc
2192 #. Tag: culture::TODO, short desc
2193 #. Tag: devel::TODO, short desc
2194 #. Tag: field::TODO, short desc
2195 #. Tag: game::TODO, short desc
2196 #. Tag: hardware::TODO, short desc
2197 #. Tag: made-of::TODO, short desc
2198 #. Tag: interface::TODO, short desc
2199 #. Tag: implemented-in::TODO, short desc
2200 #. Tag: junior::TODO, short desc
2201 #. Tag: mail::TODO, short desc
2202 #. Tag: office::TODO, short desc
2203 #. Tag: works-with::TODO, short desc
2204 #. Tag: works-with-format::TODO, short desc
2205 #. Tag: scope::TODO, short desc
2206 #. Tag: role::TODO, short desc
2207 #. Tag: security::TODO, short desc
2208 #. Tag: sound::TODO, short desc
2209 #. Tag: special::TODO, short desc
2210 #. Tag: suite::TODO, short desc
2211 #. Tag: protocol::TODO, short desc
2212 #. Tag: uitoolkit::TODO, short desc
2213 #. Tag: use::TODO, short desc
2214 #. Tag: web::TODO, short desc
2215 #. Tag: network::TODO, short desc
2216 #. Tag: x11::TODO, short desc
2217 #: files/debtags/vocabulary
2218 msgid "Need an extra tag"
2219 msgstr "需要一個額外的標籤"
2220
2221 #. Tag: suite::netscape, short desc
2222 #: files/debtags/vocabulary
2223 msgid "Netscape Navigator"
2224 msgstr "Netscape Navigator"
2225
2226 #. Tag: protocol::nfs, long desc
2227 #: files/debtags/vocabulary
2228 msgid ""
2229 "Network File System, a protocol originally developed by Sun Microsystems in "
2230 "1984 and defined in RFCs 1094, 1813, and 3530 (obsoletes 3010) as a "
2231 "distributed file system, allows a user on a client computer to access files "
2232 "over a network as easily as if attached to its local disks.\n"
2233 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
2234 msgstr ""
2235
2236 #. Tag: protocol::nntp, long desc
2237 #: files/debtags/vocabulary
2238 msgid ""
2239 "Network News Transfer Protocol, a protocol for reading and writing Usenet "
2240 "articles (a Usenet article is comparable with an email), but also used among "
2241 "NNTP servers to transfer articles.\n"
2242 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol Link: "
2243 "http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt"
2244 msgstr ""
2245
2246 #. Facet: protocol, short desc
2247 #: files/debtags/vocabulary
2248 msgid "Network Protocol"
2249 msgstr ""
2250
2251 #. Tag: works-with::network-traffic, short desc
2252 #: files/debtags/vocabulary
2253 msgid "Network Traffic"
2254 msgstr "網路流量"
2255
2256 #. Facet: network, short desc
2257 #: files/debtags/vocabulary
2258 msgid "Networking"
2259 msgstr "網路"
2260
2261 #. Tag: biology::format:nexus, short desc
2262 #: files/debtags/vocabulary
2263 msgid "Nexus"
2264 msgstr "Nexus"
2265
2266 #. Tag: culture::norwegian, short desc
2267 #: files/debtags/vocabulary
2268 msgid "Norwegian"
2269 msgstr "挪威語"
2270
2271 #. Tag: culture::bokmaal, short desc
2272 #: files/debtags/vocabulary
2273 msgid "Norwegian Bokmaal"
2274 msgstr "挪威語"
2275
2276 #. Tag: culture::nynorsk, short desc
2277 #: files/debtags/vocabulary
2278 msgid "Norwegian Nynorsk"
2279 msgstr "挪威語 (Nynorsk)"
2280
2281 #. Tag: special::not-yet-tagged::a, short desc
2282 #: files/debtags/vocabulary
2283 msgid "Not yet tagged packages with a"
2284 msgstr "還沒標籤的套件 a"
2285
2286 #. Tag: special::not-yet-tagged::b, short desc
2287 #: files/debtags/vocabulary
2288 msgid "Not yet tagged packages with b"
2289 msgstr "還沒標籤的套件 b"
2290
2291 #. Tag: special::not-yet-tagged::c, short desc
2292 #: files/debtags/vocabulary
2293 msgid "Not yet tagged packages with c"
2294 msgstr "還沒標籤的套件 c"
2295
2296 #. Tag: special::not-yet-tagged::d, short desc
2297 #: files/debtags/vocabulary
2298 msgid "Not yet tagged packages with d"
2299 msgstr "還沒標籤的套件 d"
2300
2301 #. Tag: special::not-yet-tagged::e, short desc
2302 #: files/debtags/vocabulary
2303 msgid "Not yet tagged packages with e"
2304 msgstr "還沒標籤的套件 e"
2305
2306 #. Tag: special::not-yet-tagged::f, short desc
2307 #: files/debtags/vocabulary
2308 msgid "Not yet tagged packages with f"
2309 msgstr "還沒標籤的套件 f"
2310
2311 #. Tag: special::not-yet-tagged::g, short desc
2312 #: files/debtags/vocabulary
2313 msgid "Not yet tagged packages with g"
2314 msgstr "還沒標籤的套件 g"
2315
2316 #. Tag: special::not-yet-tagged::h, short desc
2317 #: files/debtags/vocabulary
2318 msgid "Not yet tagged packages with h"
2319 msgstr "還沒標籤的套件 h"
2320
2321 #. Tag: special::not-yet-tagged::i, short desc
2322 #: files/debtags/vocabulary
2323 msgid "Not yet tagged packages with i"
2324 msgstr "還沒標籤的套件 i"
2325
2326 #. Tag: special::not-yet-tagged::j, short desc
2327 #: files/debtags/vocabulary
2328 msgid "Not yet tagged packages with j"
2329 msgstr "還沒標籤的套件 j"
2330
2331 #. Tag: special::not-yet-tagged::k, short desc
2332 #: files/debtags/vocabulary
2333 msgid "Not yet tagged packages with k"
2334 msgstr "還沒標籤的套件 k"
2335
2336 #. Tag: special::not-yet-tagged::l, short desc
2337 #: files/debtags/vocabulary
2338 msgid "Not yet tagged packages with l"
2339 msgstr "還沒標籤的套件 l"
2340
2341 #. Tag: special::not-yet-tagged::m, short desc
2342 #: files/debtags/vocabulary
2343 msgid "Not yet tagged packages with m"
2344 msgstr "還沒標籤的套件 m"
2345
2346 #. Tag: special::not-yet-tagged::n, short desc
2347 #: files/debtags/vocabulary
2348 msgid "Not yet tagged packages with n"
2349 msgstr "還沒標籤的套件 n"
2350
2351 #. Tag: special::not-yet-tagged::o, short desc
2352 #: files/debtags/vocabulary
2353 msgid "Not yet tagged packages with o"
2354 msgstr "還沒標籤的套件 o"
2355
2356 #. Tag: special::not-yet-tagged::p, short desc
2357 #: files/debtags/vocabulary
2358 msgid "Not yet tagged packages with p"
2359 msgstr "還沒標籤的套件 p"
2360
2361 #. Tag: special::not-yet-tagged::q, short desc
2362 #: files/debtags/vocabulary
2363 msgid "Not yet tagged packages with q"
2364 msgstr "還沒標籤的套件 q"
2365
2366 #. Tag: special::not-yet-tagged::r, short desc
2367 #: files/debtags/vocabulary
2368 msgid "Not yet tagged packages with r"
2369 msgstr "還沒標籤的套件 r"
2370
2371 #. Tag: special::not-yet-tagged::s, short desc
2372 #: files/debtags/vocabulary
2373 msgid "Not yet tagged packages with s"
2374 msgstr "還沒標籤的套件 s"
2375
2376 #. Tag: special::not-yet-tagged::t, short desc
2377 #: files/debtags/vocabulary
2378 msgid "Not yet tagged packages with t"
2379 msgstr "還沒標籤的套件 t"
2380
2381 #. Tag: special::not-yet-tagged::u, short desc
2382 #: files/debtags/vocabulary
2383 msgid "Not yet tagged packages with u"
2384 msgstr "還沒標籤的套件 u"
2385
2386 #. Tag: special::not-yet-tagged::v, short desc
2387 #: files/debtags/vocabulary
2388 msgid "Not yet tagged packages with v"
2389 msgstr "還沒標籤的套件 v"
2390
2391 #. Tag: special::not-yet-tagged::w, short desc
2392 #: files/debtags/vocabulary
2393 msgid "Not yet tagged packages with w"
2394 msgstr "還沒標籤的套件 w"
2395
2396 #. Tag: special::not-yet-tagged::x, short desc
2397 #: files/debtags/vocabulary
2398 msgid "Not yet tagged packages with x"
2399 msgstr "還沒標籤的套件 x"
2400
2401 #. Tag: special::not-yet-tagged::y, short desc
2402 #: files/debtags/vocabulary
2403 msgid "Not yet tagged packages with y"
2404 msgstr "還沒標籤的套件 y"
2405
2406 #. Tag: special::not-yet-tagged::z, short desc
2407 #: files/debtags/vocabulary
2408 msgid "Not yet tagged packages with z"
2409 msgstr "還沒標籤的套件 z"
2410
2411 #. Tag: mail::notification, short desc
2412 #: files/debtags/vocabulary
2413 msgid "Notification"
2414 msgstr "提醒"
2415
2416 #. Tag: biology::nuceleic-acids, short desc
2417 #: files/debtags/vocabulary
2418 msgid "Nucleic Acids"
2419 msgstr "核酸"
2420
2421 #. Tag: implemented-in::ocaml, short desc
2422 #: files/debtags/vocabulary
2423 msgid "OCaml"
2424 msgstr "OCaml"
2425
2426 #. Tag: devel::lang:ocaml, short desc
2427 #: files/debtags/vocabulary
2428 msgid "OCaml Development"
2429 msgstr "OCaml 開發"
2430
2431 #. Tag: works-with-format::odf, short desc
2432 #: files/debtags/vocabulary
2433 msgid "ODF, Open Document Format"
2434 msgstr "ODF, Open Document Format"
2435
2436 #. Tag: protocol::oscar, short desc
2437 #: files/debtags/vocabulary
2438 msgid "OSCAR (AIM/ICQ)"
2439 msgstr "OSCAR (AIM/ICQ)"
2440
2441 #. Tag: implemented-in::objc, short desc
2442 #: files/debtags/vocabulary
2443 msgid "Objective C"
2444 msgstr "Objective C"
2445
2446 #. Tag: devel::lang:objc, short desc
2447 #: files/debtags/vocabulary
2448 msgid "Objective-C Development"
2449 msgstr "Objective-C 開發"
2450
2451 #. Tag: special::obsolete, short desc
2452 #: files/debtags/vocabulary
2453 msgid "Obsolete Packages"
2454 msgstr "過期套件"
2455
2456 #. Facet: office, short desc
2457 #: files/debtags/vocabulary
2458 msgid "Office and business"
2459 msgstr "辦公室與商務"
2460
2461 #. Tag: works-with-format::oggtheora, short desc
2462 #: files/debtags/vocabulary
2463 msgid "Ogg Theora Video"
2464 msgstr "Ogg Theora Video"
2465
2466 #. Tag: works-with-format::oggvorbis, short desc
2467 #: files/debtags/vocabulary
2468 msgid "Ogg Vorbis Audio"
2469 msgstr "Ogg Vorbis 音樂"
2470
2471 #. Tag: suite::opie, short desc
2472 #: files/debtags/vocabulary
2473 msgid "Open Palmtop (OPIE)"
2474 msgstr "Open Palmtop (OPIE)"
2475
2476 #. Tag: protocol::oscar, long desc
2477 #: files/debtags/vocabulary
2478 msgid ""
2479 "Open System for CommunicAtion in Realtime, an instant messaging used by "
2480 "AOL's instant messaging network (AIM). The protocol versions 7, 8 and 9 of "
2481 "the ICQ IM network are also instances of the OSCAR protocol.\n"
2482 "OSCAR is a binary proprietary protocol. Since there is no official "
2483 "documentation, clients that connect to AIM or ICQ have to rely on "
2484 "information that has been reverse-engineered.\n"
2485 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/OSCAR_protocol Link: http://www.oilcan."
2486 "org/oscar/"
2487 msgstr ""
2488
2489 #. Tag: suite::openoffice, short desc
2490 #: files/debtags/vocabulary
2491 msgid "OpenOffice.org"
2492 msgstr "OpenOffice.org"
2493
2494 #. Tag: iso15924::orya, short desc
2495 #: files/debtags/vocabulary
2496 msgid "Oriya"
2497 msgstr ""
2498
2499 #. Tag: made-of::pdf, short desc
2500 #. Tag: works-with-format::pdf, short desc
2501 #: files/debtags/vocabulary
2502 msgid "PDF Documents"
2503 msgstr "PDF 文件"
2504
2505 #. Tag: implemented-in::php, short desc
2506 #: files/debtags/vocabulary
2507 msgid "PHP"
2508 msgstr "PHP"
2509
2510 #. Tag: devel::lang:php, short desc
2511 #: files/debtags/vocabulary
2512 msgid "PHP Development"
2513 msgstr "PHP 開發"
2514
2515 #. Tag: works-with-format::png, short desc
2516 #: files/debtags/vocabulary
2517 msgid "PNG, Portable Network Graphics"
2518 msgstr "PNG, Portable Network Graphics"
2519
2520 #. Tag: protocol::pop3, short desc
2521 #: files/debtags/vocabulary
2522 msgid "POP3"
2523 msgstr "POP3"
2524
2525 #. Tag: mail::pop, short desc
2526 #: files/debtags/vocabulary
2527 msgid "POP3 Protocol"
2528 msgstr "POP3 協定"
2529
2530 #. Tag: devel::lang:posix-shell, short desc
2531 #: files/debtags/vocabulary
2532 msgid "POSIX shell"
2533 msgstr "POSIX shell"
2534
2535 #. Tag: admin::package-management, short desc
2536 #: files/debtags/vocabulary
2537 msgid "Package Management"
2538 msgstr "套件管理"
2539
2540 #. Tag: works-with::software:package, short desc
2541 #: files/debtags/vocabulary
2542 msgid "Packaged Software"
2543 msgstr "已打包的軟體"
2544
2545 #. Tag: biology::emboss, long desc
2546 #: files/debtags/vocabulary
2547 msgid "Packages related to the European Molecular Biology Open Software Suite."
2548 msgstr "與歐洲分子生物學開放軟體套件相關套件。"
2549
2550 #. Tag: suite::debian, long desc
2551 #: files/debtags/vocabulary
2552 msgid ""
2553 "Packages specific to Debian - look into \"Software Development::Debian\" "
2554 "for  Debian Development."
2555 msgstr ""
2556
2557 #. Tag: special::obsolete, long desc
2558 #: files/debtags/vocabulary
2559 msgid ""
2560 "Packages that are not used any longer, also packages only left for upgrade "
2561 "purposes (merged / split packages)"
2562 msgstr ""
2563
2564 #. Tag: role::kernel, long desc
2565 #: files/debtags/vocabulary
2566 msgid "Packages that contain only operating system kernels and kernel modules."
2567 msgstr "只包含作業系統核心與核心模組的套件。"
2568
2569 #. Tag: role::metapackage, long desc
2570 #: files/debtags/vocabulary
2571 msgid "Packages that install suites of other packages."
2572 msgstr "可以一次安裝一整套的軟體。"
2573
2574 #. Tag: role::dummy, long desc
2575 #: files/debtags/vocabulary
2576 msgid "Packages used for upgrades and transitions."
2577 msgstr "用來升級或過渡的空殼套件。"
2578
2579 #. Tag: devel::packaging, short desc
2580 #: files/debtags/vocabulary
2581 msgid "Packaging"
2582 msgstr "打包"
2583
2584 #. Tag: devel::code-generator, long desc
2585 #: files/debtags/vocabulary
2586 msgid "Parser, lexer and other code generators"
2587 msgstr "Parser, lexer 與其他程式碼生成器"
2588
2589 #. Tag: devel::lang:pascal, short desc
2590 #: files/debtags/vocabulary
2591 msgid "Pascal Development"
2592 msgstr "Pascal 開發"
2593
2594 #. Tag: works-with::people, short desc
2595 #: files/debtags/vocabulary
2596 msgid "People"
2597 msgstr "人"
2598
2599 #. Tag: implemented-in::perl, short desc
2600 #: files/debtags/vocabulary
2601 msgid "Perl"
2602 msgstr "Perl"
2603
2604 #. Tag: devel::lang:perl, short desc
2605 #: files/debtags/vocabulary
2606 msgid "Perl Development"
2607 msgstr "Perl 開發"
2608
2609 #. Tag: works-with::pim, short desc
2610 #: files/debtags/vocabulary
2611 msgid "Personal Information"
2612 msgstr "個人資訊"
2613
2614 #. Tag: field::physics, short desc
2615 #: files/debtags/vocabulary
2616 msgid "Physics"
2617 msgstr "物理學"
2618
2619 #. Tag: implemented-in::pike, short desc
2620 #: files/debtags/vocabulary
2621 msgid "Pike"
2622 msgstr "Pike"
2623
2624 #. Tag: devel::lang:pike, short desc
2625 #: files/debtags/vocabulary
2626 msgid "Pike Development"
2627 msgstr "Pike 開發"
2628
2629 #. Tag: works-with-format::plaintext, short desc
2630 #: files/debtags/vocabulary
2631 msgid "Plain Text"
2632 msgstr "純文字"
2633
2634 #. Tag: game::platform, short desc
2635 #: files/debtags/vocabulary
2636 msgid "Platform"
2637 msgstr "平台"
2638
2639 #. Tag: sound::player, short desc
2640 #: files/debtags/vocabulary
2641 msgid "Playback"
2642 msgstr ""
2643
2644 #. Tag: use::playing, short desc
2645 #: files/debtags/vocabulary
2646 msgid "Playing Media"
2647 msgstr ""
2648
2649 #. Tag: works-with::unicode, long desc
2650 #: files/debtags/vocabulary
2651 msgid ""
2652 "Please do not tag programs with simple unicode support, doing so would make "
2653 "this tag useless. Ultimately all applications should have unicode support."
2654 msgstr ""
2655 "請不要替只支援簡單 unicode 的程式標記此標籤,這會使得此標籤顯得無用。最終所有"
2656 "程式都應該要支援 unicode。"
2657
2658 #. Tag: science::plotting, short desc
2659 #: files/debtags/vocabulary
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Plotting"
2662 msgstr "蛋白質"
2663
2664 #. Tag: role::plugin, short desc
2665 #: files/debtags/vocabulary
2666 msgid "Plugin"
2667 msgstr "插件"
2668
2669 #. Tag: culture::polish, short desc
2670 #: files/debtags/vocabulary
2671 msgid "Polish"
2672 msgstr "波蘭語"
2673
2674 #. Tag: biology::format:nexus, long desc
2675 #: files/debtags/vocabulary
2676 msgid "Popular format for phylogenetic trees."
2677 msgstr "流行的系統發生樹格式。"
2678
2679 #. Tag: web::portal, short desc
2680 #: files/debtags/vocabulary
2681 msgid "Portal"
2682 msgstr "入口"
2683
2684 #. Tag: culture::portuguese, short desc
2685 #: files/debtags/vocabulary
2686 msgid "Portuguese"
2687 msgstr "葡萄牙語"
2688
2689 #. Tag: protocol::pop3, long desc
2690 #: files/debtags/vocabulary
2691 msgid ""
2692 "Post Office Protocol, a protocol to download emails from a mail server, "
2693 "designed for users that have only intermittent connection to the Internet.\n"
2694 "In contrast to IMAP server, messages that are downloaded via POP3 are not "
2695 "supposed to stay on the server afterwards, since POP3 does not support "
2696 "multiple mailboxes for one account on the server.\n"
2697 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol Link: http://www."
2698 "ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
2699 msgstr ""
2700
2701 #. Tag: security::forensics, long desc
2702 #: files/debtags/vocabulary
2703 msgid "Post-mortem analysis of intrusions."
2704 msgstr ""
2705
2706 #. Tag: made-of::postscript, short desc
2707 #. Tag: works-with-format::postscript, short desc
2708 #: files/debtags/vocabulary
2709 msgid "PostScript"
2710 msgstr "PostScript"
2711
2712 #. Tag: protocol::db:psql, short desc
2713 #: files/debtags/vocabulary
2714 msgid "PostgreSQL"
2715 msgstr "PostgreSQL"
2716
2717 #. Tag: admin::power-management, short desc
2718 #. Tag: hardware::power, short desc
2719 #: files/debtags/vocabulary
2720 msgid "Power Management"
2721 msgstr "電源管理"
2722
2723 #. Tag: office::presentation, short desc
2724 #: files/debtags/vocabulary
2725 msgid "Presentation"
2726 msgstr "簡報"
2727
2728 #. Tag: devel::prettyprint, short desc
2729 #: files/debtags/vocabulary
2730 msgid "Prettyprint"
2731 msgstr "美觀列印"
2732
2733 #. Tag: hardware::printer, short desc
2734 #: files/debtags/vocabulary
2735 msgid "Printer"
2736 msgstr "印表機"
2737
2738 #. Tag: use::printing, short desc
2739 #: files/debtags/vocabulary
2740 msgid "Printing"
2741 msgstr "列印"
2742
2743 #. Tag: security::privacy, short desc
2744 #: files/debtags/vocabulary
2745 msgid "Privacy"
2746 msgstr "隱私"
2747
2748 #. Tag: devel::profiler, short desc
2749 #: files/debtags/vocabulary
2750 msgid "Profiling"
2751 msgstr "效能分析"
2752
2753 #. Tag: devel::profiler, long desc
2754 #: files/debtags/vocabulary
2755 msgid "Profiling and optimization tools."
2756 msgstr "效能分析與最佳化工具。"
2757
2758 #. Tag: role::program, short desc
2759 #: files/debtags/vocabulary
2760 msgid "Program"
2761 msgstr "程式"
2762
2763 #. Tag: devel::modelling, long desc
2764 #: files/debtags/vocabulary
2765 msgid ""
2766 "Programs and libraries that support creation of software models with "
2767 "modelling languages like UML or OCL."
2768 msgstr "支援使用建模語言如 UML 或 OCL 產生軟體模型的程式與函式庫。"
2769
2770 #. Tag: office::project-management, short desc
2771 #: files/debtags/vocabulary
2772 msgid "Project Management"
2773 msgstr "專案管理"
2774
2775 #. Tag: devel::lang:prolog, short desc
2776 #: files/debtags/vocabulary
2777 msgid "Prolog Development"
2778 msgstr "Prolog 開發"
2779
2780 #. Tag: biology::peptidic, short desc
2781 #: files/debtags/vocabulary
2782 msgid "Proteins"
2783 msgstr "蛋白質"
2784
2785 #. Tag: protocol::db:mysql, long desc
2786 #: files/debtags/vocabulary
2787 msgid "Protocol for accessing MySQL database server."
2788 msgstr ""
2789
2790 #. Tag: protocol::db:psql, long desc
2791 #: files/debtags/vocabulary
2792 msgid "Protocol for accessing PostgreSQL database server."
2793 msgstr ""
2794
2795 #. Tag: use::proxying, short desc
2796 #: files/debtags/vocabulary
2797 msgid "Proxying"
2798 msgstr ""
2799
2800 #. Tag: science::publishing, short desc
2801 #: files/debtags/vocabulary
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Publishing"
2804 msgstr "波蘭語"
2805
2806 #. Tag: culture::punjabi, short desc
2807 #: files/debtags/vocabulary
2808 msgid "Punjabi"
2809 msgstr "旁遮普語"
2810
2811 #. Facet: use, short desc
2812 #: files/debtags/vocabulary
2813 msgid "Purpose"
2814 msgstr ""
2815
2816 #. Tag: game::puzzle, short desc
2817 #: files/debtags/vocabulary
2818 msgid "Puzzle"
2819 msgstr "益智"
2820
2821 #. Tag: implemented-in::python, short desc
2822 #: files/debtags/vocabulary
2823 msgid "Python"
2824 msgstr "Python"
2825
2826 #. Tag: devel::lang:python, short desc
2827 #: files/debtags/vocabulary
2828 msgid "Python Development"
2829 msgstr "Python 開發"
2830
2831 #. Tag: uitoolkit::qt, short desc
2832 #: files/debtags/vocabulary
2833 msgid "Qt"
2834 msgstr "Qt"
2835
2836 #. Tag: protocol::radius, short desc
2837 #: files/debtags/vocabulary
2838 msgid "RADIUS"
2839 msgstr "RADIUS"
2840
2841 #. Tag: devel::rcs, long desc
2842 #: files/debtags/vocabulary
2843 msgid "RCS (Revision Control System) and SCM (Software Configuration Manager)"
2844 msgstr "RCS (版本控制系統) 與 SCM (軟體設定管理)"
2845
2846 #. Tag: devel::rpc, short desc
2847 #: files/debtags/vocabulary
2848 msgid "RPC"
2849 msgstr "RPC"
2850
2851 #. Tag: works-with-format::xml:rss, short desc
2852 #: files/debtags/vocabulary
2853 msgid "RSS Rich Site Summary"
2854 msgstr "RSS Rich Site Summary"
2855
2856 #. Tag: game::sport:racing, short desc
2857 #: files/debtags/vocabulary
2858 msgid "Racing"
2859 msgstr "競速"
2860
2861 #. Tag: works-with::image:raster, short desc
2862 #: files/debtags/vocabulary
2863 msgid "Raster Image"
2864 msgstr "光柵影像"
2865
2866 #. Tag: sound::recorder, short desc
2867 #: files/debtags/vocabulary
2868 msgid "Recording"
2869 msgstr "錄製"
2870
2871 #. Tag: admin::forensics, long desc
2872 #: files/debtags/vocabulary
2873 msgid ""
2874 "Recovering lost or damaged data. This tag will be split into admin::recovery "
2875 "and security::forensics."
2876 msgstr ""
2877 "回復遺失或損壞的資料。此標籤將分成 admin::recovery 與 security::forensics。"
2878
2879 #. Tag: field::religion, short desc
2880 #: files/debtags/vocabulary
2881 msgid "Religion"
2882 msgstr "宗教"
2883
2884 #. Tag: protocol::radius, long desc
2885 #: files/debtags/vocabulary
2886 msgid ""
2887 "Remote Authentication Dial In User Service, a protocol for authentication, "
2888 "authorization and accounting of network access, mostly used by Internet "
2889 "service providers to handle dial-up Internet connections.\n"
2890 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/RADIUS Link: http://www.ietf.org/rfc/"
2891 "rfc2865.txt"
2892 msgstr ""
2893
2894 #. Tag: devel::rpc, long desc
2895 #: files/debtags/vocabulary
2896 msgid "Remote Procedure Call, Network transparent programming"
2897 msgstr "遠端程式呼叫,透明的網絡編程"
2898
2899 #. Tag: hardware::opengl, short desc
2900 #: files/debtags/vocabulary
2901 msgid "Requires video hardware acceleration"
2902 msgstr "需要硬體加速"
2903
2904 #. Tag: devel::rcs, short desc
2905 #: files/debtags/vocabulary
2906 msgid "Revision Control"
2907 msgstr "版本控制"
2908
2909 #. Tag: game::rpg:rogue, short desc
2910 #: files/debtags/vocabulary
2911 msgid "Rogue-like RPG"
2912 msgstr "Rogue-類角色扮演"
2913
2914 #. Facet: role, short desc
2915 #: files/debtags/vocabulary
2916 msgid "Role"
2917 msgstr "角色"
2918
2919 #. Facet: role, long desc
2920 #: files/debtags/vocabulary
2921 msgid "Role performed by the package"
2922 msgstr ""
2923
2924 #. Facet: network, long desc
2925 #: files/debtags/vocabulary
2926 msgid "Role performed concerning computer networks"
2927 msgstr ""
2928
2929 #. Tag: game::rpg, short desc
2930 #: files/debtags/vocabulary
2931 msgid "Role-playing"
2932 msgstr "角色扮演"
2933
2934 #. Tag: culture::romanian, short desc
2935 #: files/debtags/vocabulary
2936 msgid "Romanian"
2937 msgstr "羅馬尼亞語"
2938
2939 #. Tag: works-with::network-traffic, long desc
2940 #: files/debtags/vocabulary
2941 msgid ""
2942 "Routers, shapers, sniffers, firewalls and other tools that work with a "
2943 "stream of network packets."
2944 msgstr "Routers, shapers, sniffers, firewalls 和其他可以分析封包的程式。."
2945
2946 #. Tag: use::routing, short desc
2947 #. Tag: network::routing, short desc
2948 #: files/debtags/vocabulary
2949 msgid "Routing"
2950 msgstr ""
2951
2952 #. Tag: suite::roxen, short desc
2953 #: files/debtags/vocabulary
2954 msgid "Roxen"
2955 msgstr "Roxen"
2956
2957 #. Tag: implemented-in::ruby, short desc
2958 #: files/debtags/vocabulary
2959 msgid "Ruby"
2960 msgstr "Ruby"
2961
2962 #. Tag: devel::lang:ruby, short desc
2963 #: files/debtags/vocabulary
2964 msgid "Ruby Development"
2965 msgstr "Ruby 開發"
2966
2967 #. Tag: works-with::software:running, short desc
2968 #: files/debtags/vocabulary
2969 msgid "Running Programs"
2970 msgstr "執行中的程式"
2971
2972 #. Tag: interface::daemon, long desc
2973 #: files/debtags/vocabulary
2974 msgid ""
2975 "Runs in background, only a control interface is provided, usually on "
2976 "commandline."
2977 msgstr "於背景執行,只有提供控制介面,通常是命令行。"
2978
2979 #. Tag: devel::runtime, short desc
2980 #: files/debtags/vocabulary
2981 msgid "Runtime Support"
2982 msgstr "執行期支援"
2983
2984 #. Tag: devel::runtime, long desc
2985 #: files/debtags/vocabulary
2986 msgid "Runtime environments of various languages and systems."
2987 msgstr "不同語言和系統的執行環境。"
2988
2989 #. Tag: culture::russian, short desc
2990 #: files/debtags/vocabulary
2991 msgid "Russian"
2992 msgstr "俄語"
2993
2994 #. Tag: uitoolkit::sdl, short desc
2995 #: files/debtags/vocabulary
2996 msgid "SDL"
2997 msgstr "SDL"
2998
2999 #. Tag: protocol::sftp, short desc
3000 #: files/debtags/vocabulary
3001 msgid "SFTP"
3002 msgstr "SFTP"
3003
3004 #. Tag: made-of::sgml, short desc
3005 #. Tag: works-with-format::sgml, short desc
3006 #: files/debtags/vocabulary
3007 msgid "SGML, Standard Generalized Markup Language"
3008 msgstr "SGML, 標準通用標記語言"
3009
3010 #. Tag: protocol::smb, short desc
3011 #: files/debtags/vocabulary
3012 msgid "SMB"
3013 msgstr "SMB"
3014
3015 #. Tag: protocol::smtp, short desc
3016 #: files/debtags/vocabulary
3017 msgid "SMTP"
3018 msgstr "SMTP"
3019
3020 #. Tag: mail::smtp, short desc
3021 #: files/debtags/vocabulary
3022 msgid "SMTP Protocol"
3023 msgstr "SMTP 協定"
3024
3025 #. Tag: protocol::snmp, short desc
3026 #: files/debtags/vocabulary
3027 msgid "SNMP"
3028 msgstr "SNMP"
3029
3030 #. Tag: protocol::soap, short desc
3031 #: files/debtags/vocabulary
3032 msgid "SOAP"
3033 msgstr "SOAP"
3034
3035 #. Tag: devel::lang:sql, short desc
3036 #: files/debtags/vocabulary
3037 msgid "SQL"
3038 msgstr "SQL"
3039
3040 #. Tag: protocol::ssh, short desc
3041 #: files/debtags/vocabulary
3042 msgid "SSH"
3043 msgstr "SSH"
3044
3045 #. Tag: protocol::sftp, long desc
3046 #: files/debtags/vocabulary
3047 msgid ""
3048 "SSH File Transfer Protocol, a protocol for secure, encrypting file exchange "
3049 "and manipulation over insecure networks, using the SSH protocol.\n"
3050 "SFTP provides a complete set of file system operations, different from its "
3051 "predecessor SCP, which only allows file transfer. It is not, other than the "
3052 "name might suggest, a version of the FTP protocol executed through an SSH "
3053 "channel.\n"
3054 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol"
3055 msgstr ""
3056
3057 #. Tag: protocol::ssl, short desc
3058 #: files/debtags/vocabulary
3059 msgid "SSL/TLS"
3060 msgstr "SSL/TLS"
3061
3062 #. Tag: made-of::svg, short desc
3063 #. Tag: works-with-format::svg, short desc
3064 #: files/debtags/vocabulary
3065 msgid "SVG, Scalable Vector Graphics"
3066 msgstr "SVG, 可延展向量圖形"
3067
3068 #. Tag: works-with-format::swf, short desc
3069 #: files/debtags/vocabulary
3070 msgid "SWF, ShockWave Flash"
3071 msgstr "SWF, ShockWave Flash"
3072
3073 #. Tag: suite::samba, short desc
3074 #: files/debtags/vocabulary
3075 msgid "Samba"
3076 msgstr "Samba"
3077
3078 #. Tag: use::scanning, short desc
3079 #. Tag: network::scanner, short desc
3080 #: files/debtags/vocabulary
3081 msgid "Scanning"
3082 msgstr "掃描"
3083
3084 #. Tag: implemented-in::scheme, short desc
3085 #: files/debtags/vocabulary
3086 msgid "Scheme"
3087 msgstr "Scheme"
3088
3089 #. Tag: devel::lang:scheme, short desc
3090 #: files/debtags/vocabulary
3091 msgid "Scheme Development"
3092 msgstr "Scheme 開發"
3093
3094 #. Facet: science, short desc
3095 #: files/debtags/vocabulary
3096 msgid "Science"
3097 msgstr "科學"
3098
3099 #. Facet: scope, short desc
3100 #: files/debtags/vocabulary
3101 msgid "Scope"
3102 msgstr "範圍"
3103
3104 #. Tag: accessibility::screen-magnify, short desc
3105 #: files/debtags/vocabulary
3106 msgid "Screen Magnification"
3107 msgstr "屏幕放大"
3108
3109 #. Tag: accessibility::screen-reader, short desc
3110 #: files/debtags/vocabulary
3111 msgid "Screen Reading"
3112 msgstr "屏幕閱讀"
3113
3114 #. Tag: x11::screensaver, short desc
3115 #: files/debtags/vocabulary
3116 msgid "Screen Saver"
3117 msgstr "螢幕保護"
3118
3119 #. Tag: web::scripting, short desc
3120 #: files/debtags/vocabulary
3121 msgid "Scripting"
3122 msgstr ""
3123
3124 #. Tag: web::search-engine, short desc
3125 #: files/debtags/vocabulary
3126 msgid "Search Engine"
3127 msgstr "搜尋引擎"
3128
3129 #. Tag: use::searching, short desc
3130 #: files/debtags/vocabulary
3131 msgid "Searching"
3132 msgstr "搜尋"
3133
3134 #. Tag: special::auto-inst-parts, short desc
3135 #: files/debtags/vocabulary
3136 msgid "Secondary packages users won't install directly"
3137 msgstr "此套件通常會自動安裝"
3138
3139 #. Tag: protocol::ssh, long desc
3140 #: files/debtags/vocabulary
3141 msgid ""
3142 "Secure Shell, a protocol for secure, encrypted network connections. SSH can "
3143 "be used to execute programs on a remote host with an SSH server over "
3144 "otherwise insecure protocols through an SSH channel. The main use is, as the "
3145 "name suggest, to provide encrypted login and shell access on remote "
3146 "servers.\n"
3147 "SSH authentication can be done with password or, which is the preferred "
3148 "mechanism, via asymmetric public/private key cryptography.\n"
3149 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
3150 msgstr ""
3151
3152 #. Tag: protocol::ssl, long desc
3153 #: files/debtags/vocabulary
3154 msgid ""
3155 "Secure Socket Layer/Transport Layer Security, a protocol that provides "
3156 "secure encrypted communication on the Internet. It is used to authenticate "
3157 "the identity of a service provider (such as a Internet banking server) and "
3158 "to secure the communications channel.\n"
3159 "Otherwise insecure protocols such as FTP, HTTP, IMAP or SMTP can be "
3160 "transmitted over SSL/TLS to secure the transmitted data. In this case, an \"S"
3161 "\" is added to the protocol name, like HTTPS, FTPS etc.\n"
3162 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
3163 msgstr ""
3164
3165 #. Facet: security, short desc
3166 #: files/debtags/vocabulary
3167 msgid "Security"
3168 msgstr "安全性"
3169
3170 #. Tag: field::biology:bioinformatics, long desc
3171 #: files/debtags/vocabulary
3172 msgid "Sequence analysis software."
3173 msgstr "序列分析軟體"
3174
3175 #. Tag: culture::serbian, short desc
3176 #: files/debtags/vocabulary
3177 msgid "Serbian"
3178 msgstr "塞爾維亞語"
3179
3180 #. Tag: web::server, short desc
3181 #. Tag: network::server, short desc
3182 #: files/debtags/vocabulary
3183 msgid "Server"
3184 msgstr "Server"
3185
3186 #. Tag: protocol::smb, long desc
3187 #: files/debtags/vocabulary
3188 msgid ""
3189 "Server Message Block, a protocol for providing file access and printer "
3190 "sharing over network, mainly used by Microsoft Windows(tm). CIFS (Common "
3191 "Internet File System) is a synonym for SMB.\n"
3192 "Although SMB is a proprietary protocol, the Samba project reverse-engineered "
3193 "the protocol and developed both client and server programs for better "
3194 "interoperability in mixed Unix/Windows networks.\n"
3195 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block Link: http://www."
3196 "samba.org/"
3197 msgstr ""
3198
3199 #. Tag: network::service, short desc
3200 #: files/debtags/vocabulary
3201 msgid "Service"
3202 msgstr ""
3203
3204 #. Facet: special, short desc
3205 #: files/debtags/vocabulary
3206 msgid "Service tags"
3207 msgstr "特殊標籤"
3208
3209 #. Tag: role::shared-lib, short desc
3210 #: files/debtags/vocabulary
3211 msgid "Shared Library"
3212 msgstr "共用函式庫"
3213
3214 #. Tag: role::shared-lib, long desc
3215 #: files/debtags/vocabulary
3216 msgid "Shared libraries used by one or more programs."
3217 msgstr "共用函式庫由多個程式共用。"
3218
3219 #. Tag: protocol::smtp, long desc
3220 #: files/debtags/vocabulary
3221 msgid ""
3222 "Simple Mail Transfer Protocol, a protocol for transmitting emails over the "
3223 "Internet.\n"
3224 "Every SMTP server utilizes SMTP to hand on emails to the next mail server "
3225 "until an email arrives at its destination, from where it is usually "
3226 "retrieved via POP3 or IMAP.\n"
3227 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol Link: "
3228 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
3229 msgstr ""
3230
3231 #. Tag: protocol::snmp, long desc
3232 #: files/debtags/vocabulary
3233 msgid ""
3234 "Simple Network Management Protocol, a member of the Internet protocol suite "
3235 "and used for monitoring or configuring network devices.\n"
3236 "SNMP servers normally run on network equipment like routers.\n"
3237 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol Link: "
3238 "http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt"
3239 msgstr ""
3240
3241 #. Tag: protocol::soap, long desc
3242 #: files/debtags/vocabulary
3243 msgid ""
3244 "Simple Object Access Protocol, a protocol for exchanging messages between "
3245 "different computers in a network. The messages are encoded in XML and "
3246 "usually sent over HTTP.\n"
3247 "SOAP is used to provide APIs to web services, such as the Google API to "
3248 "utilize Google's searching engine from client applications.\n"
3249 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP Link: http://www.w3.org/TR/soap/"
3250 msgstr ""
3251
3252 #. Tag: use::simulating, short desc
3253 #: files/debtags/vocabulary
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Simulating"
3256 msgstr "模擬"
3257
3258 #. Tag: game::simulation, short desc
3259 #: files/debtags/vocabulary
3260 msgid "Simulation"
3261 msgstr "模擬"
3262
3263 #. Tag: iso15924::sinh, short desc
3264 #: files/debtags/vocabulary
3265 msgid "Sinhala"
3266 msgstr ""
3267
3268 #. Tag: culture::slovak, short desc
3269 #: files/debtags/vocabulary
3270 msgid "Slovak"
3271 msgstr "斯洛伐克語"
3272
3273 #. Facet: devel, short desc
3274 #: files/debtags/vocabulary
3275 msgid "Software Development"
3276 msgstr "軟體開發"
3277
3278 #. Tag: use::analysing, long desc
3279 #: files/debtags/vocabulary
3280 msgid "Software for turning data into knowledge."
3281 msgstr ""
3282
3283 #. Tag: mail::user-agent, long desc
3284 #: files/debtags/vocabulary
3285 msgid "Software that allows users to access e-mail."
3286 msgstr "使用者用來存取郵件的程式。"
3287
3288 #. Tag: mail::delivery-agent, long desc
3289 #: files/debtags/vocabulary
3290 msgid "Software that delivers mail to users' mailboxes."
3291 msgstr "傳遞郵件到使用者信箱的程式。"
3292
3293 #. Tag: mail::notification, long desc
3294 #: files/debtags/vocabulary
3295 msgid "Software that notifies users about status of mailbox."
3296 msgstr "提醒使用者有新信件的程式。"
3297
3298 #. Tag: mail::transport-agent, long desc
3299 #: files/debtags/vocabulary
3300 msgid ""
3301 "Software that routes and transmits mail accross the system and the network."
3302 msgstr "在系統與網路間轉送郵件的程式。"
3303
3304 #. Tag: biology::peptidic, long desc
3305 #: files/debtags/vocabulary
3306 msgid ""
3307 "Software that works with sequences of aminoacids: peptides and proteins."
3308 msgstr "用在處理氨基酸序列:多肽與蛋白質。"
3309
3310 #. Tag: biology::nuceleic-acids, long desc
3311 #: files/debtags/vocabulary
3312 msgid ""
3313 "Software that works with sequences of nucleic acids: DNA, RNA but also non-"
3314 "natural nucleic acids such as PNA or LNA."
3315 msgstr "用在處理核酸序列: DNA, RNA 但也可以處理非自然的核酸如 PNA 或 LNA。"
3316
3317 #. Tag: field::biology:structural, long desc
3318 #: files/debtags/vocabulary
3319 msgid "Software useful to model tridimentional structures."
3320 msgstr "用於建立立體結構模型的軟體。"
3321
3322 #. Tag: field::biology:molecular, long desc
3323 #: files/debtags/vocabulary
3324 msgid "Software useful to molecular cloning and related wet biology."
3325 msgstr "用於分子複製與濕生物學相關的軟體。"
3326
3327 #. Facet: sound, short desc
3328 #: files/debtags/vocabulary
3329 msgid "Sound and Music"
3330 msgstr "聲音與音樂"
3331
3332 #. Tag: works-with::software:source, short desc
3333 #. Tag: role::source, short desc
3334 #: files/debtags/vocabulary
3335 msgid "Source Code"
3336 msgstr "原始碼"
3337
3338 #. Tag: devel::editor, short desc
3339 #: files/debtags/vocabulary
3340 msgid "Source Editor"
3341 msgstr "原始碼編輯器"
3342
3343 #. Tag: culture::spanish, short desc
3344 #: files/debtags/vocabulary
3345 msgid "Spanish"
3346 msgstr "西班牙語"
3347
3348 #. Tag: accessibility::speech-recognition, short desc
3349 #: files/debtags/vocabulary
3350 msgid "Speech Recognition"
3351 msgstr "語音辨識"
3352
3353 #. Tag: accessibility::speech, short desc
3354 #. Tag: sound::speech, short desc
3355 #: files/debtags/vocabulary
3356 msgid "Speech Synthesis"
3357 msgstr "語音合成"
3358
3359 #. Tag: game::sport, short desc
3360 #: files/debtags/vocabulary
3361 msgid "Sport Games"
3362 msgstr "運動遊戲"
3363
3364 #. Tag: office::spreadsheet, short desc
3365 #. Tag: works-with::spreadsheet, short desc
3366 #: files/debtags/vocabulary
3367 msgid "Spreadsheet"
3368 msgstr "報表"
3369
3370 #. Tag: role::data, short desc
3371 #: files/debtags/vocabulary
3372 msgid "Standalone Data"
3373 msgstr "一般資料"
3374
3375 #. Tag: field::statistics, short desc
3376 #: files/debtags/vocabulary
3377 msgid "Statistics"
3378 msgstr "統計學"
3379
3380 #. Tag: hardware::storage, short desc
3381 #: files/debtags/vocabulary
3382 msgid "Storage"
3383 msgstr "儲存設備"
3384
3385 #. Tag: use::storing, short desc
3386 #: files/debtags/vocabulary
3387 msgid "Storing"
3388 msgstr "儲存"
3389
3390 #. Tag: game::strategy, short desc
3391 #: files/debtags/vocabulary
3392 msgid "Strategy"
3393 msgstr "戰略"
3394
3395 #. Tag: field::biology:structural, short desc
3396 #: files/debtags/vocabulary
3397 msgid "Structural Biology"
3398 msgstr "結構生物學"
3399
3400 #. Tag: scope::suite, short desc
3401 #: files/debtags/vocabulary
3402 msgid "Suite"
3403 msgstr "套裝軟體"
3404
3405 #. Facet: works-with-format, short desc
3406 #: files/debtags/vocabulary
3407 msgid "Supports Format"
3408 msgstr "支援的格式"
3409
3410 #. Tag: culture::swedish, short desc
3411 #: files/debtags/vocabulary
3412 msgid "Swedish"
3413 msgstr "瑞典語"
3414
3415 #. Tag: iso15924::zsym, short desc
3416 #: files/debtags/vocabulary
3417 msgid "Symbols"
3418 msgstr ""
3419
3420 #. Tag: use::synchronizing, short desc
3421 #: files/debtags/vocabulary
3422 msgid "Synchronisation"
3423 msgstr "同步"
3424
3425 #. Tag: iso15924::syrc, short desc
3426 #: files/debtags/vocabulary
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Syriac"
3429 msgstr "塞爾維亞語"
3430
3431 #. Facet: admin, short desc
3432 #: files/debtags/vocabulary
3433 msgid "System Administration"
3434 msgstr "系統管理"
3435
3436 #. Tag: admin::boot, short desc
3437 #: files/debtags/vocabulary
3438 msgid "System Boot"
3439 msgstr "系統開機"
3440
3441 #. Tag: admin::install, short desc
3442 #: files/debtags/vocabulary
3443 msgid "System Installation"
3444 msgstr "系統安裝"
3445
3446 #. Tag: works-with::logfile, short desc
3447 #: files/debtags/vocabulary
3448 msgid "System Logs"
3449 msgstr "系統日誌"
3450
3451 #. Tag: protocol::tcp, short desc
3452 #: files/debtags/vocabulary
3453 msgid "TCP"
3454 msgstr "TCP"
3455
3456 #. Tag: protocol::telnet, long desc
3457 #: files/debtags/vocabulary
3458 msgid ""
3459 "TELecommunication NETwork, a mostly superseded protocol for remote logins.\n"
3460 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/TELNET"
3461 msgstr ""
3462
3463 #. Tag: protocol::tftp, short desc
3464 #: files/debtags/vocabulary
3465 msgid "TFTP"
3466 msgstr "TFTP"
3467
3468 #. Tag: works-with-format::tiff, short desc
3469 #: files/debtags/vocabulary
3470 msgid "TIFF, Tagged Image File Format"
3471 msgstr "TIFF, Tagged Image File Format"
3472
3473 #. Tag: iso15924::tavt, short desc
3474 #: files/debtags/vocabulary
3475 msgid "Tai Viet"
3476 msgstr ""
3477
3478 #. Tag: culture::taiwanese, short desc
3479 #: files/debtags/vocabulary
3480 msgid "Taiwanese"
3481 msgstr "台灣"
3482
3483 #. Tag: culture::tajik, short desc
3484 #: files/debtags/vocabulary
3485 msgid "Tajik"
3486 msgstr "塔吉克語"
3487
3488 #. Tag: culture::tamil, short desc
3489 #. Tag: iso15924::taml, short desc
3490 #: files/debtags/vocabulary
3491 msgid "Tamil"
3492 msgstr "泰米爾語"
3493
3494 #. Tag: works-with-format::tar, short desc
3495 #: files/debtags/vocabulary
3496 msgid "Tar Archives"
3497 msgstr "Tar 壓縮檔"
3498
3499 #. Tag: devel::lang:tcl, short desc
3500 #: files/debtags/vocabulary
3501 msgid "Tcl Development"
3502 msgstr "Tcl 開發"
3503
3504 #. Tag: implemented-in::tcl, short desc
3505 #: files/debtags/vocabulary
3506 msgid "Tcl, Tool Command Language"
3507 msgstr "Tcl, Tool Command Language"
3508
3509 #. Tag: works-with-format::dvi, short desc
3510 #: files/debtags/vocabulary
3511 msgid "TeX DVI"
3512 msgstr "TeX DVI"
3513
3514 #. Tag: works-with-format::tex, short desc
3515 #: files/debtags/vocabulary
3516 msgid "TeX and LaTeX"
3517 msgstr "TeX 與 LaTeX"
3518
3519 #. Tag: made-of::tex, short desc
3520 #: files/debtags/vocabulary
3521 msgid "TeX, LaTeX and DVI"
3522 msgstr "TeX, LaTeX 與 DVI"
3523
3524 #. Tag: protocol::telnet, short desc
3525 #: files/debtags/vocabulary
3526 msgid "Telnet"
3527 msgstr "Telnet"
3528
3529 #. Tag: iso15924::telu, short desc
3530 #: files/debtags/vocabulary
3531 msgid "Telugu"
3532 msgstr ""
3533
3534 #. Tag: x11::terminal, short desc
3535 #: files/debtags/vocabulary
3536 msgid "Terminal Emulator"
3537 msgstr "終端模擬器"
3538
3539 #. Tag: devel::testing-qa, short desc
3540 #: files/debtags/vocabulary
3541 msgid "Testing and QA"
3542 msgstr "測試與品管"
3543
3544 #. Tag: game::tetris, short desc
3545 #: files/debtags/vocabulary
3546 msgid "Tetris-like"
3547 msgstr "俄羅斯方塊類"
3548
3549 #. Tag: works-with::text, short desc
3550 #: files/debtags/vocabulary
3551 msgid "Text"
3552 msgstr "文字"
3553
3554 #. Tag: use::text-formatting, short desc
3555 #: files/debtags/vocabulary
3556 msgid "Text Formatting"
3557 msgstr ""
3558
3559 #. Tag: accessibility::ocr, short desc
3560 #: files/debtags/vocabulary
3561 msgid "Text Recognition (OCR)"
3562 msgstr "文本識別 (OCR)"
3563
3564 #. Tag: interface::text-mode, short desc
3565 #: files/debtags/vocabulary
3566 msgid "Text-based Interactive"
3567 msgstr "文字模式"
3568
3569 #. Tag: culture::thai, short desc
3570 #. Tag: iso15924::thai, short desc
3571 #: files/debtags/vocabulary
3572 msgid "Thai"
3573 msgstr "泰語"
3574
3575 #. Tag: suite::gimp, short desc
3576 #: files/debtags/vocabulary
3577 msgid "The GIMP"
3578 msgstr "The GIMP"
3579
3580 #. Tag: protocol::gadu-gadu, long desc
3581 #: files/debtags/vocabulary
3582 msgid ""
3583 "The Gadu-Gadu protocol is a proprietary protocol that is used by a Polish "
3584 "instant messaging network of the same name.\n"
3585 "Link: http://pl.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu"
3586 msgstr ""
3587
3588 #. Tag: protocol::ident, long desc
3589 #: files/debtags/vocabulary
3590 msgid ""
3591 "The Ident Internet protocol helps to identify or authenticate the user of a "
3592 "network connection.\n"
3593 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ident"
3594 msgstr ""
3595
3596 #. Tag: protocol::jabber, long desc
3597 #: files/debtags/vocabulary
3598 msgid ""
3599 "The Jabber protocol is an instant messaging protocol on the basis of the "
3600 "XMPP protocol. Additionally to private one-to-one communication, it also "
3601 "supports chat rooms, and it is used in the Jabber IM network as well as for "
3602 "the IM capabilities for the new GoogleTalk network.\n"
3603 "In contrast to other IM networks like MSN, ICQ or AIM, the Jabber servers "
3604 "are free software and can be used to create a private chat platform or have "
3605 "an own server to connect to the Jabber network.\n"
3606 "Link: http://www.jabber.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Jabber"
3607 msgstr ""
3608
3609 #. Tag: protocol::lpr, long desc
3610 #: files/debtags/vocabulary
3611 msgid ""
3612 "The Line Printer Daemon protocol, a protocol used for accessing or providing "
3613 "network print services in a Unix network, but also used for local setups.\n"
3614 "CUPS, the Common Unix Printing System, was developed to replace the old LPD/"
3615 "LPR system, while maintaining backwards compatibility.\n"
3616 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol Link: http://"
3617 "www.ietf.org/rfc/rfc1179.txt"
3618 msgstr ""
3619
3620 #. Tag: protocol::msn-messenger, long desc
3621 #: files/debtags/vocabulary
3622 msgid ""
3623 "The MSN messenger protocol is the protocol that is used by Microsoft's own "
3624 "instant messaging network.\n"
3625 "The protocol is a proprietary protocol. Although Microsoft once send a draft "
3626 "of the protocol specification to the IETF, it has since dated out and "
3627 "clients that connect to the MSN Messenger network have to rely on reverse-"
3628 "engineered information.\n"
3629 "Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/"
3630 msgstr ""
3631
3632 #. Tag: protocol::finger, long desc
3633 #: files/debtags/vocabulary
3634 msgid ""
3635 "The Name/Finger protocol is a simple network protocol to provide extensive, "
3636 "public information about users of a computer, such as email address, "
3637 "telephone numbers, full names etc.\n"
3638 "Due to privacy concerns, the Finger protocol is not widely used any more, "
3639 "while it widespread distribution in the early 1990s.\n"
3640 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol Link: http://www.ietf.org/"
3641 "rfc/rfc1288.txt"
3642 msgstr ""
3643
3644 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, long desc
3645 #: files/debtags/vocabulary
3646 msgid ""
3647 "The Yahoo! Messenger protocol is used to connect to Yahoo!'s instant "
3648 "messaging network.\n"
3649 "This a proprietary binary protocol without any official documentation. "
3650 "Clients that connect to the Yahoo! Messenger network have to rely on reverse-"
3651 "engineered information.\n"
3652 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger Link: http://www."
3653 "venkydude.com/articles/yahoo.htm"
3654 msgstr ""
3655
3656 #. Tag: suite::zope, long desc
3657 #: files/debtags/vocabulary
3658 msgid "The Zope (web) publishing platform."
3659 msgstr ""
3660
3661 #. Tag: accessibility::speech, long desc
3662 #: files/debtags/vocabulary
3663 msgid "The artificial production of human speech."
3664 msgstr ""
3665
3666 #. Facet: culture, long desc
3667 #: files/debtags/vocabulary
3668 msgid "The culture for which the package provides special support"
3669 msgstr "此套件為該文化提供特殊支援"
3670
3671 #. Facet: use, long desc
3672 #: files/debtags/vocabulary
3673 msgid "The general purpose of the software"
3674 msgstr ""
3675
3676 #. Facet: made-of, long desc
3677 #: files/debtags/vocabulary
3678 msgid "The languages or data formats used to make the package"
3679 msgstr "製造此套件的語言或是資料格式"
3680
3681 #. Tag: accessibility::TODO, long desc
3682 #. Tag: admin::TODO, long desc
3683 #. Tag: culture::TODO, long desc
3684 #. Tag: devel::TODO, long desc
3685 #. Tag: field::TODO, long desc
3686 #. Tag: game::TODO, long desc
3687 #. Tag: hardware::TODO, long desc
3688 #. Tag: made-of::TODO, long desc
3689 #. Tag: interface::TODO, long desc
3690 #. Tag: implemented-in::TODO, long desc
3691 #. Tag: junior::TODO, long desc
3692 #. Tag: mail::TODO, long desc
3693 #. Tag: office::TODO, long desc
3694 #. Tag: works-with::TODO, long desc
3695 #. Tag: works-with-format::TODO, long desc
3696 #. Tag: scope::TODO, long desc
3697 #. Tag: role::TODO, long desc
3698 #. Tag: security::TODO, long desc
3699 #. Tag: sound::TODO, long desc
3700 #. Tag: special::TODO, long desc
3701 #. Tag: suite::TODO, long desc
3702 #. Tag: protocol::TODO, long desc
3703 #. Tag: uitoolkit::TODO, long desc
3704 #. Tag: use::TODO, long desc
3705 #. Tag: web::TODO, long desc
3706 #. Tag: network::TODO, long desc
3707 #. Tag: x11::TODO, long desc
3708 #: files/debtags/vocabulary
3709 msgid ""
3710 "The package can be categorised along this facet, but the right tag for it is "
3711 "missing.\n"
3712 "Mark a package with this tag to signal the vocabulary maintainers of cases "
3713 "where the current tag set is lacking."
3714 msgstr ""
3715 "此套件可以分在此類,但缺少適合的標籤。\n"
3716 "標記此標籤提醒維護者目前的標籤不足。"
3717
3718 #. Tag: works-with::im, long desc
3719 #: files/debtags/vocabulary
3720 msgid "The package can connect to some IM network (or networks)."
3721 msgstr "此套件可以連接至某些 IM 網路。"
3722
3723 #. Tag: suite::netscape, long desc
3724 #: files/debtags/vocabulary
3725 msgid "The pre-6.0 versions of netscape browser"
3726 msgstr ""
3727
3728 #. Tag: accessibility::ocr, long desc
3729 #: files/debtags/vocabulary
3730 msgid ""
3731 "The translation of text images into machine-editable text by means of "
3732 "Optical Character Recognition (OCR)."
3733 msgstr ""
3734
3735 #. Tag: x11::theme, short desc
3736 #: files/debtags/vocabulary
3737 msgid "Theme"
3738 msgstr "佈景主題"
3739
3740 #. Tag: admin::virtualization, long desc
3741 #: files/debtags/vocabulary
3742 msgid ""
3743 "This is not hardware emulation, but rather those facilities that allow to "
3744 "create many isolated compartments inside the same system."
3745 msgstr "這不是硬體模擬,而是允許在單一系統中使用許多獨立環境。"
3746
3747 #. Tag: special::invalid-tag, long desc
3748 #: files/debtags/vocabulary
3749 msgid ""
3750 "This tag means that the tag database contains a tag which is not present in "
3751 "the tag vocabulary.  The presence of this tag indicates a software bug: this "
3752 "should never show up."
3753 msgstr ""
3754
3755 #. Tag: interface::3d, short desc
3756 #: files/debtags/vocabulary
3757 msgid "Three-Dimensional"
3758 msgstr "三維"
3759
3760 #. Tag: iso15924::tibt, short desc
3761 #: files/debtags/vocabulary
3762 msgid "Tibetan"
3763 msgstr ""
3764
3765 #. Tag: use::timekeeping, short desc
3766 #: files/debtags/vocabulary
3767 msgid "Time and Clock"
3768 msgstr ""
3769
3770 #. Tag: uitoolkit::tk, short desc
3771 #: files/debtags/vocabulary
3772 msgid "Tk"
3773 msgstr "Tk"
3774
3775 #. Tag: use::comparing, long desc
3776 #: files/debtags/vocabulary
3777 msgid "To find what relates or differs in two or more objects."
3778 msgstr ""
3779
3780 #. Tag: devel::docsystem, long desc
3781 #: files/debtags/vocabulary
3782 msgid "Tools and auto-documenters"
3783 msgstr "工具與文件產生器"
3784
3785 #. Tag: devel::ecma-cli, long desc
3786 #: files/debtags/vocabulary
3787 msgid ""
3788 "Tools and libraries for development with implementations of the ECMA CLI "
3789 "(Common Language Infrastructure), like Mono or DotGNU Portable.NET."
3790 msgstr ""
3791 "用 ECMA CLI (Common Language Infrastructure) 實做如 Mono, DotGNU Portable."
3792 "NET 等開發環境所需的工具與函式庫。"
3793
3794 #. Tag: devel::ui-builder, long desc
3795 #: files/debtags/vocabulary
3796 msgid "Tools for designing user interfaces."
3797 msgstr "用來設計使用者介面的工具。"
3798
3799 #. Tag: devel::packaging, long desc
3800 #: files/debtags/vocabulary
3801 msgid "Tools for packaging software."
3802 msgstr "用來打包軟體的工具。"
3803
3804 #. Tag: devel::testing-qa, long desc
3805 #: files/debtags/vocabulary
3806 msgid "Tools for software testing and quality assurance."
3807 msgstr "用來做軟體測試與品管的工具。"
3808
3809 #. Tag: security::integrity, long desc
3810 #: files/debtags/vocabulary
3811 msgid ""
3812 "Tools to monitor system for changes in filesystem and report changes or "
3813 "tools providing other means to check system integrity."
3814 msgstr ""
3815
3816 #. Tag: devel::debian, long desc
3817 #: files/debtags/vocabulary
3818 msgid "Tools, documentation, etc. of use primarily to Debian developers."
3819 msgstr "工具,文件……等,主要是 Debian 開發人員用。"
3820
3821 #. Tag: game::toys, short desc
3822 #: files/debtags/vocabulary
3823 msgid "Toy or Gimmick"
3824 msgstr "小玩具"
3825
3826 #. Tag: use::transmission, short desc
3827 #: files/debtags/vocabulary
3828 msgid "Transmission"
3829 msgstr ""
3830
3831 #. Tag: protocol::tcp, long desc
3832 #: files/debtags/vocabulary
3833 msgid ""
3834 "Transport Control Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite "
3835 "and used for data transport.\n"
3836 "TCP is used as the transport protocol for many services on the Internet, "
3837 "such as FTP, HTTP, SMTP, POP3, IMAP, NNTP etc.\n"
3838 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol Link: "
3839 "http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt"
3840 msgstr ""
3841
3842 #. Tag: works-with::graphs, short desc
3843 #: files/debtags/vocabulary
3844 msgid "Trees and Graphs"
3845 msgstr ""
3846
3847 #. Tag: protocol::tftp, long desc
3848 #: files/debtags/vocabulary
3849 msgid ""
3850 "Trivial File Transfer Protocol, a simple file transfer protocol.  TFTP "
3851 "allows a client to get or put a file onto a remote host.  One of its primary "
3852 "uses is the network booting of diskless nodes on a Local Area Network.  It "
3853 "is designed to be easy to implement so it fits on ROM.\n"
3854 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Trivial_File_Transfer_Protocol Link: "
3855 "http://www.ietf.org/rfc/rfc1350.txt"
3856 msgstr ""
3857
3858 #. Tag: culture::turkish, short desc
3859 #: files/debtags/vocabulary
3860 msgid "Turkish"
3861 msgstr "土耳其語"
3862
3863 #. Tag: use::typesetting, short desc
3864 #: files/debtags/vocabulary
3865 msgid "Typesetting"
3866 msgstr "排版"
3867
3868 #. Tag: game::typing, short desc
3869 #: files/debtags/vocabulary
3870 msgid "Typing Tutor"
3871 msgstr "打字教學"
3872
3873 #. Tag: protocol::udp, short desc
3874 #: files/debtags/vocabulary
3875 msgid "UDP"
3876 msgstr "UDP"
3877
3878 #. Tag: hardware::power:ups, short desc
3879 #: files/debtags/vocabulary
3880 msgid "UPS"
3881 msgstr "UPS"
3882
3883 #. Tag: hardware::usb, short desc
3884 #: files/debtags/vocabulary
3885 msgid "USB"
3886 msgstr "USB"
3887
3888 #. Tag: culture::ukrainian, short desc
3889 #: files/debtags/vocabulary
3890 msgid "Ukrainian"
3891 msgstr "烏克蘭語"
3892
3893 #. Tag: works-with::unicode, short desc
3894 #: files/debtags/vocabulary
3895 msgid "Unicode"
3896 msgstr "Unicode"
3897
3898 #. Tag: iso15924::cans, short desc
3899 #: files/debtags/vocabulary
3900 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
3901 msgstr ""
3902
3903 #. Tag: hardware::power:ups, long desc
3904 #: files/debtags/vocabulary
3905 msgid "Uninterruptible Power Supply"
3906 msgstr "不斷電系統"
3907
3908 #. Tag: hardware::usb, long desc
3909 #: files/debtags/vocabulary
3910 msgid "Universal Serial Bus"
3911 msgstr "通用序列匯排流"
3912
3913 #. Tag: special::ipv6-nosupport, long desc
3914 #: files/debtags/vocabulary
3915 msgid "Use this for packages that cannot yet or will never support IPv6."
3916 msgstr ""
3917
3918 #. Tag: biology::format:aln, long desc
3919 #: files/debtags/vocabulary
3920 msgid "Used in multiple alignment of biological sequences."
3921 msgstr "用於多種排列的生物序列。"
3922
3923 #. Tag: protocol::udp, long desc
3924 #: files/debtags/vocabulary
3925 msgid ""
3926 "User Datagram Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite and "
3927 "used for data transport.\n"
3928 "UDP is not as reliable as TCP, but faster and thus better fit for time-"
3929 "sensitive purposes, like the DNS protocol and VoIP.\n"
3930 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol Link: http://www."
3931 "ietf.org/rfc/rfc768.txt"
3932 msgstr ""
3933
3934 #. Tag: devel::ui-builder, short desc
3935 #. Facet: interface, short desc
3936 #: files/debtags/vocabulary
3937 msgid "User Interface"
3938 msgstr "使用者介面"
3939
3940 #. Tag: admin::user-management, short desc
3941 #: files/debtags/vocabulary
3942 msgid "User Management"
3943 msgstr "使用者管理"
3944
3945 #. Tag: scope::utility, short desc
3946 #: files/debtags/vocabulary
3947 msgid "Utility"
3948 msgstr "實用程式"
3949
3950 #. Tag: culture::uzbek, short desc
3951 #: files/debtags/vocabulary
3952 msgid "Uzbek"
3953 msgstr "烏茲別克語"
3954
3955 #. Tag: network::vpn, short desc
3956 #: files/debtags/vocabulary
3957 msgid "VPN or Tunneling"
3958 msgstr ""
3959
3960 #. Tag: works-with-format::vrml, short desc
3961 #: files/debtags/vocabulary
3962 msgid "VRML 3D Model"
3963 msgstr "VRML 3D 模型"
3964
3965 #. Tag: made-of::vrml, short desc
3966 #: files/debtags/vocabulary
3967 msgid "VRML, Virtual Reality Markup Language"
3968 msgstr "VRML, 虛擬實境標記語言"
3969
3970 #. Tag: works-with::image:vector, short desc
3971 #: files/debtags/vocabulary
3972 msgid "Vector Image"
3973 msgstr "向量影像"
3974
3975 #. Tag: works-with::vcs, short desc
3976 #: files/debtags/vocabulary
3977 msgid "Version control system"
3978 msgstr "版本控制系統"
3979
3980 #. Tag: works-with::video, short desc
3981 #: files/debtags/vocabulary
3982 msgid "Video and Animation"
3983 msgstr "影像和動畫"
3984
3985 #. Tag: works-with-format::vrml, long desc
3986 #: files/debtags/vocabulary
3987 msgid "Virtual Reality Markup Language"
3988 msgstr "虛擬實境標記語言"
3989
3990 #. Tag: admin::virtualization, short desc
3991 #: files/debtags/vocabulary
3992 msgid "Virtualization"
3993 msgstr "虛擬化"
3994
3995 #. Tag: science::visualisation, short desc
3996 #: files/debtags/vocabulary
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Visualization"
3999 msgstr "虛擬化"
4000
4001 #. Tag: protocol::voip, short desc
4002 #: files/debtags/vocabulary
4003 msgid "VoIP"
4004 msgstr "VoIP"
4005
4006 #. Tag: protocol::voip, long desc
4007 #: files/debtags/vocabulary
4008 msgid ""
4009 "Voice over IP, a general term for protocols that route voice conversations "
4010 "over the Internet.\n"
4011 "Popular VoIP protocols are SIP, H.323 and IAX.\n"
4012 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP"
4013 msgstr ""
4014
4015 #. Tag: works-with-format::wav, long desc
4016 #: files/debtags/vocabulary
4017 msgid "Wave uncompressed audio format"
4018 msgstr "Wave 未壓縮音樂格式"
4019
4020 #. Tag: devel::web, short desc
4021 #: files/debtags/vocabulary
4022 msgid "Web"
4023 msgstr "網路"
4024
4025 #. Tag: protocol::webdav, long desc
4026 #: files/debtags/vocabulary
4027 msgid ""
4028 "Web-based Distributed Authoring and Versioning, a extension of the HTTP "
4029 "protocol to support creating and changing documents on an HTTP server. Thus, "
4030 "the client can access the documents on an HTTP server as it would those on "
4031 "the local file system.\n"
4032 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV Link: http://www.ietf.org/rfc/"
4033 "rfc2518.txt"
4034 msgstr ""
4035
4036 #. Tag: devel::web, long desc
4037 #: files/debtags/vocabulary
4038 msgid ""
4039 "Web-centric frameworks, CGI libraries and other web-specific development "
4040 "tools."
4041 msgstr "網頁框架,CGI 函式庫和其他網路相關開發工具。"
4042
4043 #. Tag: protocol::webdav, short desc
4044 #: files/debtags/vocabulary
4045 msgid "WebDAV"
4046 msgstr "WebDAV"
4047
4048 #. Tag: suite::webmin, short desc
4049 #: files/debtags/vocabulary
4050 msgid "Webmin"
4051 msgstr "Webmin"
4052
4053 #. Tag: culture::welsh, short desc
4054 #: files/debtags/vocabulary
4055 msgid "Welsh"
4056 msgstr "威爾士語"
4057
4058 #. Facet: works-with, long desc
4059 #: files/debtags/vocabulary
4060 #, fuzzy
4061 #| msgid ""
4062 #| "These tags describe what is the kind of data (or even processes, or "
4063 #| "people) that the package can work with."
4064 msgid ""
4065 "What kind of data (or even processes, or people) the package can work with"
4066 msgstr "這些標籤描述了套件可以處理的資料 (或程序或人物)。"
4067
4068 #. Facet: web, long desc
4069 #: files/debtags/vocabulary
4070 msgid "What kind of tools for the World Wide Web the package provides"
4071 msgstr ""
4072
4073 #. Facet: interface, long desc
4074 #: files/debtags/vocabulary
4075 msgid "What kind of user interface the package provides"
4076 msgstr ""
4077
4078 #. Facet: implemented-in, long desc
4079 #: files/debtags/vocabulary
4080 msgid "What language the software is implemented in"
4081 msgstr ""
4082
4083 #. Facet: field, long desc
4084 #: files/debtags/vocabulary
4085 msgid "Which branch of knowledge is the package related to"
4086 msgstr ""
4087
4088 #. Facet: works-with-format, long desc
4089 #: files/debtags/vocabulary
4090 #, fuzzy
4091 #| msgid "The languages or data formats used to make the package"
4092 msgid "Which data formats are supported by the package"
4093 msgstr "製造此套件的語言或是資料格式"
4094
4095 #. Facet: uitoolkit, long desc
4096 #: files/debtags/vocabulary
4097 msgid "Which interface toolkit the package provides"
4098 msgstr ""
4099
4100 #. Facet: protocol, long desc
4101 #: files/debtags/vocabulary
4102 msgid "Which network protocols the package can understand"
4103 msgstr ""
4104
4105 #. Facet: admin, long desc
4106 #: files/debtags/vocabulary
4107 msgid "Which system administration activities the package may perform"
4108 msgstr ""
4109
4110 #. Tag: web::wiki, short desc
4111 #: files/debtags/vocabulary
4112 msgid "Wiki Software"
4113 msgstr "Wiki 軟體"
4114
4115 #. Tag: web::wiki, long desc
4116 #: files/debtags/vocabulary
4117 msgid "Wiki software, servers, utilities and plug-ins."
4118 msgstr ""
4119
4120 #. Tag: x11::window-manager, short desc
4121 #: files/debtags/vocabulary
4122 msgid "Window Manager"
4123 msgstr "視窗管理器"
4124
4125 #. Facet: works-with, short desc
4126 #: files/debtags/vocabulary
4127 msgid "Works with"
4128 msgstr "處理"
4129
4130 #. Tag: interface::web, short desc
4131 #. Facet: web, short desc
4132 #: files/debtags/vocabulary
4133 msgid "World Wide Web"
4134 msgstr "全球資訊網"
4135
4136 #. Facet: iso15924, short desc
4137 #: files/debtags/vocabulary
4138 msgid "Writing script"
4139 msgstr ""
4140
4141 #. Tag: x11::xserver, short desc
4142 #: files/debtags/vocabulary
4143 msgid "X Server and Drivers"
4144 msgstr ""
4145
4146 #. Tag: interface::x11, short desc
4147 #. Facet: x11, short desc
4148 #: files/debtags/vocabulary
4149 msgid "X Window System"
4150 msgstr "X 視窗系統"
4151
4152 #. Tag: uitoolkit::xlib, short desc
4153 #: files/debtags/vocabulary
4154 msgid "X library"
4155 msgstr ""
4156
4157 #. Tag: suite::xfce, short desc
4158 #: files/debtags/vocabulary
4159 msgid "XFce"
4160 msgstr "XFce"
4161
4162 #. Tag: made-of::xml, short desc
4163 #. Tag: works-with-format::xml, short desc
4164 #: files/debtags/vocabulary
4165 msgid "XML"
4166 msgstr "XML"
4167
4168 #. Tag: protocol::xmlrpc, long desc
4169 #: files/debtags/vocabulary
4170 msgid ""
4171 "XML Remote Procedure Call, a simple protocol for remote procedure calls that "
4172 "uses XML for encoding and the HTTP protocol for transport.\n"
4173 "SOAP, which is a considerably more sophisticated protocol, was developed "
4174 "from XML-RPC.\n"
4175 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/XML-RPC Link: http://www.xmlrpc.com/"
4176 msgstr ""
4177
4178 #. Tag: works-with-format::xml:rss, long desc
4179 #: files/debtags/vocabulary
4180 msgid "XML dialect used to describe resources and websites."
4181 msgstr "XML 格式用來描述資源與網站。."
4182
4183 #. Tag: protocol::xmlrpc, short desc
4184 #: files/debtags/vocabulary
4185 msgid "XML-RPC"
4186 msgstr "XML-RPC"
4187
4188 #. Tag: suite::xmms, short desc
4189 #: files/debtags/vocabulary
4190 msgid "XMMS"
4191 msgstr "XMMS"
4192
4193 #. Tag: suite::xmms2, short desc
4194 #: files/debtags/vocabulary
4195 msgid "XMMS 2"
4196 msgstr "XMMS 2"
4197
4198 #. Tag: works-with-format::xml:xslt, short desc
4199 #: files/debtags/vocabulary
4200 msgid "XSL Transformations (XSLT)"
4201 msgstr "XSL Transformations (XSLT)"
4202
4203 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, short desc
4204 #: files/debtags/vocabulary
4205 msgid "Yahoo! Messenger"
4206 msgstr "Yahoo! Messenger"
4207
4208 #. Tag: iso15924::yiii, short desc
4209 #: files/debtags/vocabulary
4210 msgid "Yi"
4211 msgstr ""
4212
4213 #. Tag: protocol::zeroconf, long desc
4214 #: files/debtags/vocabulary
4215 msgid ""
4216 "Zero Configuration Networking (Zeroconfig), is a set of techniques that "
4217 "automatically creates a usable IP network without configuration or special "
4218 "servers.\n"
4219 "This tag is used for packages that implement one or more of:\n"
4220 "* IPv4LL for choosing addresses\n"
4221 "* mDNS for name resolution\n"
4222 "* DNS-SD for service discovery\n"
4223 "Link: http://www.zeroconf.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Zeroconf"
4224 msgstr ""
4225
4226 #. Tag: protocol::zeroconf, short desc
4227 #: files/debtags/vocabulary
4228 msgid "Zeroconf"
4229 msgstr ""
4230
4231 #. Tag: works-with-format::zip, short desc
4232 #: files/debtags/vocabulary
4233 msgid "Zip Archives"
4234 msgstr "Zip 壓縮檔"
4235
4236 #. Tag: suite::zope, short desc
4237 #: files/debtags/vocabulary
4238 msgid "Zope"
4239 msgstr "Zope"
4240
4241 #. Tag: implemented-in::shell, short desc
4242 #: files/debtags/vocabulary
4243 msgid "sh, bash, ksh, tcsh and other shells"
4244 msgstr "sh, bash, ksh, tcsh 或其他 shells"
4245
4246 #. Tag: uitoolkit::wxwidgets, short desc
4247 #: files/debtags/vocabulary
4248 msgid "wxWidgets"
4249 msgstr "wxWidgets"
4250
4251 #. Tag: hardware::modem:dsl, short desc
4252 #: files/debtags/vocabulary
4253 msgid "xDSL Modem"
4254 msgstr "xDSL 數據機"
4255
4256 #~ msgid "X Server"
4257 #~ msgstr "X Server"
4258
4259 #~ msgid "SMB and CIFS"
4260 #~ msgstr "SMB and CIFS"
4261
4262 #~ msgid "VI Editor"
4263 #~ msgstr "VI 編輯器"
4264
4265 #~ msgid "IP protocol support"
4266 #~ msgstr "IP 協定支援"
4267
4268 #~ msgid "Office Software"
4269 #~ msgstr "辦公室軟體"
4270
4271 #~ msgid "Network and Communication"
4272 #~ msgstr "網路與通訊"
4273
4274 #~ msgid "IP Networking"
4275 #~ msgstr "IP 網路"
4276
4277 #~ msgid "File Formats"
4278 #~ msgstr "檔案格式"
4279
4280 #~ msgid "Desktop Environment"
4281 #~ msgstr "桌面環境"
4282
4283 #~ msgid "Bulletin Board Systems"
4284 #~ msgstr "佈告欄系統 (BBS)"
4285
4286 #~ msgid "[Edu] Educational Software"
4287 #~ msgstr "[Edu] 教學軟體"
4288
4289 #~ msgid "Optical Character Recognition"
4290 #~ msgstr "光學字符辨識"