]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blob - po/debtags.ja.po
Update debtags and templates .pot and .po files
[deb/packages.git] / po / debtags.ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: packages.debian.org trunk\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-www@lists.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-21 18:33+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-12-02 22:28+0900\n"
11 "Last-Translator: Noritada Kobayashi <nori1@dolphin.c.u-tokyo.ac.jp>\n"
12 "Language-Team: Japanese <debian-www@debian.or.jp>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #. Tag: suite::gnustep, long desc
18 #: files/debtags/vocabulary
19 #, fuzzy
20 #| msgid "  GNUStep Desktop and WindowMaker"
21 msgid "  GNUstep Desktop and WindowMaker"
22 msgstr "  GNUstep デスクトップや WindowMaker"
23
24 #. Tag: suite::gpe, long desc
25 #: files/debtags/vocabulary
26 msgid "  GPE Palmtop Environment"
27 msgstr "  GPE Palmtop Environment"
28
29 #. Tag: suite::gforge, long desc
30 #: files/debtags/vocabulary
31 msgid " A collaborative development platform."
32 msgstr " 共同開発プラットフォーム。"
33
34 #. Tag: scope::utility, long desc
35 #: files/debtags/vocabulary
36 msgid ""
37 " A narrow-scoped program for particular use case or few use cases. It\n"
38 " only does something 10-20% of users in the field will need. Often has\n"
39 " functionality missing from related applications."
40 msgstr ""
41 " 1 つまたはいくつかの使用事例に特化した、対象範囲の狭いプログラム。これに該当"
42 "するプログラムは、その分野のユーザのうち 10 〜 20% が必要とすることを行うだけ"
43 "です。関連するアプリケーションに欠けている機能を補うこともよくあります。"
44
45 #. Tag: field::finance, long desc
46 #: files/debtags/vocabulary
47 msgid " Accounting and financial software"
48 msgstr " 経理・金融関連のソフトウェア"
49
50 #. Tag: role::plugin, long desc
51 #: files/debtags/vocabulary
52 msgid ""
53 " Add-on, pluggable program fragments enhancing functionality\n"
54 " of some program or system."
55 msgstr ""
56 " アドオン、すなわちプログラムやシステムの機能を強化するための着脱可能な小さな"
57 "プログラム。"
58
59 #. Tag: use::checking, long desc
60 #: files/debtags/vocabulary
61 msgid ""
62 " All sorts of checking, checking a filesystem for validity, checking\n"
63 " a document for incorrectly spelled words, checking a network for \n"
64 " routing problems. Verifying."
65 msgstr ""
66 " ファイルシステムの整合性の検査、ドキュメント内の誤った綴りの単語の検査、ネッ"
67 "トワーク上のルーティングの問題の検査など、あらゆる種類の検査。検証用のツール"
68 "もこのタグに該当します。"
69
70 #. Facet: junior, long desc
71 #: files/debtags/vocabulary
72 msgid " Applications recommended for younger users"
73 msgstr " 低年齢のユーザに推奨されるアプリケーション"
74
75 #. Tag: accessibility::input, long desc
76 #: files/debtags/vocabulary
77 msgid ""
78 " Applies to input methods for non-latin languages as well as special input\n"
79 " systems."
80 msgstr ""
81 " このタグは、非ラテン系言語用のインプットメソッドや特殊な入力システムに適用さ"
82 "れます。"
83
84 #. Tag: devel::machinecode, long desc
85 #: files/debtags/vocabulary
86 msgid " Assemblers and other machine-code development tools."
87 msgstr " アセンブラやその他の機械語のための開発ツール。"
88
89 #. Tag: protocol::atm, long desc
90 #: files/debtags/vocabulary
91 msgid ""
92 " Asynchronous Transfer Mode, a high speed protocol for communication "
93 "between\n"
94 " computers in a network.\n"
95 " .\n"
96 " While ATM is used to implement *DSL networks, it has never gained "
97 "widespread\n"
98 " use as a technology for building local area networks (LANs), for which it "
99 "was\n"
100 " originally intended.\n"
101 " .\n"
102 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
103 msgstr ""
104
105 #. Tag: admin::automation, long desc
106 #: files/debtags/vocabulary
107 msgid " Automating the execution of software in the system."
108 msgstr " システムに含まれているソフトウェアの実行の自動化。"
109
110 #. Tag: works-with-format::bib, long desc
111 #: files/debtags/vocabulary
112 msgid " BibTeX list of references"
113 msgstr " BibTeX 参考文献リスト"
114
115 #. Tag: protocol::bittorrent, long desc
116 #: files/debtags/vocabulary
117 msgid ""
118 " BitTorrent is a protocol for peer-to-peer based file distribution over\n"
119 " network.\n"
120 " .\n"
121 " Although the actual data transport happens between BitTorrent clients, one\n"
122 " central node, the so-called trackers, is needed to keep a list of all "
123 "clients\n"
124 " that download or provide the same file.\n"
125 " .\n"
126 " Link: http://www.bittorrent.com/\n"
127 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
128 msgstr ""
129
130 #. Tag: scope::application, long desc
131 #: files/debtags/vocabulary
132 msgid ""
133 " Broad-scoped program for general use. It probably has functionality\n"
134 " for 80-90% of use cases. The pieces that remain are usually to be\n"
135 " found as utilities."
136 msgstr ""
137 " 一般の使用を目的とした、対象範囲の広いプログラム。これに該当するプログラムの"
138 "機能は、おそらく使用事例の 80 〜 90% をカバーするでしょう。残りのプログラムは"
139 "通常はユーティリティとして見つかるはずです。"
140
141 #. Tag: field::electronics, long desc
142 #: files/debtags/vocabulary
143 msgid " Circuit editors and other electronics-related software"
144 msgstr " 回路の設計など電子工学関連のソフトウェア"
145
146 #. Tag: devel::prettyprint, long desc
147 #: files/debtags/vocabulary
148 msgid " Code pretty-printing and indentation/reformatting."
149 msgstr " コードをきれいに印刷したりインデントや整形を行うツール。"
150
151 #. Tag: protocol::corba, long desc
152 #: files/debtags/vocabulary
153 msgid ""
154 " Common Object Request Broker Architecture, a standard for interoperability\n"
155 " between programs written in different languages and running on different \n"
156 " hardware platforms. CORBA includes a client-server network protocol for\n"
157 " distributed computing.\n"
158 " .\n"
159 " With this network protocol, CORBA clients on different computers and "
160 "written\n"
161 " in different languages can exchange objects over a CORBA server such as "
162 "orbit2\n"
163 " or omniORB.\n"
164 " .\n"
165 " Link: http://www.corba.org/"
166 msgstr ""
167
168 #. Tag: hardware::storage:cd, long desc
169 #: files/debtags/vocabulary
170 msgid " Compact Disc"
171 msgstr " コンパクトディスク"
172
173 #. Tag: scope::suite, long desc
174 #: files/debtags/vocabulary
175 msgid ""
176 " Comprehensive suite of applications and utilities on the scale of\n"
177 " desktop environment or base operating system."
178 msgstr ""
179 " デスクトップ環境や基本オペレーティングシステムといった規模の、アプリケーショ"
180 "ンやユーティリティの包括的な統合環境。"
181
182 #. Tag: admin::filesystem, long desc
183 #: files/debtags/vocabulary
184 msgid " Creation, maintenance, and use of filesystems"
185 msgstr " ファイルシステムの作成・保守・使用"
186
187 #. Tag: security::cryptography, long desc
188 #: files/debtags/vocabulary
189 msgid " Cryptographic and privacy-oriented tools."
190 msgstr " 暗号ツールやプライバシー指向のツール。"
191
192 #. Tag: works-with-format::dvi, long desc
193 #: files/debtags/vocabulary
194 msgid ""
195 " DeVice Independent page description file, usually generated\n"
196 " by TeX or LaTeX."
197 msgstr ""
198 " デバイス独立 (DeVice Independent) ページ記述ファイル。通常は TeX や LaTeX に"
199 "よって生成されます。"
200
201 #. Tag: role::debug-symbols, long desc
202 #: files/debtags/vocabulary
203 msgid " Debugging symbols."
204 msgstr " デバッグ用のシンボル。"
205
206 #. Tag: hardware::storage:dvd, long desc
207 #: files/debtags/vocabulary
208 msgid " Digital Versatile Disc"
209 msgstr " Digital Versatile Disc"
210
211 #. Tag: filetransfer::dcc, long desc
212 #: files/debtags/vocabulary
213 msgid " Direct Client to Client protocol used by Internet Relay Chat clients."
214 msgstr ""
215 " インターネット・リレー・チャット (IRC) クライアントが使用する Direct Client-"
216 "to-Client プロトコル。"
217
218 #. Tag: x11::display-manager, long desc
219 #: files/debtags/vocabulary
220 msgid " Display managers (graphical login screens)"
221 msgstr " ディスプレイマネージャ (グラフィカルなログイン画面)"
222
223 #. Tag: protocol::dns, long desc
224 #: files/debtags/vocabulary
225 msgid ""
226 " Domain Name System, a protocol to request information associated with "
227 "domain\n"
228 " names (like \"www.debian.org\"), most prominently the IP address. The "
229 "protocol\n"
230 " is used in communication with a DNS server (like BIND).\n"
231 " .\n"
232 " For the Internet, there are 13 root DNS servers around the world that keep "
233 "the\n"
234 " addresses of all registered domain names and provide this information to "
235 "the\n"
236 " DNS servers of Internet service providers.\n"
237 " .\n"
238 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
239 msgstr ""
240
241 #. Tag: protocol::dhcp, long desc
242 #: files/debtags/vocabulary
243 msgid ""
244 " Dynamic Host Configuration Protocol, a client-server network protocol for\n"
245 " automatic assignment of dynamic IP addresses to computers in a TCP/IP "
246 "network,\n"
247 " rather than giving each computer a static IP address.\n"
248 " .\n"
249 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol\n"
250 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
251 msgstr ""
252
253 #. Tag: suite::eclipse, long desc
254 #: files/debtags/vocabulary
255 msgid " Eclipse tool platform and plugins."
256 msgstr " Eclipse ツールプラットフォームおよびそのプラグイン。"
257
258 #. Tag: protocol::ethernet, long desc
259 #: files/debtags/vocabulary
260 msgid ""
261 " Ethernet is the most popular networking technology for creating local area\n"
262 " networks (LANs).\n"
263 " .\n"
264 " The computers in an Ethernet network communicate over twisted-pair or "
265 "fibre\n"
266 " cables and are identified by their MAC address. Several different types of\n"
267 " Ethernet exist, distinguishable by the maximum connection speed. The most\n"
268 " widespread types today are 100MBit/s (100BASE-*) or 1GBit/s (1000BASE-*).\n"
269 " .\n"
270 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
271 msgstr ""
272
273 #. Tag: role::program, long desc
274 #: files/debtags/vocabulary
275 msgid " Executable computer program."
276 msgstr " 実行可能なコンピュータプログラム。"
277
278 #. Tag: protocol::fidonet, long desc
279 #: files/debtags/vocabulary
280 msgid ""
281 " FidoNet is a mailbox system that enjoyed large popularity in the 1980s and\n"
282 " 1990s.\n"
283 " .\n"
284 " The communication between the clients and FidoNet servers  was usually "
285 "carried\n"
286 " out over the telephone network using modems and could be used for "
287 "transferring\n"
288 " messages (comparable to email) and files.\n"
289 " .\n"
290 " Link: http://www.fidonet.org/\n"
291 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
292 msgstr ""
293
294 #. Tag: filetransfer::ftp, long desc
295 #: files/debtags/vocabulary
296 msgid " File Transfer Protocol"
297 msgstr " ファイル転送プロトコル (File Transfer Protocol)"
298
299 #. Tag: protocol::ftp, long desc
300 #: files/debtags/vocabulary
301 msgid ""
302 " File Transfer Protocol, a protocol for exchanging and manipulation files "
303 "over\n"
304 " networks and extensively used on the Internet.\n"
305 " .\n"
306 " The communication between FTP servers and clients uses two channels, the\n"
307 " control and the data channel. While FTP was originally used with\n"
308 " authentication only, most FTP servers on the Internet provide anonymous,\n"
309 " passwordless access. Since FTP does not support encryption, sensitive data\n"
310 " transfer is carried out over SFTP today.\n"
311 " .\n"
312 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol\n"
313 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc0959.txt"
314 msgstr ""
315
316 #. Tag: game::rpg:rogue, long desc
317 #: files/debtags/vocabulary
318 msgid " Games like Nethack, Angband etc."
319 msgstr " Nethack や Angband などに類似したゲーム。"
320
321 #. Tag: suite::gnu, long desc
322 #: files/debtags/vocabulary
323 msgid " Gnu's Not Unix. The package is part of the official GNU project"
324 msgstr ""
325 " Gnu's Not Unix。公式に GNU プロジェクトの一部となっているパッケージです。"
326
327 #. Facet: biology, long desc
328 #: files/debtags/vocabulary
329 msgid " How is the package related to the field of biology."
330 msgstr " パッケージと生物学の分野との関連性"
331
332 #. Facet: security, long desc
333 #: files/debtags/vocabulary
334 msgid " How the package is related to system security"
335 msgstr " パッケージとシステムセキュリティとの関連性"
336
337 #. Tag: role::source, long desc
338 #: files/debtags/vocabulary
339 msgid " Human-readable code of a program, library or a part thereof."
340 msgstr " プログラムやライブラリ、またはその一部の、人間が読める形式のコード。"
341
342 #. Tag: filetransfer::http, long desc
343 #: files/debtags/vocabulary
344 msgid " HyperText Transfer Protocol"
345 msgstr " ハイパーテキスト転送プロトコル (HyperText Transfer Protocol)"
346
347 #. Tag: protocol::http, long desc
348 #: files/debtags/vocabulary
349 msgid ""
350 " HyperText Transfer Protocol, one of the most important protocols for the\n"
351 " World Wide Web.\n"
352 " .\n"
353 " It controls the data transfer between HTTP servers such as Apache and HTTP\n"
354 " clients, which are web browsers in most cases. HTTP resources are "
355 "requested\n"
356 " via URLs (Universal Resource Locators). While HTTP normally only supports "
357 "file\n"
358 " transfer from server to client, the protocol supports sending information "
359 "to\n"
360 " HTTP servers, most prominently used in HTML forms.\n"
361 " .\n"
362 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http\n"
363 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2616.txt"
364 msgstr ""
365
366 #. Tag: works-with::image:raster, long desc
367 #: files/debtags/vocabulary
368 msgid " Images made of dots, such as photos and scans"
369 msgstr " 写真やスキャンなどの、点でできている画像"
370
371 #. Tag: works-with::image:vector, long desc
372 #: files/debtags/vocabulary
373 msgid " Images made of lines, such as graphs or most clipart"
374 msgstr " グラフや大半のクリップアートなどの、線でできている画像"
375
376 #. Tag: devel::ide, long desc
377 #: files/debtags/vocabulary
378 msgid " Integrated Development Environment"
379 msgstr " 統合開発環境"
380
381 #. Tag: protocol::imap, long desc
382 #: files/debtags/vocabulary
383 msgid ""
384 " Internet Message Access Protocol, a protocol used for accessing email on a\n"
385 " server from a email client such as KMail or Evolution.\n"
386 " .\n"
387 " When using IMAP, emails stay on the server and can be categorized, edited,\n"
388 " deleted etc. there, instead of having the user download all messages onto\n"
389 " the local computer, as POP3 does.\n"
390 " .\n"
391 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
392 msgstr ""
393
394 #. Tag: protocol::ip, long desc
395 #: files/debtags/vocabulary
396 msgid ""
397 " Internet Protocol (v4), a core protocol of the Internet protocol suite and\n"
398 " the very basis of the Internet.\n"
399 " .\n"
400 " Every computer that is connected to the Internet has an IP address (a 4-"
401 "byte\n"
402 " number, typically represented in dotted notation like 192.25.206.10).\n"
403 " Internet IP addresses are given out by the Internet Corporation for "
404 "Assigned\n"
405 " Names and Numbers (ICANN). Normally, computers on the Internet are not\n"
406 " accessed by their IP address, but by their domain name.\n"
407 " .\n"
408 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4\n"
409 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791.txt"
410 msgstr ""
411
412 #. Tag: protocol::ipv6, long desc
413 #: files/debtags/vocabulary
414 msgid ""
415 " Internet Protocol (v6), the next-generation Internet protocol, which "
416 "overcomes\n"
417 " the restrictions of IP (v4), like shortage of IP addresses, and is supposed "
418 "to\n"
419 " form the new basis of the Internet in the future, replacing IP (v4).\n"
420 " .\n"
421 " Many programs already support IPv6 along with IP (v4), although it is "
422 "still\n"
423 " seldomly used.\n"
424 " .\n"
425 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6\n"
426 " Link: http://www.ipv6.org/"
427 msgstr ""
428
429 #. Tag: protocol::irc, long desc
430 #: files/debtags/vocabulary
431 msgid ""
432 " Internet Relay Chat, a protocol for text chatting over network, "
433 "extensively\n"
434 " used on the Internet. It supports chat rooms, so-called channels, as well "
435 "as\n"
436 " private, one-to-one communication.\n"
437 " .\n"
438 " IRC servers are organized in networks, so that a client can connect to a\n"
439 " geographically near IRC server, that itself is connected to other IRC "
440 "servers\n"
441 " spread over the whole world.\n"
442 " .\n"
443 " The official Debian channel is #debian on the freenode network.\n"
444 " .\n"
445 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat"
446 msgstr ""
447
448 #. Tag: protocol::kerberos, long desc
449 #: files/debtags/vocabulary
450 msgid ""
451 " Kerberos is a authentication protocol for computer networks for secure\n"
452 " authentication over an otherwise insecure network, using symmetric\n"
453 " cryptography and a third party service provider, that is trusted both by\n"
454 " client and server.\n"
455 " . \n"
456 " The authentication mechanism provided by Kerberos is mutual, so that not "
457 "only\n"
458 " a server can be sure of a client's identity, but also a client can be sure "
459 "a\n"
460 " connection to a server is not intercepted.\n"
461 " .\n"
462 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29\n"
463 " Link: http://http://www.ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
464 msgstr ""
465
466 #. Tag: role::devel-lib, long desc
467 #: files/debtags/vocabulary
468 msgid " Library and header files used in software development or building."
469 msgstr " ソフトウェアの開発や構築に使用されるライブラリやヘッダファイル。"
470
471 #. Tag: protocol::ldap, long desc
472 #: files/debtags/vocabulary
473 msgid " Lightweight Directory Access Protocol"
474 msgstr ""
475
476 #. Tag: works-with-format::ldif, long desc
477 #: files/debtags/vocabulary
478 msgid " Lightweight Directory Interchange Format"
479 msgstr " Lightweight Directory Interchange Format"
480
481 #. Tag: suite::xfce, long desc
482 #: files/debtags/vocabulary
483 msgid " Lightweight desktop environment for X11."
484 msgstr " X11 用の軽量デスクトップ環境。"
485
486 #. Tag: admin::login, long desc
487 #: files/debtags/vocabulary
488 msgid " Logging into the system"
489 msgstr " システムへのログイン"
490
491 #. Tag: game::mud, long desc
492 #: files/debtags/vocabulary
493 msgid " MUDs, MOOs, and other multiplayer RPGs"
494 msgstr " MUD や MOO、その他の複数プレイヤーロールプレイングゲーム (RPG)"
495
496 #. Tag: suite::mozilla, long desc
497 #: files/debtags/vocabulary
498 msgid " Mozilla Browser and extensions"
499 msgstr " Mozilla ウェブブラウザおよびその拡張"
500
501 #. Tag: protocol::nfs, long desc
502 #: files/debtags/vocabulary
503 msgid ""
504 " Network File System, a protocol originally developed by Sun Microsystems "
505 "in\n"
506 " 1984 and defined in RFCs 1094, 1813, and 3530 (obsoletes 3010) as a\n"
507 " distributed file system, allows a user on a client computer to access "
508 "files\n"
509 " over a network as easily as if attached to its local disks.\n"
510 " .\n"
511 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
512 msgstr ""
513
514 #. Tag: protocol::nntp, long desc
515 #: files/debtags/vocabulary
516 msgid ""
517 " Network News Transfer Protocol, a protocol for reading in writing Usenet\n"
518 " articles (a Usenet article is comparable with an email), but also used\n"
519 " among NNTP servers to transfer articles. \n"
520 " .\n"
521 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol\n"
522 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt"
523 msgstr ""
524
525 #. Tag: protocol::oscar, long desc
526 #: files/debtags/vocabulary
527 msgid ""
528 " Open System for CommunicAtion in Realtime, an instant messaging used by\n"
529 " AOL's instant messaging network (AIM). The protocol versions 7, 8 and 9\n"
530 " of the ICQ IM network are also instances of the OSCAR protocol.\n"
531 " .\n"
532 " OSCAR is a binary proprietary protocol. Since there is no official "
533 "documentation,\n"
534 " clients that connect to AIM or ICQ have to rely on information that has\n"
535 " been reverse-engineered.\n"
536 " .\n"
537 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/OSCAR_protocol\n"
538 " Link: http://www.oilcan.org/oscar/"
539 msgstr ""
540
541 #. Tag: accessibility::ocr, long desc
542 #: files/debtags/vocabulary
543 msgid " Optical Character Recognition"
544 msgstr " 光学文字認識"
545
546 #. Tag: biology::emboss, long desc
547 #: files/debtags/vocabulary
548 msgid ""
549 " Packages related to the European Molecular Biology Open Software Suite."
550 msgstr ""
551 "European Molecular Biology Open Software Suite (EMBOSS) 関連のパッケージ。"
552
553 #. Tag: special::obsolete, long desc
554 #: files/debtags/vocabulary
555 msgid ""
556 " Packages that are not used any longer, also packages only left for upgrade\n"
557 " purposes (merged / split packages)"
558 msgstr ""
559 " もう使われていないパッケージ、またはアップグレードのために残されているだけの"
560 "パッケージ (マージや分割が行われたパッケージ)"
561
562 #. Tag: role::kernel, long desc
563 #: files/debtags/vocabulary
564 msgid ""
565 " Packages that contain only operating system kernels and kernel modules."
566 msgstr ""
567
568 #. Tag: role::metapackage, long desc
569 #: files/debtags/vocabulary
570 msgid " Packages that install suites of other packages."
571 msgstr " 他のいくつかのパッケージをまとめてインストールするパッケージ。"
572
573 #. Tag: role::dummy, long desc
574 #: files/debtags/vocabulary
575 msgid " Packages used for upgrades and transitions."
576 msgstr ""
577
578 #. Tag: devel::code-generator, long desc
579 #: files/debtags/vocabulary
580 msgid " Parser, lexer and other code generators"
581 msgstr " パーサやレキサ、その他のコード生成ツール"
582
583 #. Tag: works-with::unicode, long desc
584 #: files/debtags/vocabulary
585 msgid ""
586 " Please do not tag programs with simple unicode support,\n"
587 " doing so would make this tag useless.\n"
588 " Ultimately all applications should have unicode support."
589 msgstr ""
590 " 単に Unicode をサポートしているだけのプログラムにこのタグをつけないでくださ"
591 "い。そんなことをしてしまうと、このタグの意味がなくなってしまいます。最終的に"
592 "は、すべてのアプリケーションが Unicode をサポートすべきなのです。"
593
594 #. Tag: biology::format:nexus, long desc
595 #: files/debtags/vocabulary
596 msgid " Popular format for phylogenetic trees."
597 msgstr " よく用いられる系統樹のファイル形式。"
598
599 #. Tag: protocol::pop3, long desc
600 #: files/debtags/vocabulary
601 msgid ""
602 " Post Office Protocol, a protocol to download emails from a mail server,\n"
603 " designed for users that have only intermittent connection to the Internet.\n"
604 " .\n"
605 " In contrast to IMAP server, messages that are downloaded via POP3 are not\n"
606 " supposed to stay on the server afterwards, since POP3 does not support\n"
607 " multiple mailboxes for one account on the server.\n"
608 " .\n"
609 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol\n"
610 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
611 msgstr ""
612
613 #. Tag: security::forensics, long desc
614 #: files/debtags/vocabulary
615 msgid " Post-mortem analysis of intrusions."
616 msgstr " 侵入を受けたときの事後解析ツール。"
617
618 #. Tag: devel::profiler, long desc
619 #: files/debtags/vocabulary
620 msgid " Profiling and optimization tools."
621 msgstr " プロファイリングや最適化を行うツール。"
622
623 #. Tag: devel::modelling, long desc
624 #: files/debtags/vocabulary
625 msgid ""
626 " Programs and libraries that support creation of software models\n"
627 " with modelling languages like UML or OCL."
628 msgstr ""
629 " UML や OCL などのモデリング言語を用いたソフトウェアモデルの作成をサポートす"
630 "るプログラムやライブラリ。"
631
632 #. Tag: protocol::db:mysql, long desc
633 #: files/debtags/vocabulary
634 msgid " Protocol for accessing MySQL database server."
635 msgstr ""
636
637 #. Tag: protocol::db:psql, long desc
638 #: files/debtags/vocabulary
639 msgid " Protocol for accessing PostgreSQL database server."
640 msgstr ""
641
642 #. Tag: devel::rcs, long desc
643 #: files/debtags/vocabulary
644 msgid " RCS (Revision Control System) and SCM (Software Configuration Manager)"
645 msgstr " リビジョン管理システム (RCS) やソフトウェア構成管理 (SCM)"
646
647 #. Tag: admin::forensics, long desc
648 #: files/debtags/vocabulary
649 msgid ""
650 " Recovering lost or damaged data.\n"
651 " This tag will be split into admin::recovery\n"
652 " and security::forensics."
653 msgstr ""
654 " 喪失・損傷したデータの復旧。このタグは admin::recovery と security::"
655 "forensics に分割予定です。"
656
657 #. Tag: protocol::radius, long desc
658 #: files/debtags/vocabulary
659 msgid ""
660 " Remote Authentication Dial In User Service, a protocol for authentication,\n"
661 " authorization and accounting of network access, mostly used by Internet\n"
662 " service providers handle handle dial-up Internet connections.\n"
663 " .\n"
664 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/RADIUS\n"
665 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2865.txt"
666 msgstr ""
667
668 #. Tag: devel::rpc, long desc
669 #: files/debtags/vocabulary
670 msgid " Remote Procedure Call, Network transparent programming"
671 msgstr " リモートプロシージャコールやネットワーク透過なプログラミング"
672
673 #. Tag: works-with::network-traffic, long desc
674 #: files/debtags/vocabulary
675 msgid ""
676 " Routers, shapers, sniffers, firewalls and other tools\n"
677 " that work with a stream of network packets."
678 msgstr ""
679 " ルータ・シェイパ・スニファ・ファイアウォールや、ネットワークパケットのスト"
680 "リームを扱うその他のツール。"
681
682 #. Tag: interface::daemon, long desc
683 #: files/debtags/vocabulary
684 msgid ""
685 " Runs in background, only a control interface is provided, usually on\n"
686 " commandline."
687 msgstr ""
688 " バックグラウンドで実行されるプログラムで、制御用のインタフェースのみが、通常"
689 "はコマンドラインで提供されます。"
690
691 #. Tag: devel::runtime, long desc
692 #: files/debtags/vocabulary
693 msgid " Runtime environments of various languages and systems."
694 msgstr " 様々な言語やシステムのための実行時環境。"
695
696 #. Tag: protocol::sftp, long desc
697 #: files/debtags/vocabulary
698 msgid ""
699 " SSH File Transfer Protocol, a protocol for secure, encrypting file "
700 "exchange\n"
701 " and manipulation over insecure networks, using the SSH protocol.\n"
702 " .\n"
703 " SFTP provides a complete set of file system operations, different from its\n"
704 " predecessor SCP, which only allowed file transfer. It is not, other than "
705 "the\n"
706 " name might suggest, the a version of the FTP protocol executed through an\n"
707 " SSH channel.\n"
708 " .\n"
709 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol"
710 msgstr ""
711
712 #. Tag: filetransfer::sftp, long desc
713 #: files/debtags/vocabulary
714 msgid " Secure File Transfer Protocol"
715 msgstr " Secure File Transfer Protocol"
716
717 #. Tag: protocol::ssh, long desc
718 #: files/debtags/vocabulary
719 msgid ""
720 " Secure Shell, a protocol for secure, encrypted network connections. SSH "
721 "can\n"
722 " be used to execute programs on a remote host with an SSH server over "
723 "secure\n"
724 " otherwise insecure protocols through an SSH channel. The main use is, as "
725 "the\n"
726 " name suggest, to provide encrypted login and shell access on remote "
727 "servers.\n"
728 " .\n"
729 " SSH authentication can be done with password or, which is the preferred\n"
730 " mechanism, via asymmetric public/private key cryptography.\n"
731 " .\n"
732 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
733 msgstr ""
734
735 #. Tag: protocol::ssl, long desc
736 #: files/debtags/vocabulary
737 msgid ""
738 " Secure Socket Layer/Transport Layer Security, a protocol that provides \n"
739 " secure encrypted communication on the Internet. It is used to authenticate\n"
740 " the identity of a service provider (such as a Internet banking server) and\n"
741 " to secure the communications channel.\n"
742 " .\n"
743 " Otherwise insecure protocols such as FTP, HTTP, IMAP or SMTP can be\n"
744 " transmitted over SSL/TLS to secure the transmitted data. In this case, an\n"
745 " \"S\" is added to the protocol name, like HTTPS, FTPS etc.\n"
746 " .\n"
747 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
748 msgstr ""
749
750 #. Tag: field::biology:bioinformatics, long desc
751 #: files/debtags/vocabulary
752 msgid " Sequence analysis software."
753 msgstr " DNA 配列解析ソフトウェア。"
754
755 #. Tag: protocol::smb, long desc
756 #: files/debtags/vocabulary
757 msgid ""
758 " Server Message Block, a protocol for providing file access and printer "
759 "sharing\n"
760 " over network, mainly used by Microsoft Windows(tm). CIFS (Common Internet "
761 "File\n"
762 " System) is a synonym for SMB\n"
763 " .\n"
764 " Although SMB is a proprietary protocol, the Samba project reverse-"
765 "engineered\n"
766 " the protocol and developed both client and server programs for better\n"
767 " interoperability in mixed Unix/Windows networks.\n"
768 " .\n"
769 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block\n"
770 " Link: http://www.samba.org/"
771 msgstr ""
772
773 #. Tag: role::shared-lib, long desc
774 #: files/debtags/vocabulary
775 msgid " Shared libraries used by one or more programs."
776 msgstr " 1 つ以上のプログラムが共同利用するライブラリ。"
777
778 #. Tag: protocol::smtp, long desc
779 #: files/debtags/vocabulary
780 msgid ""
781 " Simple Mail Transfer Protocol, a protocol or for transmitting emails over "
782 "the\n"
783 " Internet.\n"
784 " .\n"
785 " Every SMTP server utilizes SMTP to hand on emails to the next mail server\n"
786 " until an email arrives at its destination, from where it is usually "
787 "retrieved\n"
788 " via POP3 or IMAP \n"
789 " .\n"
790 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol\n"
791 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
792 msgstr ""
793
794 #. Tag: protocol::snmp, long desc
795 #: files/debtags/vocabulary
796 msgid ""
797 " Simple Network Management Protocol, a member of the Internet protocol "
798 "suite\n"
799 " and used for monitoring or configuring network devices.\n"
800 " .\n"
801 " SNMP servers normally run on network equipment like routers.\n"
802 " .\n"
803 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol\n"
804 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt"
805 msgstr ""
806
807 #. Tag: protocol::soap, long desc
808 #: files/debtags/vocabulary
809 msgid ""
810 " Simple Object Access Protocol, a protocol for exchanging messages between\n"
811 " different computers in a network. The messages are encoded in XML and "
812 "usually\n"
813 " sent over HTTP.\n"
814 " .\n"
815 " SOAP is used to provide APIs to web services, such as the Google API to\n"
816 " utilize Google's searching engine from client applications.\n"
817 " .\n"
818 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP\n"
819 " Link: http://www.w3.org/TR/soap/"
820 msgstr ""
821
822 #. Tag: use::analysing, long desc
823 #: files/debtags/vocabulary
824 msgid " Software for turning data into knowledge."
825 msgstr " データを知識に変えるためのソフトウェア。"
826
827 #. Tag: mail::user-agent, long desc
828 #: files/debtags/vocabulary
829 msgid " Software that allows users to access e-mail."
830 msgstr " ユーザが電子メールを読むのに用いるソフトウェア。"
831
832 #. Tag: mail::delivery-agent, long desc
833 #: files/debtags/vocabulary
834 msgid " Software that delivers mail to users' mailboxes."
835 msgstr " メールをユーザのメールボックスに配送するソフトウェア。"
836
837 #. Tag: mail::notification, long desc
838 #: files/debtags/vocabulary
839 msgid " Software that notifies users about status of mailbox."
840 msgstr " ユーザにメールボックスの状態を通知するソフトウェア。"
841
842 #. Tag: mail::transport-agent, long desc
843 #: files/debtags/vocabulary
844 msgid ""
845 " Software that routes and transmits mail accross the system and the network."
846 msgstr ""
847 " システムやネットワークをまたいでメールのルーティングや送信を行うソフトウェ"
848 "ア。"
849
850 #. Tag: biology::peptidic, long desc
851 #: files/debtags/vocabulary
852 msgid ""
853 " Software that works with sequences of aminoacids: peptides and proteins."
854 msgstr " アミノ酸の連なり、つまりペプチドやタンパク質を扱うソフトウェア。"
855
856 # FIXME: 連なったものが核酸なので、sequences of は不要?
857 #. Tag: biology::nuceleic-acids, long desc
858 #: files/debtags/vocabulary
859 msgid ""
860 " Software that works with sequences of nucleic acids: \n"
861 " DNA, RNA but also non-natural nucleic acids such as PNA or LNA."
862 msgstr ""
863 " 核酸、つまり DNA、RNA、さらには自然界に存在しない PNA や LNA などを扱うソフ"
864 "トウェア。"
865
866 #. Tag: field::biology:structural, long desc
867 #: files/debtags/vocabulary
868 msgid " Software useful to model tridimentional structures."
869 msgstr " 3 次元構造のモデリングをするのに有用なソフトウェア。"
870
871 #. Tag: field::biology:molecular, long desc
872 #: files/debtags/vocabulary
873 msgid " Software useful to molecular cloning and related wet biology."
874 msgstr ""
875 " 分子クローニングやそれに関連するウェットバイオロジーにとって有用なソフトウェ"
876 "ア。"
877
878 #. Tag: protocol::telnet, long desc
879 #: files/debtags/vocabulary
880 msgid ""
881 " TELecommunication NETwork, a mostly superseded protocol for remote logins.\n"
882 " .\n"
883 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/TELNET"
884 msgstr ""
885
886 #. Tag: protocol::gadu-gadu, long desc
887 #: files/debtags/vocabulary
888 msgid ""
889 " The Gadu-Gadu protocol is a proprietary protocol that is used by a\n"
890 " Polish instant messaging network of the same name.\n"
891 " .\n"
892 " Link: http://pl.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu"
893 msgstr ""
894
895 #. Tag: protocol::ident, long desc
896 #: files/debtags/vocabulary
897 msgid ""
898 " The Ident Internet protocol helps to identify or authenticate the user of\n"
899 " a network connection.\n"
900 " .\n"
901 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ident"
902 msgstr ""
903
904 #. Tag: protocol::jabber, long desc
905 #: files/debtags/vocabulary
906 msgid ""
907 " The Jabber protocol is an instant messaging protocol on the basis of the "
908 "XMPP\n"
909 " protocol. Additionally to private one-to-one communication, it also "
910 "supports\n"
911 " chat rooms, and it is used in the Jabber IM network as well as for the IM\n"
912 " capabilities for the new GoogleTalk network.\n"
913 " .\n"
914 " In contrast to other IM networks like MSN, ICQ or AIM, the Jabber servers "
915 "are\n"
916 " free software and can be used to create a private chat platform or have an "
917 "own\n"
918 " server to connect to the Jabber network.\n"
919 " .\n"
920 " Link: http://www.jabber.org\n"
921 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Jabber"
922 msgstr ""
923
924 #. Tag: protocol::lpr, long desc
925 #: files/debtags/vocabulary
926 msgid ""
927 " The Line Printer Daemon protocol, a protocol used for accessing or "
928 "providing\n"
929 " network print services in a Unix network, but also used for local setups.\n"
930 " .\n"
931 " CUPS, the Common Unix Printing System, was developed to replace the old\n"
932 " LPD/LPR system, while maintaining backwards compatibility.\n"
933 " .\n"
934 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol\n"
935 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1179.txt"
936 msgstr ""
937
938 #. Tag: protocol::msn-messenger, long desc
939 #: files/debtags/vocabulary
940 msgid ""
941 " The MSN messenger protocol is the protocol that is used by Microsoft's own\n"
942 " instant messaging network.\n"
943 " .\n"
944 " The protocol is a proprietary protocol. Although Microsoft once send a "
945 "draft\n"
946 " of the protocol specification to the IETF, it has since dated out and "
947 "clients\n"
948 " that connect to the MSN Messenger network have to rely on reverse-"
949 "engineered\n"
950 " information.\n"
951 " .\n"
952 " Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/"
953 msgstr ""
954
955 #. Tag: protocol::finger, long desc
956 #: files/debtags/vocabulary
957 msgid ""
958 " The Name/Finger protocol is a simple network protocol to provide "
959 "extensive, \n"
960 " public information about users of a computer, such as email address, "
961 "telephone\n"
962 " numbers, full names etc.\n"
963 " .\n"
964 " Due to privacy concerns, the Finger protocol is not widely used any more,\n"
965 " while it widespread distribution in the early 1990s.\n"
966 " .\n"
967 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol\n"
968 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1288.txt"
969 msgstr ""
970
971 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, long desc
972 #: files/debtags/vocabulary
973 msgid ""
974 " The Yahoo! Messenger protocol is used to connect to Yahoo!'s instant "
975 "messaging\n"
976 " network.\n"
977 " .\n"
978 " This a proprietary binary protocol without any official documentation. "
979 "Clients\n"
980 " that connect to the Yahoo! Messenger network have to rely on reverse-"
981 "engineered\n"
982 " information.\n"
983 " .\n"
984 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger\n"
985 " Link: http://www.venkydude.com/articles/yahoo.htm"
986 msgstr ""
987
988 #. Tag: suite::zope, long desc
989 #: files/debtags/vocabulary
990 #, fuzzy
991 #| msgid " The zope (web) publishing platform."
992 msgid " The Zope (web) publishing platform."
993 msgstr " Zope (ウェブ) パブリッシングプラットフォーム。"
994
995 #. Facet: culture, long desc
996 #: files/debtags/vocabulary
997 msgid " The culture for which the package provides special support"
998 msgstr " パッケージが特殊なサポートを提供する文化"
999
1000 #. Facet: made-of, long desc
1001 #: files/debtags/vocabulary
1002 msgid " The languages or data formats used to make the package"
1003 msgstr " パッケージの作成に用いられている言語やデータ形式"
1004
1005 #. Tag: accessibility::TODO, long desc
1006 #. Tag: admin::TODO, long desc
1007 #. Tag: culture::TODO, long desc
1008 #. Tag: devel::TODO, long desc
1009 #. Tag: field::TODO, long desc
1010 #. Tag: game::TODO, long desc
1011 #. Tag: hardware::TODO, long desc
1012 #. Tag: made-of::TODO, long desc
1013 #. Tag: interface::TODO, long desc
1014 #. Tag: implemented-in::TODO, long desc
1015 #. Tag: junior::TODO, long desc
1016 #. Tag: mail::TODO, long desc
1017 #. Tag: office::TODO, long desc
1018 #. Tag: works-with::TODO, long desc
1019 #. Tag: works-with-format::TODO, long desc
1020 #. Tag: scope::TODO, long desc
1021 #. Tag: role::TODO, long desc
1022 #. Tag: security::TODO, long desc
1023 #. Tag: sound::TODO, long desc
1024 #. Tag: special::TODO, long desc
1025 #. Tag: suite::TODO, long desc
1026 #. Tag: protocol::TODO, long desc
1027 #. Tag: filetransfer::TODO, long desc
1028 #. Tag: uitoolkit::TODO, long desc
1029 #. Tag: use::TODO, long desc
1030 #. Tag: web::TODO, long desc
1031 #. Tag: network::TODO, long desc
1032 #. Tag: x11::TODO, long desc
1033 #: files/debtags/vocabulary
1034 msgid ""
1035 " The package can be categorised along this facet, but the right tag for it "
1036 "is\n"
1037 " missing.\n"
1038 " .\n"
1039 " Mark a package with this tag to signal the vocabulary maintainers of cases\n"
1040 " where the current tag set is lacking."
1041 msgstr ""
1042 " パッケージはこのファセットに分類できますが、パッケージに合う適切なタグがあり"
1043 "ません。\n"
1044 " .\n"
1045 " パッケージにこのタグをつけ、現在のタグセットで考慮されていない状況についてタ"
1046 "グリストのメンテナに知らせてください。"
1047
1048 #. Tag: works-with::im, long desc
1049 #: files/debtags/vocabulary
1050 msgid " The package can connect to some IM network (or networks)."
1051 msgstr ""
1052 " 何らかの (場合によっては複数の) インスタントメッセンジャー (IM) ネットワーク"
1053 "に接続できるパッケージ。"
1054
1055 #. Tag: suite::netscape, long desc
1056 #: files/debtags/vocabulary
1057 msgid " The pre-6.0 versions of netscape browser"
1058 msgstr " バージョン 6.0 より前の Netscape ウェブブラウザ"
1059
1060 #. Facet: works-with, long desc
1061 #: files/debtags/vocabulary
1062 msgid ""
1063 " These tags describe what is the kind of data (or even processes, or "
1064 "people)\n"
1065 " that the package can work with."
1066 msgstr ""
1067 " これらのタグはパッケージが取り扱うことのできるデータ種別 (またはプロセスや"
1068 "人々) を説明しています。"
1069
1070 #. Tag: admin::virtualization, long desc
1071 #: files/debtags/vocabulary
1072 msgid ""
1073 " This is not hardware emulation, but rather those facilities that allow to\n"
1074 " create many isolated compartments inside the same system."
1075 msgstr ""
1076 " このタグはハードウェアエミュレーションではなく、むしろ隔離された区画を同一の"
1077 "システム内に多数作成できるようにする機能を指します。"
1078
1079 #. Tag: special::invalid-tag, long desc
1080 #: files/debtags/vocabulary
1081 msgid ""
1082 " This tag means that the tag database contains a tag which is not present "
1083 "in\n"
1084 " the tag vocabulary.  The presence of this tag indicates a software bug: "
1085 "this\n"
1086 " should never show up."
1087 msgstr ""
1088 " このタグは、タグ定義表に存在しないタグがタグデータベースに含まれているという"
1089 "意味です。このタグが現れるのはソフトウェアのバグです。現れるべきでありませ"
1090 "ん。"
1091
1092 #. Tag: use::comparing, long desc
1093 #: files/debtags/vocabulary
1094 msgid " To find what relates or differs in two or more objects."
1095 msgstr " 複数のオブジェクトにおいて何が同じで何が異なるかを調べるためのもの。"
1096
1097 #. Tag: devel::docsystem, long desc
1098 #: files/debtags/vocabulary
1099 msgid " Tools and auto-documenters"
1100 msgstr " ツールや自動ドキュメント生成システム。"
1101
1102 #. Tag: devel::ecma-cli, long desc
1103 #: files/debtags/vocabulary
1104 msgid ""
1105 " Tools and libraries for development with implementations of \n"
1106 " the ECMA CLI (Common Language Infrastructure), like Mono\n"
1107 " or DotGNU Portable.NET."
1108 msgstr ""
1109 " Mono や DotGNU Portable.NET のような、ECMA CLI (共通言語基盤) の実装で開発を"
1110 "行うためのツールやライブラリ。"
1111
1112 #. Tag: devel::ui-builder, long desc
1113 #: files/debtags/vocabulary
1114 msgid " Tools for designing user interfaces."
1115 msgstr " ユーザインタフェースを設計するツール。"
1116
1117 #. Tag: devel::packaging, long desc
1118 #: files/debtags/vocabulary
1119 msgid " Tools for packaging software."
1120 msgstr " ソフトウェアをパッケージ化するツール。"
1121
1122 #. Tag: devel::testing-qa, long desc
1123 #: files/debtags/vocabulary
1124 msgid " Tools for software testing and quality assurance."
1125 msgstr " ソフトウェアのテストや品質保証を行うツール。"
1126
1127 #. Tag: security::integrity, long desc
1128 #: files/debtags/vocabulary
1129 msgid ""
1130 " Tools to monitor system for changes in filesystem and report changes\n"
1131 " or tools providing other means to check system integrity."
1132 msgstr ""
1133 " ファイルシステムにおける変更がないかシステムを監視して変更があったら報告する"
1134 "ツールや、システムの整合性を調べるその他の手段を提供するツール。"
1135
1136 #. Tag: devel::debian, long desc
1137 #: files/debtags/vocabulary
1138 msgid " Tools, documentation, etc. of use primarily to Debian developers."
1139 msgstr " 主に Debian 開発者が使用するためのツールやドキュメントなど。"
1140
1141 #. Tag: protocol::tcp, long desc
1142 #: files/debtags/vocabulary
1143 msgid ""
1144 " Transport Control Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite\n"
1145 " and used for data transport.\n"
1146 " .\n"
1147 " TCP is used as the transport protocol for many services on the Internet,\n"
1148 " such as FTP, HTTP, SMTP, POP3, IMAP, NNTP etc.\n"
1149 " .\n"
1150 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol\n"
1151 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt"
1152 msgstr ""
1153
1154 #. Tag: hardware::power:ups, long desc
1155 #: files/debtags/vocabulary
1156 msgid " Uninterruptible Power Supply"
1157 msgstr " 無停電電源装置"
1158
1159 #. Tag: hardware::usb, long desc
1160 #: files/debtags/vocabulary
1161 msgid " Universal Serial Bus"
1162 msgstr " Universal Serial Bus"
1163
1164 #. Tag: special::ipv6-nosupport, long desc
1165 #: files/debtags/vocabulary
1166 msgid " Use this for packages that cannot yet or will never support IPv6."
1167 msgstr ""
1168 " このタグは、IPv6 をまだサポートできていないパッケージやサポートすることのな"
1169 "いパッケージに使用してください。"
1170
1171 #. Tag: biology::format:aln, long desc
1172 #: files/debtags/vocabulary
1173 msgid " Used in multiple alignment of biological sequences."
1174 msgstr " 生物学的な配列の多重アラインメントで使用される形式。"
1175
1176 #. Tag: protocol::udp, long desc
1177 #: files/debtags/vocabulary
1178 msgid ""
1179 " User Datagram Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite\n"
1180 " and used for data transport.\n"
1181 " .\n"
1182 " UDP is not as reliable as TCP, but faster and thus better fit for\n"
1183 " time-sensitive purposes, like the DNS protocol and VoIP.\n"
1184 " .\n"
1185 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol\n"
1186 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc768.txt"
1187 msgstr ""
1188
1189 # FIXME: Should be "Virtual Reality Modeling Language"
1190 #. Tag: works-with-format::vrml, long desc
1191 #: files/debtags/vocabulary
1192 msgid " Virtual Reality Markup Language"
1193 msgstr " Virtual Reality Markup Language"
1194
1195 #. Tag: protocol::voip, long desc
1196 #: files/debtags/vocabulary
1197 msgid ""
1198 " Voice over IP, a general term for protocols that route voice conversations\n"
1199 " over the Internet.\n"
1200 " .\n"
1201 " Popular VoIP protocols are SIP, H.323 and IAX.\n"
1202 " .\n"
1203 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP"
1204 msgstr ""
1205
1206 #. Tag: works-with-format::wav, long desc
1207 #: files/debtags/vocabulary
1208 msgid " Wave uncompressed audio format"
1209 msgstr " WAVE 非圧縮オーディオ形式"
1210
1211 #. Tag: protocol::webdav, long desc
1212 #: files/debtags/vocabulary
1213 msgid ""
1214 " Web-based Distributed Authoring and Versioning, a extension of the HTTP\n"
1215 " protocol to support creating and changing documents on an HTTP server. "
1216 "Thus,\n"
1217 " the client can access the documents on an HTTP server as it would those on "
1218 "the\n"
1219 " local file system.\n"
1220 " .\n"
1221 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\n"
1222 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2518.txt"
1223 msgstr ""
1224
1225 #. Tag: devel::web, long desc
1226 #: files/debtags/vocabulary
1227 msgid ""
1228 " Web-centric frameworks, CGI libraries and other web-specific development\n"
1229 " tools."
1230 msgstr ""
1231 " ウェブ中心のフレームワークや CGI ライブラリ、その他のウェブ固有の開発ツー"
1232 "ル。"
1233
1234 #. Tag: web::wiki, long desc
1235 #: files/debtags/vocabulary
1236 msgid " Wiki software, servers, utilities and plug-ins."
1237 msgstr " Wiki ソフトウェアやサーバ、ユーティリティ、プラグイン。"
1238
1239 #. Tag: filetransfer::smb, long desc
1240 #: files/debtags/vocabulary
1241 msgid " Windows file and printer sharing (SMB)"
1242 msgstr " Windows ファイル・プリンタ共有 (SMB)"
1243
1244 #. Tag: protocol::xmlrpc, long desc
1245 #: files/debtags/vocabulary
1246 msgid ""
1247 " XML Remote Procedure Call, a simple protocol for remote procedure calls "
1248 "that\n"
1249 " uses XML for encoding and the HTTP protocol for transport.\n"
1250 " .\n"
1251 " SOAP, which is a considerably more sophisticated protocol, was developed "
1252 "from\n"
1253 " XML-RPC.\n"
1254 " .\n"
1255 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/XML-RPC\n"
1256 " Link: http://www.xmlrpc.com/"
1257 msgstr ""
1258
1259 #. Tag: works-with-format::xml:rss, long desc
1260 #: files/debtags/vocabulary
1261 msgid " XML dialect used to describe resources and websites."
1262 msgstr "資源やウェブサイトを記述するのに用いられる XML の方言。"
1263
1264 #. Tag: special::not-yet-tagged, short desc
1265 #: files/debtags/vocabulary
1266 msgid "!Not yet tagged packages!"
1267 msgstr "!タグがまだついていないパッケージ!"
1268
1269 #. Tag: works-with::3dmodel, short desc
1270 #: files/debtags/vocabulary
1271 msgid "3D Model"
1272 msgstr "3D モデル"
1273
1274 #. Tag: junior::games-gl, short desc
1275 #: files/debtags/vocabulary
1276 msgid "3D games"
1277 msgstr "3D ゲーム"
1278
1279 #. Tag: hardware::power:acpi, short desc
1280 #: files/debtags/vocabulary
1281 msgid "ACPI Power Management"
1282 msgstr "ACPI 電源管理"
1283
1284 #. Tag: hardware::power:apm, short desc
1285 #: files/debtags/vocabulary
1286 msgid "APM Power Management"
1287 msgstr "APM 電源管理"
1288
1289 #. Tag: protocol::atm, short desc
1290 #: files/debtags/vocabulary
1291 msgid "ATM"
1292 msgstr ""
1293
1294 #. Facet: accessibility, short desc
1295 #: files/debtags/vocabulary
1296 msgid "Accessibility Support"
1297 msgstr "アクセシビリティサポート"
1298
1299 # TRANSLATION-FIXME: Is this correct? How different is this from "User Management"?
1300 #. Tag: admin::accounting, short desc
1301 #: files/debtags/vocabulary
1302 msgid "Accounting"
1303 msgstr "アカウント"
1304
1305 #. Tag: game::arcade, short desc
1306 #: files/debtags/vocabulary
1307 msgid "Action and Arcade"
1308 msgstr "アクションゲームやアーケードゲーム"
1309
1310 #. Tag: implemented-in::ada, short desc
1311 #: files/debtags/vocabulary
1312 msgid "Ada"
1313 msgstr "Ada"
1314
1315 #. Tag: devel::lang:ada, short desc
1316 #: files/debtags/vocabulary
1317 msgid "Ada Development"
1318 msgstr "Ada での開発"
1319
1320 #. Tag: game::adventure, short desc
1321 #: files/debtags/vocabulary
1322 msgid "Adventure"
1323 msgstr "アドベンチャーゲーム"
1324
1325 #. Tag: culture::afrikaans, short desc
1326 #: files/debtags/vocabulary
1327 msgid "Afrikaans"
1328 msgstr "アフリカーンス語"
1329
1330 #. Tag: use::analysing, short desc
1331 #: files/debtags/vocabulary
1332 msgid "Analysing"
1333 msgstr "解析"
1334
1335 #. Tag: security::antivirus, short desc
1336 #: files/debtags/vocabulary
1337 msgid "Anti-Virus"
1338 msgstr "アンチウイルス"
1339
1340 #. Tag: suite::apache, short desc
1341 #: files/debtags/vocabulary
1342 msgid "Apache"
1343 msgstr "Apache"
1344
1345 #. Tag: x11::applet, short desc
1346 #: files/debtags/vocabulary
1347 msgid "Applet"
1348 msgstr "アプレット"
1349
1350 #. Tag: scope::application, short desc
1351 #. Tag: web::application, short desc
1352 #. Tag: x11::application, short desc
1353 #: files/debtags/vocabulary
1354 msgid "Application"
1355 msgstr "アプリケーション"
1356
1357 #. Tag: role::app-data, short desc
1358 #: files/debtags/vocabulary
1359 msgid "Application Data"
1360 msgstr "アプリケーションデータ"
1361
1362 #. Tag: web::appserver, short desc
1363 #: files/debtags/vocabulary
1364 msgid "Application Server"
1365 msgstr "アプリケーションサーバ"
1366
1367 #. Facet: suite, short desc
1368 #: files/debtags/vocabulary
1369 msgid "Application Suite"
1370 msgstr "アプリケーションスイート"
1371
1372 #. Tag: culture::arabic, short desc
1373 #: files/debtags/vocabulary
1374 msgid "Arabic"
1375 msgstr "アラビア語"
1376
1377 #. Tag: junior::arcade, short desc
1378 #: files/debtags/vocabulary
1379 msgid "Arcade games"
1380 msgstr "アーケードゲーム"
1381
1382 #. Tag: works-with::archive, short desc
1383 #: files/debtags/vocabulary
1384 msgid "Archive"
1385 msgstr "アーカイブ"
1386
1387 #. Tag: field::arts, short desc
1388 #: files/debtags/vocabulary
1389 msgid "Arts"
1390 msgstr "芸術"
1391
1392 #. Tag: field::astronomy, short desc
1393 #: files/debtags/vocabulary
1394 msgid "Astronomy"
1395 msgstr "天文学"
1396
1397 #. Tag: uitoolkit::athena, short desc
1398 #: files/debtags/vocabulary
1399 msgid "Athena Widgets"
1400 msgstr "Athena ウィジェット"
1401
1402 #. Tag: made-of::data:audio, short desc
1403 #. Tag: works-with::audio, short desc
1404 #: files/debtags/vocabulary
1405 msgid "Audio"
1406 msgstr "音声"
1407
1408 #. Tag: security::authentication, short desc
1409 #: files/debtags/vocabulary
1410 msgid "Authentication"
1411 msgstr "認証"
1412
1413 #. Tag: admin::automation, short desc
1414 #: files/debtags/vocabulary
1415 msgid "Automation and scheduling"
1416 msgstr "自動化やスケジューリング"
1417
1418 #. Tag: field::aviation, short desc
1419 #: files/debtags/vocabulary
1420 msgid "Aviation"
1421 msgstr "航空学"
1422
1423 #. Tag: admin::backup, short desc
1424 #: files/debtags/vocabulary
1425 msgid "Backup and Restoration"
1426 msgstr "バックアップおよびバックアップからの復旧"
1427
1428 #. Tag: culture::basque, short desc
1429 #: files/debtags/vocabulary
1430 msgid "Basque"
1431 msgstr "バスク語"
1432
1433 #. Tag: admin::benchmarking, short desc
1434 #: files/debtags/vocabulary
1435 msgid "Benchmarking"
1436 msgstr "ベンチマーク"
1437
1438 #. Tag: culture::bengali, short desc
1439 #: files/debtags/vocabulary
1440 msgid "Bengali"
1441 msgstr "ベンガル語"
1442
1443 #. Tag: works-with-format::bib, short desc
1444 #: files/debtags/vocabulary
1445 msgid "BibTeX"
1446 msgstr "BibTeX"
1447
1448 #. Tag: field::biology:bioinformatics, short desc
1449 #: files/debtags/vocabulary
1450 msgid "Bioinformatics"
1451 msgstr "バイオインフォマティクス"
1452
1453 #. Facet: biology, short desc
1454 #. Tag: field::biology, short desc
1455 #: files/debtags/vocabulary
1456 msgid "Biology"
1457 msgstr "生物学"
1458
1459 #. Tag: protocol::bittorrent, short desc
1460 #: files/debtags/vocabulary
1461 msgid "BitTorrent"
1462 msgstr ""
1463
1464 #. Tag: web::blog, short desc
1465 #: files/debtags/vocabulary
1466 msgid "Blog Software"
1467 msgstr "ブログソフトウェア"
1468
1469 #. Tag: game::board, short desc
1470 #: files/debtags/vocabulary
1471 msgid "Board"
1472 msgstr "ボードゲーム"
1473
1474 #. Tag: culture::bosnian, short desc
1475 #: files/debtags/vocabulary
1476 msgid "Bosnian"
1477 msgstr "ボスニア語"
1478
1479 #. Tag: culture::brazilian, short desc
1480 #: files/debtags/vocabulary
1481 msgid "Brazilian"
1482 msgstr "ブラジルポルトガル語"
1483
1484 #. Tag: web::browser, short desc
1485 #: files/debtags/vocabulary
1486 msgid "Browser"
1487 msgstr "ブラウザ"
1488
1489 #. Tag: use::browsing, short desc
1490 #: files/debtags/vocabulary
1491 msgid "Browsing"
1492 msgstr "閲覧"
1493
1494 #. Tag: devel::bugtracker, short desc
1495 #: files/debtags/vocabulary
1496 msgid "Bug Tracking"
1497 msgstr "バグ追跡"
1498
1499 #. Tag: works-with::bugs, short desc
1500 #: files/debtags/vocabulary
1501 msgid "Bugs or Issues"
1502 msgstr "バグや問題点"
1503
1504 #. Tag: devel::buildtools, short desc
1505 #: files/debtags/vocabulary
1506 msgid "Build Tool"
1507 msgstr "ビルドツール"
1508
1509 #. Tag: culture::bulgarian, short desc
1510 #: files/debtags/vocabulary
1511 msgid "Bulgarian"
1512 msgstr "ブルガリア語"
1513
1514 #. Tag: bbs, short desc
1515 #: files/debtags/vocabulary
1516 msgid "Bulletin Board Systems"
1517 msgstr ""
1518
1519 #. Tag: implemented-in::c, short desc
1520 #: files/debtags/vocabulary
1521 msgid "C"
1522 msgstr "C"
1523
1524 #. Tag: devel::lang:c, short desc
1525 #: files/debtags/vocabulary
1526 msgid "C Development"
1527 msgstr "C での開発"
1528
1529 #. Tag: implemented-in::c-sharp, short desc
1530 #: files/debtags/vocabulary
1531 msgid "C#"
1532 msgstr "C#"
1533
1534 #. Tag: devel::lang:c-sharp, short desc
1535 #: files/debtags/vocabulary
1536 msgid "C# Development"
1537 msgstr "C# での開発"
1538
1539 #. Tag: implemented-in::c++, short desc
1540 #: files/debtags/vocabulary
1541 msgid "C++"
1542 msgstr "C++"
1543
1544 #. Tag: devel::lang:c++, short desc
1545 #: files/debtags/vocabulary
1546 msgid "C++ Development"
1547 msgstr "C++ での開発"
1548
1549 #. Tag: hardware::storage:cd, short desc
1550 #: files/debtags/vocabulary
1551 msgid "CD"
1552 msgstr "CD"
1553
1554 #. Tag: web::cgi, short desc
1555 #: files/debtags/vocabulary
1556 msgid "CGI"
1557 msgstr "CGI"
1558
1559 #. Tag: protocol::corba, short desc
1560 #: files/debtags/vocabulary
1561 msgid "CORBA"
1562 msgstr ""
1563
1564 #. Tag: numerical, short desc
1565 #: files/debtags/vocabulary
1566 msgid "Calculation and numerical computation"
1567 msgstr ""
1568
1569 #. Tag: game::card, short desc
1570 #: files/debtags/vocabulary
1571 msgid "Card"
1572 msgstr "カードゲーム"
1573
1574 #. Tag: culture::catalan, short desc
1575 #: files/debtags/vocabulary
1576 msgid "Catalan"
1577 msgstr "カタルーニャ語"
1578
1579 #. Tag: use::chatting, short desc
1580 #: files/debtags/vocabulary
1581 msgid "Chatting"
1582 msgstr "おしゃべり (チャット)"
1583
1584 #. Tag: use::checking, short desc
1585 #: files/debtags/vocabulary
1586 msgid "Checking"
1587 msgstr "検査"
1588
1589 #. Tag: field::chemistry, short desc
1590 #: files/debtags/vocabulary
1591 msgid "Chemistry"
1592 msgstr "化学"
1593
1594 #. Tag: game::board:chess, short desc
1595 #: files/debtags/vocabulary
1596 msgid "Chess"
1597 msgstr "チェス"
1598
1599 #. Tag: culture::chinese, short desc
1600 #: files/debtags/vocabulary
1601 msgid "Chinese"
1602 msgstr "中国語"
1603
1604 #. Tag: network::client, short desc
1605 #: files/debtags/vocabulary
1606 msgid "Client"
1607 msgstr "クライアント"
1608
1609 #. Tag: biology::format:aln, short desc
1610 #: files/debtags/vocabulary
1611 msgid "Clustal/ALN"
1612 msgstr "Clustal/ALN"
1613
1614 #. Tag: admin::cluster, short desc
1615 #: files/debtags/vocabulary
1616 msgid "Clustering"
1617 msgstr "クラスタリング"
1618
1619 #. Tag: devel::code-generator, short desc
1620 #: files/debtags/vocabulary
1621 msgid "Code Generation"
1622 msgstr "コード生成"
1623
1624 #. Tag: interface::commandline, short desc
1625 #: files/debtags/vocabulary
1626 msgid "Command Line"
1627 msgstr "コマンドライン"
1628
1629 #. Tag: interface::shell, short desc
1630 #: files/debtags/vocabulary
1631 msgid "Command Shell"
1632 msgstr "コマンドシェル"
1633
1634 #. Tag: use::comparing, short desc
1635 #: files/debtags/vocabulary
1636 msgid "Comparing"
1637 msgstr "比較"
1638
1639 #. Tag: devel::compiler, short desc
1640 #: files/debtags/vocabulary
1641 msgid "Compiler"
1642 msgstr "コンパイラ"
1643
1644 #. Tag: use::compressing, short desc
1645 #: files/debtags/vocabulary
1646 msgid "Compressing"
1647 msgstr "圧縮"
1648
1649 #. Tag: sound::compression, short desc
1650 #: files/debtags/vocabulary
1651 msgid "Compression"
1652 msgstr "圧縮"
1653
1654 #. Tag: use::configuring, short desc
1655 #. Tag: network::configuration, short desc
1656 #: files/debtags/vocabulary
1657 msgid "Configuration"
1658 msgstr "設定"
1659
1660 #. Tag: admin::configuring, short desc
1661 #: files/debtags/vocabulary
1662 msgid "Configuration Tool"
1663 msgstr "設定ツール"
1664
1665 #. Tag: interface::svga, short desc
1666 #: files/debtags/vocabulary
1667 msgid "Console SVGA"
1668 msgstr "コンソール SVGA"
1669
1670 #. Tag: web::cms, short desc
1671 #: files/debtags/vocabulary
1672 msgid "Content Management (CMS)"
1673 msgstr "コンテンツ管理 (CMS)"
1674
1675 #. Tag: culture::croatian, short desc
1676 #: files/debtags/vocabulary
1677 msgid "Croatian"
1678 msgstr "クロアチア語"
1679
1680 #. Tag: security::cryptography, short desc
1681 #: files/debtags/vocabulary
1682 msgid "Cryptography"
1683 msgstr "暗号"
1684
1685 #. Facet: culture, short desc
1686 #: files/debtags/vocabulary
1687 msgid "Culture"
1688 msgstr "文化"
1689
1690 #. Tag: culture::czech, short desc
1691 #: files/debtags/vocabulary
1692 msgid "Czech"
1693 msgstr "チェコ語"
1694
1695 #. Tag: protocol::dhcp, short desc
1696 #: files/debtags/vocabulary
1697 msgid "DHCP"
1698 msgstr ""
1699
1700 #. Tag: protocol::dns, short desc
1701 #: files/debtags/vocabulary
1702 msgid "DNS"
1703 msgstr ""
1704
1705 #. Tag: hardware::storage:dvd, short desc
1706 #: files/debtags/vocabulary
1707 msgid "DVD"
1708 msgstr "DVD"
1709
1710 #. Tag: interface::daemon, short desc
1711 #: files/debtags/vocabulary
1712 msgid "Daemon"
1713 msgstr "デーモン"
1714
1715 #. Tag: culture::danish, short desc
1716 #: files/debtags/vocabulary
1717 msgid "Danish"
1718 msgstr "デンマーク語"
1719
1720 #. Tag: use::converting, short desc
1721 #: files/debtags/vocabulary
1722 msgid "Data Conversion"
1723 msgstr "データの変換"
1724
1725 #. Tag: data-exchange, short desc
1726 #: files/debtags/vocabulary
1727 msgid "Data Exchange"
1728 msgstr ""
1729
1730 #. Tag: use::organizing, short desc
1731 #: files/debtags/vocabulary
1732 msgid "Data Organisation"
1733 msgstr "データの編成"
1734
1735 #. Tag: use::viewing, short desc
1736 #: files/debtags/vocabulary
1737 msgid "Data Visualization"
1738 msgstr "データの可視化"
1739
1740 #. Tag: admin::recovery, short desc
1741 #: files/debtags/vocabulary
1742 msgid "Data recovery"
1743 msgstr "データ復旧"
1744
1745 #. Tag: works-with::db, short desc
1746 #: files/debtags/vocabulary
1747 msgid "Databases"
1748 msgstr "データベース"
1749
1750 #. Tag: devel::debian, short desc
1751 #. Tag: suite::debian, short desc
1752 #: files/debtags/vocabulary
1753 msgid "Debian"
1754 msgstr "Debian"
1755
1756 #. Tag: devel::debugger, short desc
1757 #: files/debtags/vocabulary
1758 msgid "Debugging"
1759 msgstr "デバッグ"
1760
1761 #. Tag: role::debug-symbols, short desc
1762 #: files/debtags/vocabulary
1763 msgid "Debugging symbols"
1764 msgstr "デバッグシンボル"
1765
1766 #. Tag: game::demos, short desc
1767 #: files/debtags/vocabulary
1768 msgid "Demo"
1769 msgstr "デモ"
1770
1771 #. Tag: desktop, short desc
1772 #: files/debtags/vocabulary
1773 msgid "Desktop Environment"
1774 msgstr ""
1775
1776 #. Tag: works-with::dtp, short desc
1777 #: files/debtags/vocabulary
1778 msgid "Desktop Publishing (DTP)"
1779 msgstr "デスクトップパブリッシング (DTP)"
1780
1781 #. Tag: role::devel-lib, short desc
1782 #: files/debtags/vocabulary
1783 msgid "Development Library"
1784 msgstr "開発ライブラリ"
1785
1786 #. Tag: use::dialing, short desc
1787 #: files/debtags/vocabulary
1788 msgid "Dialup Access"
1789 msgstr "ダイアルアップ接続"
1790
1791 #. Tag: works-with::dictionary, short desc
1792 #: files/debtags/vocabulary
1793 msgid "Dictionaries"
1794 msgstr "辞書"
1795
1796 #. Tag: made-of::data:dictionary, short desc
1797 #: files/debtags/vocabulary
1798 msgid "Dictionary"
1799 msgstr "辞書"
1800
1801 #. Tag: hardware::camera, short desc
1802 #: files/debtags/vocabulary
1803 msgid "Digital Camera"
1804 msgstr "デジタルカメラ"
1805
1806 # FIXME: Should be "DocBook"
1807 #. Tag: works-with-format::docbook, short desc
1808 #: files/debtags/vocabulary
1809 #, fuzzy
1810 #| msgid "Docbook"
1811 msgid "DocBook"
1812 msgstr "DocBook"
1813
1814 #. Tag: devel::doc, short desc
1815 #. Tag: role::documentation, short desc
1816 #: files/debtags/vocabulary
1817 msgid "Documentation"
1818 msgstr "ドキュメント"
1819
1820 #. Tag: made-of::data:info, short desc
1821 #. Tag: works-with-format::info, short desc
1822 #: files/debtags/vocabulary
1823 msgid "Documentation in Info format"
1824 msgstr "Info 形式のドキュメント"
1825
1826 #. Tag: use::downloading, short desc
1827 #: files/debtags/vocabulary
1828 msgid "Downloading"
1829 msgstr "ダウンロード"
1830
1831 #. Tag: role::dummy, short desc
1832 #: files/debtags/vocabulary
1833 msgid "Dummy Package"
1834 msgstr ""
1835
1836 #. Tag: culture::dutch, short desc
1837 #: files/debtags/vocabulary
1838 msgid "Dutch"
1839 msgstr "オランダ語"
1840
1841 #. Tag: web::commerce, short desc
1842 #: files/debtags/vocabulary
1843 msgid "E-commerce"
1844 msgstr "電子商取引 (e コマース)"
1845
1846 #. Tag: devel::ecma-cli, short desc
1847 #: files/debtags/vocabulary
1848 msgid "ECMA CLI"
1849 msgstr "ECMA CLI"
1850
1851 #. Tag: biology::emboss, short desc
1852 #: files/debtags/vocabulary
1853 msgid "EMBOSS"
1854 msgstr "EMBOSS"
1855
1856 #. Tag: suite::eclipse, short desc
1857 #: files/debtags/vocabulary
1858 msgid "Eclipse"
1859 msgstr "Eclipse"
1860
1861 #. Tag: devel::lang:ecmascript, short desc
1862 #: files/debtags/vocabulary
1863 msgid "Ecmascript/JavaScript Development"
1864 msgstr "Ecmascript/JavaScript での開発"
1865
1866 #. Tag: implemented-in::ecmascript, short desc
1867 #: files/debtags/vocabulary
1868 msgid "Ecmascript/Javascript"
1869 msgstr "Ecmascript/Javascript"
1870
1871 #. Tag: use::editing, short desc
1872 #: files/debtags/vocabulary
1873 msgid "Editing"
1874 msgstr "編集"
1875
1876 #. Facet: mail, short desc
1877 #: files/debtags/vocabulary
1878 msgid "Electronic Mail"
1879 msgstr "電子メール"
1880
1881 #. Tag: field::electronics, short desc
1882 #: files/debtags/vocabulary
1883 msgid "Electronics"
1884 msgstr "電子工学"
1885
1886 #. Tag: suite::emacs, short desc
1887 #: files/debtags/vocabulary
1888 msgid "Emacs"
1889 msgstr "Emacs"
1890
1891 #. Tag: works-with::mail, short desc
1892 #: files/debtags/vocabulary
1893 msgid "Email"
1894 msgstr "電子メール"
1895
1896 #. Tag: hardware::embedded, short desc
1897 #: files/debtags/vocabulary
1898 msgid "Embedded"
1899 msgstr "組み込み"
1900
1901 #. Tag: hardware::emulation, short desc
1902 #: files/debtags/vocabulary
1903 msgid "Emulation"
1904 msgstr "エミュレーション"
1905
1906 #. Tag: use::entertaining, short desc
1907 #: files/debtags/vocabulary
1908 msgid "Entertaining"
1909 msgstr "娯楽"
1910
1911 #. Tag: culture::esperanto, short desc
1912 #: files/debtags/vocabulary
1913 msgid "Esperanto"
1914 msgstr "エスペラント語"
1915
1916 #. Tag: culture::estonian, short desc
1917 #: files/debtags/vocabulary
1918 msgid "Estonian"
1919 msgstr "エストニア語"
1920
1921 #. Tag: protocol::ethernet, short desc
1922 #: files/debtags/vocabulary
1923 msgid "Ethernet"
1924 msgstr ""
1925
1926 #. Tag: devel::examples, short desc
1927 #: files/debtags/vocabulary
1928 msgid "Examples"
1929 msgstr "サンプル"
1930
1931 #. Tag: uitoolkit::fltk, short desc
1932 #: files/debtags/vocabulary
1933 msgid "FLTK"
1934 msgstr "FLTK"
1935
1936 #. Tag: protocol::ftp, short desc
1937 #. Tag: filetransfer::ftp, short desc
1938 #: files/debtags/vocabulary
1939 msgid "FTP"
1940 msgstr "FTP"
1941
1942 #. Tag: culture::faroese, short desc
1943 #: files/debtags/vocabulary
1944 msgid "Faroese"
1945 msgstr "フェロー語"
1946
1947 #. Tag: culture::farsi, short desc
1948 #: files/debtags/vocabulary
1949 msgid "Farsi"
1950 msgstr "ペルシア語"
1951
1952 #. Tag: works-with::fax, short desc
1953 #: files/debtags/vocabulary
1954 msgid "Faxes"
1955 msgstr "FAX"
1956
1957 #. Tag: protocol::fidonet, short desc
1958 #: files/debtags/vocabulary
1959 msgid "FidoNet"
1960 msgstr ""
1961
1962 #. Facet: field, short desc
1963 #: files/debtags/vocabulary
1964 msgid "Field"
1965 msgstr "分野"
1966
1967 #. Tag: admin::file-distribution, short desc
1968 #: files/debtags/vocabulary
1969 msgid "File Distribution"
1970 msgstr "ファイル配布"
1971
1972 #. Tag: security::integrity, short desc
1973 #: files/debtags/vocabulary
1974 msgid "File Integrity"
1975 msgstr "ファイル整合性"
1976
1977 #. Facet: filetransfer, short desc
1978 #: files/debtags/vocabulary
1979 msgid "File Transfer"
1980 msgstr "ファイル転送"
1981
1982 #. Tag: file-formats, short desc
1983 #: files/debtags/vocabulary
1984 msgid "File formats"
1985 msgstr ""
1986
1987 #. Tag: works-with::file, short desc
1988 #: files/debtags/vocabulary
1989 msgid "Files"
1990 msgstr "ファイル"
1991
1992 #. Tag: admin::filesystem, short desc
1993 #: files/debtags/vocabulary
1994 msgid "Filesystem Tool"
1995 msgstr "ファイルシステムツール"
1996
1997 #. Tag: use::filtering, short desc
1998 #: files/debtags/vocabulary
1999 msgid "Filtering"
2000 msgstr "フィルタリング"
2001
2002 #. Tag: mail::filters, short desc
2003 #: files/debtags/vocabulary
2004 msgid "Filters"
2005 msgstr "フィルタ"
2006
2007 #. Tag: office::finance, short desc
2008 #: files/debtags/vocabulary
2009 msgid "Finance"
2010 msgstr "財務"
2011
2012 #. Tag: field::finance, short desc
2013 #: files/debtags/vocabulary
2014 msgid "Financial"
2015 msgstr "金融"
2016
2017 #. Tag: protocol::finger, short desc
2018 #: files/debtags/vocabulary
2019 msgid "Finger"
2020 msgstr ""
2021
2022 #. Tag: culture::finnish, short desc
2023 #: files/debtags/vocabulary
2024 msgid "Finnish"
2025 msgstr "フィンランド語"
2026
2027 #. Tag: security::firewall, short desc
2028 #. Tag: network::firewall, short desc
2029 #: files/debtags/vocabulary
2030 msgid "Firewall"
2031 msgstr "ファイアーウォール"
2032
2033 #. Tag: game::fps, short desc
2034 #: files/debtags/vocabulary
2035 msgid "First person shooter"
2036 msgstr "ファーストパーソンシューティングゲーム"
2037
2038 #. Tag: hardware::storage:floppy, short desc
2039 #: files/debtags/vocabulary
2040 msgid "Floppy disk"
2041 msgstr "フロッピーディスク"
2042
2043 #. Tag: made-of::data:font, short desc
2044 #. Tag: x11::font, short desc
2045 #: files/debtags/vocabulary
2046 msgid "Font"
2047 msgstr "フォント"
2048
2049 #. Tag: works-with::font, short desc
2050 #: files/debtags/vocabulary
2051 msgid "Fonts"
2052 msgstr "フォント"
2053
2054 #. Tag: foreignos, short desc
2055 #: files/debtags/vocabulary
2056 msgid "Foreign OS and Hardware"
2057 msgstr ""
2058
2059 #. Tag: security::forensics, short desc
2060 #: files/debtags/vocabulary
2061 msgid "Forensics"
2062 msgstr "フォレンジック"
2063
2064 # TRANSLATION-FIXME: Is this correct?
2065 #. Tag: admin::forensics, short desc
2066 #: files/debtags/vocabulary
2067 msgid "Forensics and Recovery"
2068 msgstr "フォレンジックと復旧"
2069
2070 #. Tag: implemented-in::fortran, short desc
2071 #: files/debtags/vocabulary
2072 msgid "Fortran"
2073 msgstr "Fortran"
2074
2075 #. Tag: devel::lang:fortran, short desc
2076 #: files/debtags/vocabulary
2077 msgid "Fortran Development"
2078 msgstr "Fortran での開発"
2079
2080 #. Tag: web::forum, short desc
2081 #: files/debtags/vocabulary
2082 msgid "Forum"
2083 msgstr "フォーラム"
2084
2085 #. Tag: interface::framebuffer, short desc
2086 #: files/debtags/vocabulary
2087 msgid "Framebuffer"
2088 msgstr "フレームバッファ"
2089
2090 #. Tag: culture::french, short desc
2091 #: files/debtags/vocabulary
2092 msgid "French"
2093 msgstr "フランス語"
2094
2095 #. Tag: suite::gforge, short desc
2096 #: files/debtags/vocabulary
2097 msgid "GForge"
2098 msgstr "GForge"
2099
2100 #. Tag: works-with-format::gif, short desc
2101 #: files/debtags/vocabulary
2102 msgid "GIF, Graphics Interchange Format"
2103 msgstr "Graphics Interchange Format (GIF)"
2104
2105 #. Tag: suite::gkrellm, short desc
2106 #: files/debtags/vocabulary
2107 msgid "GKrellM Monitors"
2108 msgstr "GKrellM モニタ"
2109
2110 #. Tag: uitoolkit::glut, short desc
2111 #: files/debtags/vocabulary
2112 msgid "GLUT"
2113 msgstr "GLUT"
2114
2115 #. Tag: suite::gnome, short desc
2116 #: files/debtags/vocabulary
2117 msgid "GNOME"
2118 msgstr "GNOME"
2119
2120 #. Tag: suite::gnu, short desc
2121 #: files/debtags/vocabulary
2122 msgid "GNU"
2123 msgstr "GNU"
2124
2125 #. Tag: devel::lang:octave, short desc
2126 #: files/debtags/vocabulary
2127 msgid "GNU Octave Development"
2128 msgstr "GNU Octave での開発"
2129
2130 #. Tag: implemented-in::r, short desc
2131 #: files/debtags/vocabulary
2132 msgid "GNU R"
2133 msgstr "GNU R"
2134
2135 #. Tag: devel::lang:r, short desc
2136 #: files/debtags/vocabulary
2137 msgid "GNU R Development"
2138 msgstr "GNU R での開発"
2139
2140 #. Tag: suite::gnustep, short desc
2141 #. Tag: uitoolkit::gnustep, short desc
2142 #: files/debtags/vocabulary
2143 msgid "GNUstep"
2144 msgstr "GNUstep"
2145
2146 #. Tag: suite::gpe, short desc
2147 #: files/debtags/vocabulary
2148 msgid "GPE"
2149 msgstr "GPE"
2150
2151 #. Tag: uitoolkit::gtk, short desc
2152 #: files/debtags/vocabulary
2153 msgid "GTK"
2154 msgstr "GTK"
2155
2156 #. Tag: protocol::gadu-gadu, short desc
2157 #: files/debtags/vocabulary
2158 msgid "Gadu-Gadu"
2159 msgstr ""
2160
2161 #. Tag: use::gameplaying, short desc
2162 #: files/debtags/vocabulary
2163 msgid "Game Playing"
2164 msgstr "ゲームのプレー"
2165
2166 #. Facet: game, short desc
2167 #: files/debtags/vocabulary
2168 msgid "Games and Amusement"
2169 msgstr "ゲームや娯楽"
2170
2171 #. Tag: field::genealogy, short desc
2172 #: files/debtags/vocabulary
2173 msgid "Genealogy"
2174 msgstr "系図学"
2175
2176 #. Tag: field::geography, short desc
2177 #: files/debtags/vocabulary
2178 msgid "Geography"
2179 msgstr "地理学"
2180
2181 #. Tag: field::geology, short desc
2182 #: files/debtags/vocabulary
2183 msgid "Geology"
2184 msgstr "地質学"
2185
2186 #. Tag: culture::german, short desc
2187 #: files/debtags/vocabulary
2188 msgid "German"
2189 msgstr "ドイツ語"
2190
2191 #. Tag: hardware::video, short desc
2192 #: files/debtags/vocabulary
2193 msgid "Graphics and Video"
2194 msgstr "画像・映像"
2195
2196 #. Tag: culture::greek, short desc
2197 #: files/debtags/vocabulary
2198 msgid "Greek"
2199 msgstr "ギリシャ語"
2200
2201 #. Tag: office::groupware, short desc
2202 #: files/debtags/vocabulary
2203 msgid "Groupware"
2204 msgstr "グループウェア"
2205
2206 #. Tag: made-of::data:html, short desc
2207 #. Tag: works-with-format::html, short desc
2208 #: files/debtags/vocabulary
2209 #, fuzzy
2210 #| msgid "HTML Hypertext Markup Language"
2211 msgid "HTML, Hypertext Markup Language"
2212 msgstr "HyperText Markup Language (HTML)"
2213
2214 #. Tag: protocol::http, short desc
2215 #. Tag: filetransfer::http, short desc
2216 #: files/debtags/vocabulary
2217 msgid "HTTP"
2218 msgstr "HTTP"
2219
2220 #. Tag: hardware::hamradio, short desc
2221 #: files/debtags/vocabulary
2222 msgid "Ham Radio"
2223 msgstr "アマチュア無線"
2224
2225 #. Tag: use::driver, short desc
2226 #: files/debtags/vocabulary
2227 msgid "Hardware Driver"
2228 msgstr "ハードウェアドライバ"
2229
2230 #. Facet: hardware, short desc
2231 #: files/debtags/vocabulary
2232 msgid "Hardware Enablement"
2233 msgstr "使用を可能にするハードウェア"
2234
2235 #. Tag: admin::hardware, short desc
2236 #: files/debtags/vocabulary
2237 msgid "Hardware Support"
2238 msgstr "ハードウェアサポート"
2239
2240 #. Tag: hardware::detection, short desc
2241 #: files/debtags/vocabulary
2242 msgid "Hardware detection"
2243 msgstr "ハードウェア検出"
2244
2245 #. Tag: implemented-in::haskell, short desc
2246 #: files/debtags/vocabulary
2247 msgid "Haskell"
2248 msgstr "Haskell"
2249
2250 #. Tag: devel::lang:haskell, short desc
2251 #: files/debtags/vocabulary
2252 msgid "Haskell Development"
2253 msgstr "Haskell での開発"
2254
2255 #. Tag: culture::hebrew, short desc
2256 #: files/debtags/vocabulary
2257 msgid "Hebrew"
2258 msgstr "ヘブライ語"
2259
2260 #. Tag: network::hiavailability, short desc
2261 #: files/debtags/vocabulary
2262 msgid "High Availability"
2263 msgstr "高可用性"
2264
2265 #. Tag: culture::hindi, short desc
2266 #: files/debtags/vocabulary
2267 msgid "Hindi"
2268 msgstr "ヒンディー語"
2269
2270 #. Tag: culture::hungarian, short desc
2271 #: files/debtags/vocabulary
2272 msgid "Hungarian"
2273 msgstr "ハンガリー語"
2274
2275 #. Tag: devel::ide, short desc
2276 #: files/debtags/vocabulary
2277 msgid "IDE"
2278 msgstr "IDE"
2279
2280 #. Tag: protocol::imap, short desc
2281 #: files/debtags/vocabulary
2282 msgid "IMAP"
2283 msgstr ""
2284
2285 #. Tag: mail::imap, short desc
2286 #: files/debtags/vocabulary
2287 msgid "IMAP Protocol"
2288 msgstr "IMAP プロトコル"
2289
2290 #. Tag: protocol::ip, short desc
2291 #: files/debtags/vocabulary
2292 msgid "IP"
2293 msgstr ""
2294
2295 #. Tag: net, short desc
2296 #: files/debtags/vocabulary
2297 msgid "IP Networking"
2298 msgstr ""
2299
2300 #. Tag: protocols, short desc
2301 #: files/debtags/vocabulary
2302 msgid "IP protocol support"
2303 msgstr ""
2304
2305 #. Tag: protocol::ipv6, short desc
2306 #: files/debtags/vocabulary
2307 msgid "IPv6"
2308 msgstr ""
2309
2310 #. Tag: protocol::irc, short desc
2311 #: files/debtags/vocabulary
2312 msgid "IRC"
2313 msgstr ""
2314
2315 #. Tag: filetransfer::dcc, short desc
2316 #: files/debtags/vocabulary
2317 msgid "IRC DCC"
2318 msgstr "IRC DCC"
2319
2320 #. Tag: works-with-format::iso9660, short desc
2321 #: files/debtags/vocabulary
2322 msgid "ISO 9660 CD Filesystem"
2323 msgstr "ISO 9660 CD ファイルシステム"
2324
2325 #. Tag: culture::icelandic, short desc
2326 #: files/debtags/vocabulary
2327 msgid "Icelandic"
2328 msgstr "アイスランド語"
2329
2330 #. Tag: made-of::data:icons, short desc
2331 #: files/debtags/vocabulary
2332 msgid "Icons"
2333 msgstr "アイコン"
2334
2335 #. Tag: protocol::ident, short desc
2336 #: files/debtags/vocabulary
2337 msgid "Ident"
2338 msgstr ""
2339
2340 #. Tag: works-with::image, short desc
2341 #: files/debtags/vocabulary
2342 msgid "Image"
2343 msgstr "画像"
2344
2345 #. Tag: hardware::scanner, short desc
2346 #: files/debtags/vocabulary
2347 msgid "Image-scanning hardware"
2348 msgstr "画像読み取り用ハードウェア (イメージスキャナ)"
2349
2350 #. Facet: implemented-in, short desc
2351 #: files/debtags/vocabulary
2352 msgid "Implemented in"
2353 msgstr "実装言語"
2354
2355 #. Tag: hardware::input, short desc
2356 #: files/debtags/vocabulary
2357 msgid "Input Devices"
2358 msgstr "入力装置"
2359
2360 #. Tag: accessibility::input, short desc
2361 #: files/debtags/vocabulary
2362 msgid "Input Systems"
2363 msgstr "入力システム"
2364
2365 #. Tag: works-with::im, short desc
2366 #: files/debtags/vocabulary
2367 msgid "Instant Messages"
2368 msgstr "インスタントメッセージ"
2369
2370 #. Facet: uitoolkit, short desc
2371 #: files/debtags/vocabulary
2372 msgid "Interface Toolkit"
2373 msgstr "インタフェースツールキット"
2374
2375 #. Tag: devel::i18n, short desc
2376 #: files/debtags/vocabulary
2377 msgid "Internationalization"
2378 msgstr "国際化"
2379
2380 #. Tag: devel::interpreter, short desc
2381 #: files/debtags/vocabulary
2382 msgid "Interpreter"
2383 msgstr "インタプリタ"
2384
2385 #. Tag: security::ids, short desc
2386 #: files/debtags/vocabulary
2387 msgid "Intrusion Detection"
2388 msgstr "侵入検出"
2389
2390 #. Tag: special::invalid-tag, short desc
2391 #: files/debtags/vocabulary
2392 msgid "Invalid tag"
2393 msgstr "不正なタグ"
2394
2395 # TRANSLATION-FIXME: Gaelic?
2396 #. Tag: culture::irish, short desc
2397 #: files/debtags/vocabulary
2398 msgid "Irish (Gaeilge)"
2399 msgstr "アイルランド語 (ゲール語)"
2400
2401 #. Tag: admin::issuetracker, short desc
2402 #: files/debtags/vocabulary
2403 msgid "Issue tracker"
2404 msgstr "問題追跡システム"
2405
2406 #. Tag: culture::italian, short desc
2407 #: files/debtags/vocabulary
2408 msgid "Italian"
2409 msgstr "イタリア語"
2410
2411 # FIXME: Should be "Joint Photographic Experts Group"
2412 #. Tag: works-with-format::jpg, short desc
2413 #: files/debtags/vocabulary
2414 #, fuzzy
2415 #| msgid "JPEG, Joint Picture Expert Group"
2416 msgid "JPEG, Joint Photographic Experts Group"
2417 msgstr "Joint Picture Expert Group (JPEG)"
2418
2419 #. Tag: protocol::jabber, short desc
2420 #: files/debtags/vocabulary
2421 msgid "Jabber"
2422 msgstr ""
2423
2424 #. Tag: culture::japanese, short desc
2425 #: files/debtags/vocabulary
2426 msgid "Japanese"
2427 msgstr "日本語"
2428
2429 #. Tag: implemented-in::java, short desc
2430 #: files/debtags/vocabulary
2431 msgid "Java"
2432 msgstr "Java"
2433
2434 #. Tag: devel::lang:java, short desc
2435 #: files/debtags/vocabulary
2436 msgid "Java Development"
2437 msgstr "Java での開発"
2438
2439 #. Tag: hardware::input:joystick, short desc
2440 #: files/debtags/vocabulary
2441 msgid "Joystick"
2442 msgstr "ジョイスティック"
2443
2444 #. Tag: hardware::joystick, short desc
2445 #: files/debtags/vocabulary
2446 msgid "Joystick (legacy)"
2447 msgstr "ジョイスティック (廃止されたタグ)"
2448
2449 #. Facet: junior, short desc
2450 #: files/debtags/vocabulary
2451 msgid "Junior Applications"
2452 msgstr "子供向けアプリケーション"
2453
2454 #. Tag: suite::kde, short desc
2455 #: files/debtags/vocabulary
2456 msgid "KDE"
2457 msgstr "KDE"
2458
2459 #. Tag: protocol::kerberos, short desc
2460 #: files/debtags/vocabulary
2461 msgid "Kerberos"
2462 msgstr ""
2463
2464 #. Tag: role::kernel, short desc
2465 #: files/debtags/vocabulary
2466 #, fuzzy
2467 #| msgid "Kernel or Modules"
2468 msgid "Kernel and modules"
2469 msgstr "カーネルやモジュール"
2470
2471 #. Tag: admin::kernel, short desc
2472 #: files/debtags/vocabulary
2473 msgid "Kernel or Modules"
2474 msgstr "カーネルやモジュール"
2475
2476 #. Tag: hardware::input:keyboard, short desc
2477 #: files/debtags/vocabulary
2478 msgid "Keyboard"
2479 msgstr "キーボード"
2480
2481 #. Tag: culture::korean, short desc
2482 #: files/debtags/vocabulary
2483 msgid "Korean"
2484 msgstr "韓国語"
2485
2486 #. Tag: protocol::ldap, short desc
2487 #: files/debtags/vocabulary
2488 msgid "LDAP"
2489 msgstr ""
2490
2491 #. Tag: works-with-format::ldif, short desc
2492 #: files/debtags/vocabulary
2493 msgid "LDIF"
2494 msgstr "LDIF"
2495
2496 #. Tag: protocol::lpr, short desc
2497 #: files/debtags/vocabulary
2498 msgid "LPR"
2499 msgstr ""
2500
2501 #. Tag: hardware::laptop, short desc
2502 #: files/debtags/vocabulary
2503 msgid "Laptop"
2504 msgstr "ラップトップ"
2505
2506 #. Tag: use::learning, short desc
2507 #: files/debtags/vocabulary
2508 msgid "Learning"
2509 msgstr "学習"
2510
2511 #. Tag: uitoolkit::motif, short desc
2512 #: files/debtags/vocabulary
2513 msgid "Lesstif/Motif"
2514 msgstr "Lesstif/Motif"
2515
2516 #. Tag: devel::library, short desc
2517 #: files/debtags/vocabulary
2518 msgid "Libraries"
2519 msgstr "ライブラリ"
2520
2521 #. Tag: x11::library, short desc
2522 #: files/debtags/vocabulary
2523 msgid "Library"
2524 msgstr "ライブラリ"
2525
2526 #. Tag: field::linguistics, short desc
2527 #: files/debtags/vocabulary
2528 msgid "Linguistics"
2529 msgstr "言語学"
2530
2531 #. Tag: implemented-in::lisp, short desc
2532 #: files/debtags/vocabulary
2533 msgid "Lisp"
2534 msgstr "Lisp"
2535
2536 #. Tag: devel::lang:lisp, short desc
2537 #: files/debtags/vocabulary
2538 msgid "Lisp Development"
2539 msgstr "Lisp での開発"
2540
2541 #. Tag: devel::docsystem, short desc
2542 #: files/debtags/vocabulary
2543 msgid "Literate Programming"
2544 msgstr "文芸的プログラミング"
2545
2546 #. Tag: network::load-balancing, short desc
2547 #: files/debtags/vocabulary
2548 msgid "Load Balancing"
2549 msgstr "ロードバランシング"
2550
2551 #. Tag: security::log-analyzer, short desc
2552 #: files/debtags/vocabulary
2553 msgid "Log Analyzer"
2554 msgstr "ログ解析"
2555
2556 #. Tag: admin::logging, short desc
2557 #: files/debtags/vocabulary
2558 msgid "Logging"
2559 msgstr "ログ"
2560
2561 #. Tag: admin::login, short desc
2562 #. Tag: use::login, short desc
2563 #: files/debtags/vocabulary
2564 msgid "Login"
2565 msgstr "ログイン"
2566
2567 #. Tag: x11::display-manager, short desc
2568 #: files/debtags/vocabulary
2569 msgid "Login Manager"
2570 msgstr "ログインマネージャ"
2571
2572 #. Tag: implemented-in::lua, short desc
2573 #: files/debtags/vocabulary
2574 msgid "Lua"
2575 msgstr "Lua"
2576
2577 #. Tag: devel::lang:lua, short desc
2578 #: files/debtags/vocabulary
2579 msgid "Lua Development"
2580 msgstr "Lua での開発"
2581
2582 #. Tag: sound::sequencer, short desc
2583 #: files/debtags/vocabulary
2584 msgid "MIDI Sequencing"
2585 msgstr "MIDI シーケンサ"
2586
2587 #. Tag: sound::midi, short desc
2588 #: files/debtags/vocabulary
2589 msgid "MIDI Software"
2590 msgstr "MIDI ソフトウェア"
2591
2592 #. Tag: implemented-in::ml, short desc
2593 #: files/debtags/vocabulary
2594 msgid "ML"
2595 msgstr "ML"
2596
2597 #. Tag: devel::lang:ml, short desc
2598 #: files/debtags/vocabulary
2599 msgid "ML Development"
2600 msgstr "ML での開発"
2601
2602 #. Tag: works-with-format::mp3, short desc
2603 #: files/debtags/vocabulary
2604 msgid "MP3 Audio"
2605 msgstr "MP3 音声"
2606
2607 #. Tag: works-with-format::wav, short desc
2608 #: files/debtags/vocabulary
2609 msgid "MS RIFF Audio"
2610 msgstr "MS RIFF 音声"
2611
2612 #. Tag: protocol::msn-messenger, short desc
2613 #: files/debtags/vocabulary
2614 msgid "MSN Messenger"
2615 msgstr ""
2616
2617 #. Tag: devel::machinecode, short desc
2618 #: files/debtags/vocabulary
2619 msgid "Machine Code"
2620 msgstr "機械語"
2621
2622 #. Facet: made-of, short desc
2623 #: files/debtags/vocabulary
2624 msgid "Made Of"
2625 msgstr "構成"
2626
2627 #. Tag: mail::delivery-agent, short desc
2628 #: files/debtags/vocabulary
2629 msgid "Mail Delivery Agent"
2630 msgstr "メール配送エージェント (Mail Delivery Agent, MDA)"
2631
2632 #. Tag: mail::transport-agent, short desc
2633 #: files/debtags/vocabulary
2634 msgid "Mail Transport Agent"
2635 msgstr "メール転送エージェント (Mail Transport Agent, MTA)"
2636
2637 #. Tag: mail::user-agent, short desc
2638 #: files/debtags/vocabulary
2639 msgid "Mail user agent"
2640 msgstr "メールユーザエージェント (Mail User Agent, MUA)"
2641
2642 #. Tag: mail::list, short desc
2643 #: files/debtags/vocabulary
2644 msgid "Mailing Lists"
2645 msgstr "メーリングリスト"
2646
2647 #. Tag: works-with-format::man, short desc
2648 #: files/debtags/vocabulary
2649 msgid "Manpages"
2650 msgstr "マニュアルページ"
2651
2652 #. Tag: made-of::data:man, short desc
2653 #: files/debtags/vocabulary
2654 msgid "Manuals in nroff format"
2655 msgstr "nroff 形式のマニュアル"
2656
2657 #. Tag: field::mathematics, short desc
2658 #: files/debtags/vocabulary
2659 msgid "Mathematics"
2660 msgstr "数学"
2661
2662 #. Tag: field::medicine:imaging, short desc
2663 #: files/debtags/vocabulary
2664 msgid "Medical Imaging"
2665 msgstr "医用画像工学"
2666
2667 #. Tag: field::medicine, short desc
2668 #: files/debtags/vocabulary
2669 msgid "Medicine"
2670 msgstr "薬学"
2671
2672 #. Tag: role::metapackage, short desc
2673 #: files/debtags/vocabulary
2674 msgid "Metapackage"
2675 msgstr "メタパッケージ"
2676
2677 #. Tag: junior::meta, short desc
2678 #: files/debtags/vocabulary
2679 msgid "Metapackages"
2680 msgstr "メタパッケージ"
2681
2682 #. Tag: sound::mixer, short desc
2683 #: files/debtags/vocabulary
2684 msgid "Mixing"
2685 msgstr "ミキシング"
2686
2687 #. Tag: devel::modelling, short desc
2688 #: files/debtags/vocabulary
2689 msgid "Modelling"
2690 msgstr "モデリング"
2691
2692 #. Tag: hardware::modem, short desc
2693 #: files/debtags/vocabulary
2694 msgid "Modem"
2695 msgstr "モデム"
2696
2697 #. Tag: field::biology:molecular, short desc
2698 #: files/debtags/vocabulary
2699 msgid "Molecular biology"
2700 msgstr "分子生物学"
2701
2702 #. Tag: culture::mongolian, short desc
2703 #: files/debtags/vocabulary
2704 msgid "Mongolian"
2705 msgstr "モンゴル語"
2706
2707 #. Tag: admin::monitoring, short desc
2708 #. Tag: use::monitor, short desc
2709 #: files/debtags/vocabulary
2710 msgid "Monitoring"
2711 msgstr "監視"
2712
2713 #. Tag: hardware::input:mouse, short desc
2714 #: files/debtags/vocabulary
2715 msgid "Mouse"
2716 msgstr "マウス"
2717
2718 #. Tag: suite::mozilla, short desc
2719 #: files/debtags/vocabulary
2720 msgid "Mozilla"
2721 msgstr "Mozilla"
2722
2723 #. Tag: game::mud, short desc
2724 #: files/debtags/vocabulary
2725 msgid "Multiplayer RPG"
2726 msgstr "複数プレイヤー RPG"
2727
2728 #. Tag: works-with-format::mpc, short desc
2729 #: files/debtags/vocabulary
2730 msgid "Musepack Audio"
2731 msgstr "Musepack 音声"
2732
2733 #. Tag: works-with::music-notation, short desc
2734 #: files/debtags/vocabulary
2735 msgid "Music Notation"
2736 msgstr "楽譜"
2737
2738 #. Tag: protocol::db:mysql, short desc
2739 #: files/debtags/vocabulary
2740 msgid "MySQL"
2741 msgstr ""
2742
2743 #. Tag: protocol::nfs, short desc
2744 #: files/debtags/vocabulary
2745 msgid "NFS"
2746 msgstr ""
2747
2748 #. Tag: protocol::nntp, short desc
2749 #: files/debtags/vocabulary
2750 msgid "NNTP"
2751 msgstr ""
2752
2753 #. Tag: special::ipv6-nosupport, short desc
2754 #: files/debtags/vocabulary
2755 msgid "NO IPv6 support"
2756 msgstr "IPv6 サポートなし"
2757
2758 #. Tag: uitoolkit::ncurses, short desc
2759 #: files/debtags/vocabulary
2760 msgid "Ncurses TUI"
2761 msgstr "Ncurses TUI"
2762
2763 #. Tag: accessibility::TODO, short desc
2764 #. Tag: admin::TODO, short desc
2765 #. Tag: culture::TODO, short desc
2766 #. Tag: devel::TODO, short desc
2767 #. Tag: field::TODO, short desc
2768 #. Tag: game::TODO, short desc
2769 #. Tag: hardware::TODO, short desc
2770 #. Tag: made-of::TODO, short desc
2771 #. Tag: interface::TODO, short desc
2772 #. Tag: implemented-in::TODO, short desc
2773 #. Tag: junior::TODO, short desc
2774 #. Tag: mail::TODO, short desc
2775 #. Tag: office::TODO, short desc
2776 #. Tag: works-with::TODO, short desc
2777 #. Tag: works-with-format::TODO, short desc
2778 #. Tag: scope::TODO, short desc
2779 #. Tag: role::TODO, short desc
2780 #. Tag: security::TODO, short desc
2781 #. Tag: sound::TODO, short desc
2782 #. Tag: special::TODO, short desc
2783 #. Tag: suite::TODO, short desc
2784 #. Tag: protocol::TODO, short desc
2785 #. Tag: filetransfer::TODO, short desc
2786 #. Tag: uitoolkit::TODO, short desc
2787 #. Tag: use::TODO, short desc
2788 #. Tag: web::TODO, short desc
2789 #. Tag: network::TODO, short desc
2790 #. Tag: x11::TODO, short desc
2791 #: files/debtags/vocabulary
2792 msgid "Need an extra tag"
2793 msgstr "追加のタグが必要"
2794
2795 #. Tag: suite::netscape, short desc
2796 #: files/debtags/vocabulary
2797 msgid "Netscape Navigator"
2798 msgstr "Netscape Navigator"
2799
2800 #. Facet: protocol, short desc
2801 #: files/debtags/vocabulary
2802 msgid "Network Protocol"
2803 msgstr "ネットワークプロトコル"
2804
2805 #. Tag: netcomm, short desc
2806 #: files/debtags/vocabulary
2807 msgid "Network and Communication"
2808 msgstr ""
2809
2810 #. Tag: works-with::network-traffic, short desc
2811 #: files/debtags/vocabulary
2812 msgid "Network traffic"
2813 msgstr "ネットワークトラフィック"
2814
2815 #. Facet: network, short desc
2816 #: files/debtags/vocabulary
2817 msgid "Networking"
2818 msgstr "ネットワークの利用方法"
2819
2820 #. Tag: biology::format:nexus, short desc
2821 #: files/debtags/vocabulary
2822 msgid "Nexus"
2823 msgstr "NEXUS"
2824
2825 #. Tag: culture::norwegian, short desc
2826 #: files/debtags/vocabulary
2827 msgid "Norwegian"
2828 msgstr "ノルウェー語"
2829
2830 #. Tag: culture::bokmaal, short desc
2831 #: files/debtags/vocabulary
2832 msgid "Norwegian Bokmaal"
2833 msgstr "ノルウェー語 (ブークモール)"
2834
2835 #. Tag: culture::nynorsk, short desc
2836 #: files/debtags/vocabulary
2837 msgid "Norwegian Nynorsk"
2838 msgstr "ノルウェー語 (ニーノシュク)"
2839
2840 #. Tag: special::not-yet-tagged::a, short desc
2841 #: files/debtags/vocabulary
2842 msgid "Not yet tagged packages with a"
2843 msgstr "a で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2844
2845 #. Tag: special::not-yet-tagged::b, short desc
2846 #: files/debtags/vocabulary
2847 msgid "Not yet tagged packages with b"
2848 msgstr "b で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2849
2850 #. Tag: special::not-yet-tagged::c, short desc
2851 #: files/debtags/vocabulary
2852 msgid "Not yet tagged packages with c"
2853 msgstr "c で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2854
2855 #. Tag: special::not-yet-tagged::d, short desc
2856 #: files/debtags/vocabulary
2857 msgid "Not yet tagged packages with d"
2858 msgstr "d で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2859
2860 #. Tag: special::not-yet-tagged::e, short desc
2861 #: files/debtags/vocabulary
2862 msgid "Not yet tagged packages with e"
2863 msgstr "e で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2864
2865 #. Tag: special::not-yet-tagged::f, short desc
2866 #: files/debtags/vocabulary
2867 msgid "Not yet tagged packages with f"
2868 msgstr "f で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2869
2870 #. Tag: special::not-yet-tagged::g, short desc
2871 #: files/debtags/vocabulary
2872 msgid "Not yet tagged packages with g"
2873 msgstr "g で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2874
2875 #. Tag: special::not-yet-tagged::h, short desc
2876 #: files/debtags/vocabulary
2877 msgid "Not yet tagged packages with h"
2878 msgstr "h で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2879
2880 #. Tag: special::not-yet-tagged::i, short desc
2881 #: files/debtags/vocabulary
2882 msgid "Not yet tagged packages with i"
2883 msgstr "i で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2884
2885 #. Tag: special::not-yet-tagged::j, short desc
2886 #: files/debtags/vocabulary
2887 msgid "Not yet tagged packages with j"
2888 msgstr "j で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2889
2890 #. Tag: special::not-yet-tagged::k, short desc
2891 #: files/debtags/vocabulary
2892 msgid "Not yet tagged packages with k"
2893 msgstr "k で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2894
2895 #. Tag: special::not-yet-tagged::l, short desc
2896 #: files/debtags/vocabulary
2897 msgid "Not yet tagged packages with l"
2898 msgstr "l で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2899
2900 #. Tag: special::not-yet-tagged::m, short desc
2901 #: files/debtags/vocabulary
2902 msgid "Not yet tagged packages with m"
2903 msgstr "m で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2904
2905 #. Tag: special::not-yet-tagged::n, short desc
2906 #: files/debtags/vocabulary
2907 msgid "Not yet tagged packages with n"
2908 msgstr "n で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2909
2910 #. Tag: special::not-yet-tagged::o, short desc
2911 #: files/debtags/vocabulary
2912 msgid "Not yet tagged packages with o"
2913 msgstr "o で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2914
2915 #. Tag: special::not-yet-tagged::p, short desc
2916 #: files/debtags/vocabulary
2917 msgid "Not yet tagged packages with p"
2918 msgstr "p で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2919
2920 #. Tag: special::not-yet-tagged::q, short desc
2921 #: files/debtags/vocabulary
2922 msgid "Not yet tagged packages with q"
2923 msgstr "q で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2924
2925 #. Tag: special::not-yet-tagged::r, short desc
2926 #: files/debtags/vocabulary
2927 msgid "Not yet tagged packages with r"
2928 msgstr "r で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2929
2930 #. Tag: special::not-yet-tagged::s, short desc
2931 #: files/debtags/vocabulary
2932 msgid "Not yet tagged packages with s"
2933 msgstr "s で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2934
2935 #. Tag: special::not-yet-tagged::t, short desc
2936 #: files/debtags/vocabulary
2937 msgid "Not yet tagged packages with t"
2938 msgstr "t で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2939
2940 #. Tag: special::not-yet-tagged::u, short desc
2941 #: files/debtags/vocabulary
2942 msgid "Not yet tagged packages with u"
2943 msgstr "u で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2944
2945 #. Tag: special::not-yet-tagged::v, short desc
2946 #: files/debtags/vocabulary
2947 msgid "Not yet tagged packages with v"
2948 msgstr "v で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2949
2950 #. Tag: special::not-yet-tagged::w, short desc
2951 #: files/debtags/vocabulary
2952 msgid "Not yet tagged packages with w"
2953 msgstr "w で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2954
2955 #. Tag: special::not-yet-tagged::x, short desc
2956 #: files/debtags/vocabulary
2957 msgid "Not yet tagged packages with x"
2958 msgstr "x で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2959
2960 #. Tag: special::not-yet-tagged::y, short desc
2961 #: files/debtags/vocabulary
2962 msgid "Not yet tagged packages with y"
2963 msgstr "y で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2964
2965 #. Tag: special::not-yet-tagged::z, short desc
2966 #: files/debtags/vocabulary
2967 msgid "Not yet tagged packages with z"
2968 msgstr "z で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2969
2970 #. Tag: mail::notification, short desc
2971 #: files/debtags/vocabulary
2972 msgid "Notification"
2973 msgstr "通知"
2974
2975 #. Tag: biology::nuceleic-acids, short desc
2976 #: files/debtags/vocabulary
2977 msgid "Nucleic acids"
2978 msgstr "核酸"
2979
2980 #. Tag: implemented-in::ocaml, short desc
2981 #: files/debtags/vocabulary
2982 msgid "OCaml"
2983 msgstr "OCaml"
2984
2985 #. Tag: devel::lang:ocaml, short desc
2986 #: files/debtags/vocabulary
2987 msgid "OCaml Development"
2988 msgstr "OCaml での開発"
2989
2990 #. Tag: works-with-format::odf, short desc
2991 #: files/debtags/vocabulary
2992 msgid "ODF, Open Document Format"
2993 msgstr "Open Document Format (ODF)"
2994
2995 #. Tag: protocol::oscar, short desc
2996 #: files/debtags/vocabulary
2997 msgid "OSCAR (AIM/ICQ)"
2998 msgstr ""
2999
3000 #. Tag: implemented-in::objc, short desc
3001 #: files/debtags/vocabulary
3002 msgid "Objective C"
3003 msgstr "Objective C"
3004
3005 #. Tag: devel::lang:objc, short desc
3006 #: files/debtags/vocabulary
3007 msgid "Objective-C Development"
3008 msgstr "Objective C での開発"
3009
3010 #. Tag: special::obsolete, short desc
3011 #: files/debtags/vocabulary
3012 msgid "Obsolete Packages"
3013 msgstr "廃止されたパッケージ"
3014
3015 #. Facet: office, short desc
3016 #: files/debtags/vocabulary
3017 msgid "Office and business"
3018 msgstr "事務・業務"
3019
3020 #. Tag: office, short desc
3021 #: files/debtags/vocabulary
3022 msgid "Office software"
3023 msgstr ""
3024
3025 #. Tag: works-with-format::oggtheora, short desc
3026 #: files/debtags/vocabulary
3027 msgid "Ogg Theora Video"
3028 msgstr "Ogg Theora 映像"
3029
3030 #. Tag: works-with-format::oggvorbis, short desc
3031 #: files/debtags/vocabulary
3032 msgid "Ogg Vorbis Audio"
3033 msgstr "Ogg Vorbis 音声"
3034
3035 #. Tag: suite::opie, short desc
3036 #: files/debtags/vocabulary
3037 msgid "Open Palmtop (OPIE)"
3038 msgstr "Open Palmtop (OPIE)"
3039
3040 #. Tag: suite::openoffice, short desc
3041 #: files/debtags/vocabulary
3042 msgid "OpenOffice.org"
3043 msgstr "OpenOffice.org"
3044
3045 #. Tag: made-of::data:pdf, short desc
3046 #. Tag: works-with-format::pdf, short desc
3047 #: files/debtags/vocabulary
3048 msgid "PDF Documents"
3049 msgstr "PDF 文書"
3050
3051 #. Tag: implemented-in::php, short desc
3052 #: files/debtags/vocabulary
3053 msgid "PHP"
3054 msgstr "PHP"
3055
3056 #. Tag: devel::lang:php, short desc
3057 #: files/debtags/vocabulary
3058 msgid "PHP Development"
3059 msgstr "PHP での開発"
3060
3061 #. Tag: works-with-format::png, short desc
3062 #: files/debtags/vocabulary
3063 msgid "PNG, Portable Network Graphics"
3064 msgstr "Portable Network Graphics (PNG)"
3065
3066 #. Tag: protocol::pop3, short desc
3067 #: files/debtags/vocabulary
3068 msgid "POP3"
3069 msgstr ""
3070
3071 #. Tag: mail::pop, short desc
3072 #: files/debtags/vocabulary
3073 msgid "POP3 Protocol"
3074 msgstr "POP3 プロトコル"
3075
3076 #. Tag: admin::package-management, short desc
3077 #: files/debtags/vocabulary
3078 msgid "Package Management"
3079 msgstr "パッケージ管理"
3080
3081 #. Tag: works-with::software:package, short desc
3082 #: files/debtags/vocabulary
3083 msgid "Packaged software"
3084 msgstr "パッケージ化されたソフトウェア"
3085
3086 #. Tag: devel::packaging, short desc
3087 #: files/debtags/vocabulary
3088 msgid "Packaging"
3089 msgstr "パッケージ化"
3090
3091 #. Tag: devel::lang:pascal, short desc
3092 #: files/debtags/vocabulary
3093 msgid "Pascal Development"
3094 msgstr "Pascal での開発"
3095
3096 #. Tag: works-with::people, short desc
3097 #: files/debtags/vocabulary
3098 msgid "People"
3099 msgstr "人々"
3100
3101 #. Tag: implemented-in::perl, short desc
3102 #: files/debtags/vocabulary
3103 msgid "Perl"
3104 msgstr "Perl"
3105
3106 #. Tag: devel::lang:perl, short desc
3107 #: files/debtags/vocabulary
3108 msgid "Perl Development"
3109 msgstr "Perl での開発"
3110
3111 #. Tag: works-with::pim, short desc
3112 #: files/debtags/vocabulary
3113 msgid "Personal Information"
3114 msgstr "個人情報"
3115
3116 #. Tag: field::physics, short desc
3117 #: files/debtags/vocabulary
3118 msgid "Physics"
3119 msgstr "物理学"
3120
3121 #. Tag: implemented-in::pike, short desc
3122 #: files/debtags/vocabulary
3123 msgid "Pike"
3124 msgstr "Pike"
3125
3126 #. Tag: devel::lang:pike, short desc
3127 #: files/debtags/vocabulary
3128 msgid "Pike Development"
3129 msgstr "Pike での開発"
3130
3131 #. Tag: works-with-format::plaintext, short desc
3132 #: files/debtags/vocabulary
3133 msgid "Plain text"
3134 msgstr "プレーンテキスト"
3135
3136 #. Tag: game::platform, short desc
3137 #: files/debtags/vocabulary
3138 msgid "Platform"
3139 msgstr "プラットフォーム"
3140
3141 #. Tag: sound::player, short desc
3142 #: files/debtags/vocabulary
3143 msgid "Playback"
3144 msgstr "再生"
3145
3146 #. Tag: use::playing, short desc
3147 #: files/debtags/vocabulary
3148 msgid "Playing Media"
3149 msgstr "メディアの再生"
3150
3151 #. Tag: role::plugin, short desc
3152 #: files/debtags/vocabulary
3153 msgid "Plugin"
3154 msgstr "プラグイン"
3155
3156 #. Tag: culture::polish, short desc
3157 #: files/debtags/vocabulary
3158 msgid "Polish"
3159 msgstr "ポーランド語"
3160
3161 #. Tag: web::portal, short desc
3162 #: files/debtags/vocabulary
3163 msgid "Portal"
3164 msgstr "ポータルサイト"
3165
3166 #. Tag: culture::portuguese, short desc
3167 #: files/debtags/vocabulary
3168 msgid "Portuguese"
3169 msgstr "ポルトガル語"
3170
3171 # FIXME: Should be "PostScript"
3172 #. Tag: made-of::data:postscript, short desc
3173 #. Tag: works-with-format::postscript, short desc
3174 #: files/debtags/vocabulary
3175 #, fuzzy
3176 #| msgid "Postscript"
3177 msgid "PostScript"
3178 msgstr "PostScript"
3179
3180 #. Tag: protocol::db:psql, short desc
3181 #: files/debtags/vocabulary
3182 msgid "PostgreSQL"
3183 msgstr ""
3184
3185 #. Tag: admin::power-management, short desc
3186 #. Tag: hardware::power, short desc
3187 #: files/debtags/vocabulary
3188 msgid "Power Management"
3189 msgstr "電源管理"
3190
3191 #. Tag: office::presentation, short desc
3192 #: files/debtags/vocabulary
3193 msgid "Presentation"
3194 msgstr "プレゼンテーション"
3195
3196 #. Tag: devel::prettyprint, short desc
3197 #: files/debtags/vocabulary
3198 msgid "Prettyprint"
3199 msgstr "プリティプリンタ"
3200
3201 #. Tag: hardware::printer, short desc
3202 #: files/debtags/vocabulary
3203 msgid "Printer"
3204 msgstr "プリンタ"
3205
3206 #. Tag: use::printing, short desc
3207 #: files/debtags/vocabulary
3208 msgid "Printing"
3209 msgstr "印刷"
3210
3211 #. Tag: security::privacy, short desc
3212 #: files/debtags/vocabulary
3213 msgid "Privacy"
3214 msgstr "プライバシー"
3215
3216 #. Tag: devel::profiler, short desc
3217 #: files/debtags/vocabulary
3218 msgid "Profiling"
3219 msgstr "プロファイリング"
3220
3221 #. Tag: role::program, short desc
3222 #: files/debtags/vocabulary
3223 msgid "Program"
3224 msgstr "プログラム"
3225
3226 #. Tag: office::project-management, short desc
3227 #: files/debtags/vocabulary
3228 msgid "Project management"
3229 msgstr "プロジェクト管理"
3230
3231 #. Tag: devel::lang:prolog, short desc
3232 #: files/debtags/vocabulary
3233 msgid "Prolog Development"
3234 msgstr "Prolog での開発"
3235
3236 #. Tag: biology::peptidic, short desc
3237 #: files/debtags/vocabulary
3238 msgid "Proteins"
3239 msgstr "タンパク質"
3240
3241 #. Tag: use::proxying, short desc
3242 #: files/debtags/vocabulary
3243 msgid "Proxying"
3244 msgstr "プロキシ"
3245
3246 #. Tag: culture::punjabi, short desc
3247 #: files/debtags/vocabulary
3248 msgid "Punjabi"
3249 msgstr "パンジャブ語"
3250
3251 #. Facet: use, short desc
3252 #: files/debtags/vocabulary
3253 msgid "Purpose"
3254 msgstr "目的"
3255
3256 #. Tag: game::puzzle, short desc
3257 #: files/debtags/vocabulary
3258 msgid "Puzzle"
3259 msgstr "パズル"
3260
3261 #. Tag: implemented-in::python, short desc
3262 #: files/debtags/vocabulary
3263 msgid "Python"
3264 msgstr "Python"
3265
3266 #. Tag: devel::lang:python, short desc
3267 #: files/debtags/vocabulary
3268 msgid "Python Development"
3269 msgstr "Python での開発"
3270
3271 #. Tag: uitoolkit::qt, short desc
3272 #: files/debtags/vocabulary
3273 msgid "QT"
3274 msgstr "QT"
3275
3276 #. Tag: protocol::radius, short desc
3277 #: files/debtags/vocabulary
3278 msgid "RADIUS"
3279 msgstr ""
3280
3281 #. Tag: devel::rpc, short desc
3282 #: files/debtags/vocabulary
3283 msgid "RPC"
3284 msgstr "RPC"
3285
3286 #. Tag: works-with-format::xml:rss, short desc
3287 #: files/debtags/vocabulary
3288 msgid "RSS Rich Site Summary"
3289 msgstr "Rich Site Summary (RSS)"
3290
3291 #. Tag: game::sport:racing, short desc
3292 #: files/debtags/vocabulary
3293 msgid "Racing"
3294 msgstr "レースゲーム"
3295
3296 #. Tag: works-with::image:raster, short desc
3297 #: files/debtags/vocabulary
3298 msgid "Raster Image"
3299 msgstr "ラスタ画像"
3300
3301 #. Tag: sound::recorder, short desc
3302 #: files/debtags/vocabulary
3303 msgid "Recording"
3304 msgstr "録音"
3305
3306 #. Tag: field::religion, short desc
3307 #: files/debtags/vocabulary
3308 msgid "Religion"
3309 msgstr "宗教"
3310
3311 #. Tag: hardware::opengl, short desc
3312 #: files/debtags/vocabulary
3313 msgid "Requires video hardware acceleration"
3314 msgstr "ビデオカードのハードウェアアクセラレーションが必要"
3315
3316 #. Tag: devel::rcs, short desc
3317 #: files/debtags/vocabulary
3318 msgid "Revision Control"
3319 msgstr "リビジョン管理"
3320
3321 #. Tag: game::rpg:rogue, short desc
3322 #: files/debtags/vocabulary
3323 msgid "Rogue-Like RPG"
3324 msgstr "Rogue 風 RPG"
3325
3326 #. Facet: role, short desc
3327 #: files/debtags/vocabulary
3328 msgid "Role"
3329 msgstr "役割"
3330
3331 #. Tag: game::rpg, short desc
3332 #: files/debtags/vocabulary
3333 msgid "Role-playing"
3334 msgstr "ロールプレイングゲーム (RPG)"
3335
3336 #. Tag: culture::romanian, short desc
3337 #: files/debtags/vocabulary
3338 msgid "Romanian"
3339 msgstr "ルーマニア語"
3340
3341 #. Tag: use::routing, short desc
3342 #. Tag: network::routing, short desc
3343 #: files/debtags/vocabulary
3344 msgid "Routing"
3345 msgstr "ルーティング"
3346
3347 #. Tag: suite::roxen, short desc
3348 #: files/debtags/vocabulary
3349 msgid "Roxen"
3350 msgstr "Roxen"
3351
3352 #. Tag: implemented-in::ruby, short desc
3353 #: files/debtags/vocabulary
3354 msgid "Ruby"
3355 msgstr "Ruby"
3356
3357 #. Tag: devel::lang:ruby, short desc
3358 #: files/debtags/vocabulary
3359 msgid "Ruby Development"
3360 msgstr "Ruby での開発"
3361
3362 #. Tag: works-with::software:running, short desc
3363 #: files/debtags/vocabulary
3364 msgid "Running programs"
3365 msgstr "プログラムの実行"
3366
3367 #. Tag: devel::runtime, short desc
3368 #: files/debtags/vocabulary
3369 msgid "Runtime Support"
3370 msgstr "実行時サポート"
3371
3372 #. Tag: culture::russian, short desc
3373 #: files/debtags/vocabulary
3374 msgid "Russian"
3375 msgstr "ロシア語"
3376
3377 #. Tag: uitoolkit::sdl, short desc
3378 #: files/debtags/vocabulary
3379 msgid "SDL"
3380 msgstr "SDL"
3381
3382 #. Tag: protocol::sftp, short desc
3383 #. Tag: filetransfer::sftp, short desc
3384 #: files/debtags/vocabulary
3385 msgid "SFTP"
3386 msgstr "SFTP"
3387
3388 #. Tag: made-of::data:sgml, short desc
3389 #. Tag: works-with-format::sgml, short desc
3390 #: files/debtags/vocabulary
3391 msgid "SGML, Standard Generalized Markup Language"
3392 msgstr "Standard Generalized Markup Language (SGML)"
3393
3394 #. Tag: protocol::smb, short desc
3395 #: files/debtags/vocabulary
3396 msgid "SMB"
3397 msgstr ""
3398
3399 #. Tag: filetransfer::smb, short desc
3400 #: files/debtags/vocabulary
3401 msgid "SMB and CIFS"
3402 msgstr "SMB や CIFS"
3403
3404 #. Tag: protocol::smtp, short desc
3405 #: files/debtags/vocabulary
3406 msgid "SMTP"
3407 msgstr ""
3408
3409 #. Tag: mail::smtp, short desc
3410 #: files/debtags/vocabulary
3411 msgid "SMTP Protocol"
3412 msgstr "SMTP プロトコル"
3413
3414 #. Tag: protocol::snmp, short desc
3415 #: files/debtags/vocabulary
3416 msgid "SNMP"
3417 msgstr ""
3418
3419 #. Tag: protocol::soap, short desc
3420 #: files/debtags/vocabulary
3421 msgid "SOAP"
3422 msgstr ""
3423
3424 #. Tag: devel::lang:sql, short desc
3425 #: files/debtags/vocabulary
3426 msgid "SQL"
3427 msgstr "SQL"
3428
3429 #. Tag: protocol::ssh, short desc
3430 #: files/debtags/vocabulary
3431 msgid "SSH"
3432 msgstr ""
3433
3434 #. Tag: protocol::ssl, short desc
3435 #: files/debtags/vocabulary
3436 msgid "SSL/TLS"
3437 msgstr ""
3438
3439 #. Tag: made-of::data:svg, short desc
3440 #. Tag: works-with-format::svg, short desc
3441 #: files/debtags/vocabulary
3442 msgid "SVG, Scalable Vector Graphics"
3443 msgstr "Scalable Vector Graphics (SVG)"
3444
3445 #. Tag: works-with-format::swf, short desc
3446 #: files/debtags/vocabulary
3447 msgid "SWF, ShockWave Flash"
3448 msgstr "ShockWave Flash (SWF)"
3449
3450 #. Tag: suite::samba, short desc
3451 #: files/debtags/vocabulary
3452 msgid "Samba"
3453 msgstr ""
3454
3455 #. Tag: use::scanning, short desc
3456 #. Tag: network::scanner, short desc
3457 #: files/debtags/vocabulary
3458 msgid "Scanning"
3459 msgstr "スキャン"
3460
3461 #. Tag: implemented-in::scheme, short desc
3462 #: files/debtags/vocabulary
3463 msgid "Scheme"
3464 msgstr "Scheme"
3465
3466 #. Tag: devel::lang:scheme, short desc
3467 #: files/debtags/vocabulary
3468 msgid "Scheme Development"
3469 msgstr "Scheme での開発"
3470
3471 #. Tag: science, short desc
3472 #: files/debtags/vocabulary
3473 msgid "Science"
3474 msgstr ""
3475
3476 #. Facet: scope, short desc
3477 #: files/debtags/vocabulary
3478 msgid "Scope"
3479 msgstr "対象範囲"
3480
3481 #. Tag: accessibility::screen-magnify, short desc
3482 #: files/debtags/vocabulary
3483 msgid "Screen Magnification"
3484 msgstr "画面拡大ソフト"
3485
3486 #. Tag: accessibility::screen-reader, short desc
3487 #: files/debtags/vocabulary
3488 msgid "Screen Reading"
3489 msgstr "スクリーンリーダ (画面読み上げソフト)"
3490
3491 #. Tag: x11::screensaver, short desc
3492 #: files/debtags/vocabulary
3493 msgid "Screen Saver"
3494 msgstr "スクリーンセーバ"
3495
3496 #. Tag: web::scripting, short desc
3497 #: files/debtags/vocabulary
3498 msgid "Scripting"
3499 msgstr "スクリプトの記述"
3500
3501 #. Tag: web::search-engine, short desc
3502 #: files/debtags/vocabulary
3503 msgid "Search engine"
3504 msgstr "検索エンジン"
3505
3506 #. Tag: use::searching, short desc
3507 #: files/debtags/vocabulary
3508 msgid "Searching"
3509 msgstr "検索"
3510
3511 #. Tag: special::auto-inst-parts, short desc
3512 #: files/debtags/vocabulary
3513 msgid "Secondary packages users won't install directly"
3514 msgstr "ユーザが直接インストールすることはない補助的なパッケージ"
3515
3516 #. Facet: security, short desc
3517 #: files/debtags/vocabulary
3518 msgid "Security"
3519 msgstr "セキュリティ"
3520
3521 #. Tag: culture::serbian, short desc
3522 #: files/debtags/vocabulary
3523 msgid "Serbian"
3524 msgstr "セルビア語"
3525
3526 #. Tag: web::server, short desc
3527 #. Tag: network::server, short desc
3528 #: files/debtags/vocabulary
3529 msgid "Server"
3530 msgstr "サーバ"
3531
3532 #. Tag: network::service, short desc
3533 #: files/debtags/vocabulary
3534 msgid "Service"
3535 msgstr "サービス"
3536
3537 #. Facet: special, short desc
3538 #: files/debtags/vocabulary
3539 msgid "Service tags"
3540 msgstr "特殊なタグ"
3541
3542 #. Tag: role::shared-lib, short desc
3543 #: files/debtags/vocabulary
3544 msgid "Shared Library"
3545 msgstr "共有ライブラリ"
3546
3547 #. Tag: game::simulation, short desc
3548 #: files/debtags/vocabulary
3549 msgid "Simulation"
3550 msgstr "シミュレーションゲーム"
3551
3552 #. Tag: culture::slovak, short desc
3553 #: files/debtags/vocabulary
3554 msgid "Slovak"
3555 msgstr "スロバキア語"
3556
3557 #. Facet: devel, short desc
3558 #: files/debtags/vocabulary
3559 msgid "Software Development"
3560 msgstr "ソフトウェア開発"
3561
3562 #. Facet: sound, short desc
3563 #: files/debtags/vocabulary
3564 msgid "Sound and Music"
3565 msgstr "音声・音楽"
3566
3567 #. Tag: role::source, short desc
3568 #: files/debtags/vocabulary
3569 msgid "Source Code"
3570 msgstr "ソースコード"
3571
3572 #. Tag: devel::editor, short desc
3573 #: files/debtags/vocabulary
3574 msgid "Source Editor"
3575 msgstr "ソースエディタ"
3576
3577 #. Tag: works-with::software:source, short desc
3578 #: files/debtags/vocabulary
3579 msgid "Source code"
3580 msgstr "ソースコード"
3581
3582 #. Tag: culture::spanish, short desc
3583 #: files/debtags/vocabulary
3584 msgid "Spanish"
3585 msgstr "スペイン語"
3586
3587 #. Tag: accessibility::speech-recognition, short desc
3588 #: files/debtags/vocabulary
3589 msgid "Speech Recognition"
3590 msgstr "音声認識"
3591
3592 #. Tag: accessibility::speech, short desc
3593 #. Tag: sound::speech, short desc
3594 #: files/debtags/vocabulary
3595 msgid "Speech Synthesis"
3596 msgstr "音声合成"
3597
3598 #. Tag: game::sport, short desc
3599 #: files/debtags/vocabulary
3600 msgid "Sport games"
3601 msgstr "スポーツゲーム"
3602
3603 #. Tag: office::spreadsheet, short desc
3604 #. Tag: works-with::spreadsheet, short desc
3605 #: files/debtags/vocabulary
3606 msgid "Spreadsheet"
3607 msgstr "スプレッドシート"
3608
3609 #. Tag: role::data, short desc
3610 #: files/debtags/vocabulary
3611 msgid "Standalone Data"
3612 msgstr "単独で意味をもつデータ"
3613
3614 #. Tag: field::statistics, short desc
3615 #: files/debtags/vocabulary
3616 msgid "Statistics"
3617 msgstr "統計学"
3618
3619 #. Tag: hardware::storage, short desc
3620 #: files/debtags/vocabulary
3621 msgid "Storage"
3622 msgstr "外部記憶装置"
3623
3624 #. Tag: use::storing, short desc
3625 #: files/debtags/vocabulary
3626 msgid "Storing"
3627 msgstr "保存"
3628
3629 #. Tag: game::strategy, short desc
3630 #: files/debtags/vocabulary
3631 msgid "Strategy"
3632 msgstr "戦略ゲーム"
3633
3634 #. Tag: field::biology:structural, short desc
3635 #: files/debtags/vocabulary
3636 msgid "Structural biology"
3637 msgstr "構造生物学"
3638
3639 #. Tag: scope::suite, short desc
3640 #: files/debtags/vocabulary
3641 msgid "Suite"
3642 msgstr "スイート (統合環境)"
3643
3644 #. Facet: works-with-format, short desc
3645 #: files/debtags/vocabulary
3646 msgid "Supports Format"
3647 msgstr "サポート形式"
3648
3649 #. Tag: culture::swedish, short desc
3650 #: files/debtags/vocabulary
3651 msgid "Swedish"
3652 msgstr "スウェーデン語"
3653
3654 #. Tag: use::synchronizing, short desc
3655 #: files/debtags/vocabulary
3656 msgid "Synchronisation"
3657 msgstr "同期"
3658
3659 #. Facet: admin, short desc
3660 #: files/debtags/vocabulary
3661 msgid "System Administration"
3662 msgstr "システム管理"
3663
3664 #. Tag: admin::boot, short desc
3665 #: files/debtags/vocabulary
3666 msgid "System Boot"
3667 msgstr "システムの起動"
3668
3669 #. Tag: works-with::logfile, short desc
3670 #: files/debtags/vocabulary
3671 msgid "System Logs"
3672 msgstr "システムログ"
3673
3674 #. Tag: admin::install, short desc
3675 #: files/debtags/vocabulary
3676 msgid "System installation"
3677 msgstr "システムのインストール"
3678
3679 #. Tag: system, short desc
3680 #: files/debtags/vocabulary
3681 msgid "System software and maintainance"
3682 msgstr ""
3683
3684 #. Tag: protocol::tcp, short desc
3685 #: files/debtags/vocabulary
3686 msgid "TCP"
3687 msgstr ""
3688
3689 #. Tag: works-with-format::tiff, short desc
3690 #: files/debtags/vocabulary
3691 msgid "TIFF, Tagged Image File Format"
3692 msgstr "Tagged Image File Format (TIFF)"
3693
3694 #. Tag: uitoolkit::tk, short desc
3695 #: files/debtags/vocabulary
3696 msgid "TK"
3697 msgstr "TK"
3698
3699 #. Tag: culture::taiwanese, short desc
3700 #: files/debtags/vocabulary
3701 msgid "Taiwanese"
3702 msgstr "台湾語"
3703
3704 #. Tag: culture::tajik, short desc
3705 #: files/debtags/vocabulary
3706 msgid "Tajik"
3707 msgstr "タジク語"
3708
3709 #. Tag: culture::tamil, short desc
3710 #: files/debtags/vocabulary
3711 msgid "Tamil"
3712 msgstr "タミル語"
3713
3714 #. Tag: works-with-format::tar, short desc
3715 #: files/debtags/vocabulary
3716 msgid "Tar Archives"
3717 msgstr "Tar アーカイブ"
3718
3719 #. Tag: devel::lang:tcl, short desc
3720 #: files/debtags/vocabulary
3721 msgid "Tcl Development"
3722 msgstr "Tcl での開発"
3723
3724 # FIXME: "Tcl, Tool Command Language"?
3725 #. Tag: implemented-in::tcl, short desc
3726 #: files/debtags/vocabulary
3727 #, fuzzy
3728 #| msgid "TCL Tool Command Language"
3729 msgid "Tcl, Tool Command Language"
3730 msgstr "Tool Command Language (Tcl)"
3731
3732 #. Tag: works-with-format::dvi, short desc
3733 #: files/debtags/vocabulary
3734 msgid "TeX DVI"
3735 msgstr "TeX DVI"
3736
3737 #. Tag: works-with-format::tex, short desc
3738 #: files/debtags/vocabulary
3739 msgid "TeX and LaTeX"
3740 msgstr "TeX や LaTeX"
3741
3742 #. Tag: made-of::data:tex, short desc
3743 #: files/debtags/vocabulary
3744 msgid "TeX, LaTeX and DVI"
3745 msgstr "TeX や LaTeX、DVI"
3746
3747 #. Tag: protocol::telnet, short desc
3748 #: files/debtags/vocabulary
3749 #, fuzzy
3750 #| msgid "Text"
3751 msgid "Telnet"
3752 msgstr "テキスト"
3753
3754 #. Tag: x11::terminal, short desc
3755 #: files/debtags/vocabulary
3756 msgid "Terminal Emulator"
3757 msgstr "端末エミュレータ"
3758
3759 #. Tag: devel::testing-qa, short desc
3760 #: files/debtags/vocabulary
3761 msgid "Testing and QA"
3762 msgstr "テストや QA"
3763
3764 #. Tag: game::tetris, short desc
3765 #: files/debtags/vocabulary
3766 msgid "Tetris-like"
3767 msgstr "テトリス風 (落ち物) ゲーム"
3768
3769 #. Tag: works-with::text, short desc
3770 #: files/debtags/vocabulary
3771 msgid "Text"
3772 msgstr "テキスト"
3773
3774 #. Tag: use::text-formatting, short desc
3775 #: files/debtags/vocabulary
3776 msgid "Text Formatting"
3777 msgstr "テキストの整形"
3778
3779 #. Tag: accessibility::ocr, short desc
3780 #: files/debtags/vocabulary
3781 msgid "Text Recognition (OCR)"
3782 msgstr "テキスト認識 (OCR)"
3783
3784 #. Tag: interface::text-mode, short desc
3785 #: files/debtags/vocabulary
3786 msgid "Text-based Interactive"
3787 msgstr "テキストベースの対話"
3788
3789 #. Tag: culture::thai, short desc
3790 #: files/debtags/vocabulary
3791 msgid "Thai"
3792 msgstr "タイ語"
3793
3794 #. Tag: suite::gimp, short desc
3795 #: files/debtags/vocabulary
3796 msgid "The GIMP"
3797 msgstr "The GIMP"
3798
3799 #. Tag: x11::theme, short desc
3800 #: files/debtags/vocabulary
3801 msgid "Theme"
3802 msgstr "テーマ"
3803
3804 #. Tag: interface::3d, short desc
3805 #: files/debtags/vocabulary
3806 msgid "Three-Dimensional"
3807 msgstr "3 次元"
3808
3809 #. Tag: use::timekeeping, short desc
3810 #: files/debtags/vocabulary
3811 msgid "Time and Clock"
3812 msgstr "時間・時計"
3813
3814 #. Tag: game::toys, short desc
3815 #: files/debtags/vocabulary
3816 msgid "Toy or Gimmick"
3817 msgstr "おもちゃやからくり"
3818
3819 # TRANSLATION-FIXME: "通信", "送信", or "配送"?
3820 #. Tag: use::transmission, short desc
3821 #: files/debtags/vocabulary
3822 msgid "Transmission"
3823 msgstr "通信"
3824
3825 #. Tag: culture::turkish, short desc
3826 #: files/debtags/vocabulary
3827 msgid "Turkish"
3828 msgstr "トルコ語"
3829
3830 #. Tag: use::typesetting, short desc
3831 #: files/debtags/vocabulary
3832 msgid "Typesetting"
3833 msgstr "組版"
3834
3835 #. Tag: game::typing, short desc
3836 #: files/debtags/vocabulary
3837 msgid "Typing Tutor"
3838 msgstr "タイピング練習"
3839
3840 #. Tag: protocol::udp, short desc
3841 #: files/debtags/vocabulary
3842 msgid "UDP"
3843 msgstr ""
3844
3845 #. Tag: hardware::power:ups, short desc
3846 #: files/debtags/vocabulary
3847 msgid "UPS"
3848 msgstr "UPS"
3849
3850 #. Tag: hardware::usb, short desc
3851 #: files/debtags/vocabulary
3852 msgid "USB"
3853 msgstr "USB"
3854
3855 #. Tag: culture::ukrainian, short desc
3856 #: files/debtags/vocabulary
3857 msgid "Ukrainian"
3858 msgstr "ウクライナ語"
3859
3860 #. Tag: works-with::unicode, short desc
3861 #: files/debtags/vocabulary
3862 msgid "Unicode"
3863 msgstr "Unicode"
3864
3865 #. Tag: devel::ui-builder, short desc
3866 #. Facet: interface, short desc
3867 #: files/debtags/vocabulary
3868 msgid "User Interface"
3869 msgstr "ユーザインタフェース"
3870
3871 #. Tag: admin::user-management, short desc
3872 #: files/debtags/vocabulary
3873 msgid "User Management"
3874 msgstr "ユーザ管理"
3875
3876 #. Tag: scope::utility, short desc
3877 #: files/debtags/vocabulary
3878 msgid "Utility"
3879 msgstr "ユーティリティ"
3880
3881 #. Tag: culture::uzbek, short desc
3882 #: files/debtags/vocabulary
3883 msgid "Uzbek"
3884 msgstr "ウズベク語"
3885
3886 #. Tag: vi, short desc
3887 #: files/debtags/vocabulary
3888 msgid "VI editor"
3889 msgstr ""
3890
3891 #. Tag: network::vpn, short desc
3892 #: files/debtags/vocabulary
3893 msgid "VPN or Tunneling"
3894 msgstr "VPN やトンネリング"
3895
3896 #. Tag: works-with-format::vrml, short desc
3897 #: files/debtags/vocabulary
3898 msgid "VRML 3D Model"
3899 msgstr "VRML 3D モデル"
3900
3901 #. Tag: made-of::data:vrml, short desc
3902 #: files/debtags/vocabulary
3903 #, fuzzy
3904 #| msgid "VRML Virtual Reality Markup Language"
3905 msgid "VRML, Virtual Reality Markup Language"
3906 msgstr "Virtual Reality Markup Language (VRML)"
3907
3908 #. Tag: works-with::image:vector, short desc
3909 #: files/debtags/vocabulary
3910 msgid "Vector Image"
3911 msgstr "ベクタ画像"
3912
3913 #. Tag: works-with::video, short desc
3914 #: files/debtags/vocabulary
3915 msgid "Video and Animation"
3916 msgstr "映像・動画"
3917
3918 #. Tag: admin::virtualization, short desc
3919 #: files/debtags/vocabulary
3920 msgid "Virtualization"
3921 msgstr "仮想化"
3922
3923 #. Tag: protocol::voip, short desc
3924 #: files/debtags/vocabulary
3925 msgid "VoIP"
3926 msgstr ""
3927
3928 #. Tag: devel::web, short desc
3929 #: files/debtags/vocabulary
3930 msgid "Web"
3931 msgstr "ウェブ"
3932
3933 #. Tag: protocol::webdav, short desc
3934 #: files/debtags/vocabulary
3935 msgid "WebDAV"
3936 msgstr ""
3937
3938 #. Tag: suite::webmin, short desc
3939 #: files/debtags/vocabulary
3940 msgid "Webmin"
3941 msgstr "Webmin"
3942
3943 #. Tag: culture::welsh, short desc
3944 #: files/debtags/vocabulary
3945 msgid "Welsh"
3946 msgstr "ウェールズ語"
3947
3948 #. Tag: web::wiki, short desc
3949 #: files/debtags/vocabulary
3950 msgid "Wiki Software"
3951 msgstr "Wiki ソフトウェア"
3952
3953 #. Tag: x11::window-manager, short desc
3954 #: files/debtags/vocabulary
3955 msgid "Window Manager"
3956 msgstr "ウィンドウマネージャ"
3957
3958 #. Facet: works-with, short desc
3959 #: files/debtags/vocabulary
3960 msgid "Works with"
3961 msgstr "取り扱い対象"
3962
3963 #. Tag: interface::web, short desc
3964 #. Facet: web, short desc
3965 #: files/debtags/vocabulary
3966 msgid "World Wide Web"
3967 msgstr "World Wide Web"
3968
3969 #. Tag: x11::xserver, short desc
3970 #: files/debtags/vocabulary
3971 msgid "X Server"
3972 msgstr "X サーバ"
3973
3974 #. Tag: interface::x11, short desc
3975 #. Facet: x11, short desc
3976 #: files/debtags/vocabulary
3977 msgid "X Window System"
3978 msgstr "X ウィンドウシステム"
3979
3980 #. Tag: uitoolkit::xlib, short desc
3981 #: files/debtags/vocabulary
3982 msgid "X library"
3983 msgstr "X ライブラリ"
3984
3985 #. Tag: suite::xfce, short desc
3986 #: files/debtags/vocabulary
3987 msgid "XFce"
3988 msgstr "XFce"
3989
3990 #. Tag: made-of::data:xml, short desc
3991 #. Tag: works-with-format::xml, short desc
3992 #: files/debtags/vocabulary
3993 msgid "XML"
3994 msgstr "XML"
3995
3996 #. Tag: protocol::xmlrpc, short desc
3997 #: files/debtags/vocabulary
3998 msgid "XML-RPC"
3999 msgstr ""
4000
4001 #. Tag: suite::xmms, short desc
4002 #: files/debtags/vocabulary
4003 msgid "XMMS"
4004 msgstr "XMMS"
4005
4006 #. Tag: suite::xmms2, short desc
4007 #: files/debtags/vocabulary
4008 msgid "XMMS 2"
4009 msgstr "XMMS 2"
4010
4011 #. Tag: works-with-format::xml:xslt, short desc
4012 #: files/debtags/vocabulary
4013 msgid "XSL Transformations (XSLT)"
4014 msgstr "XSL Transformations (XSLT)"
4015
4016 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, short desc
4017 #: files/debtags/vocabulary
4018 msgid "Yahoo! Messenger"
4019 msgstr ""
4020
4021 #. Tag: works-with-format::zip, short desc
4022 #: files/debtags/vocabulary
4023 msgid "Zip Archives"
4024 msgstr "Zip アーカイブ"
4025
4026 #. Tag: suite::zope, short desc
4027 #: files/debtags/vocabulary
4028 #, fuzzy
4029 #| msgid "Scope"
4030 msgid "Zope"
4031 msgstr "対象範囲"
4032
4033 #. Tag: educational, short desc
4034 #: files/debtags/vocabulary
4035 msgid "[Edu] Educational Software"
4036 msgstr ""
4037
4038 #. Tag: implemented-in::shell, short desc
4039 #: files/debtags/vocabulary
4040 msgid "sh, bash, ksh, tcsh and other shells"
4041 msgstr "sh、bash、ksh、tcsh などのシェル"
4042
4043 #. Tag: uitoolkit::wxwidgets, short desc
4044 #: files/debtags/vocabulary
4045 msgid "wxWidgets"
4046 msgstr "wxWidgets"
4047
4048 #. Tag: hardware::modem:dsl, short desc
4049 #: files/debtags/vocabulary
4050 msgid "xDSL Modem"
4051 msgstr "xDSL モデム"
4052
4053 #~ msgid "GNUStep"
4054 #~ msgstr "GNUstep"
4055
4056 #~ msgid "SAMBA"
4057 #~ msgstr "Samba"
4058
4059 # TRANSLATION-FIXME: Why "Windowing"?
4060 #~ msgid "X Windowing System"
4061 #~ msgstr "X ウィンドウシステム"
4062
4063 #~ msgid "ZOPE"
4064 #~ msgstr "Zope"
4065
4066 #, fuzzy
4067 #~| msgid "Audio"
4068 #~ msgid "Audrio"
4069 #~ msgstr "音声"