]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blob - po/debtags.ja.po
Update debtags.pot and .po files
[deb/packages.git] / po / debtags.ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: packages.debian.org trunk\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-www@lists.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-21 18:33+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-12-02 22:28+0900\n"
11 "Last-Translator: Noritada Kobayashi <nori1@dolphin.c.u-tokyo.ac.jp>\n"
12 "Language-Team: Japanese <debian-www@debian.or.jp>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #. Tag: suite::gnustep, long desc
18 #: files/debtags/vocabulary
19 #, fuzzy
20 #| msgid "  GNUStep Desktop and WindowMaker"
21 msgid "  GNUstep Desktop and WindowMaker"
22 msgstr "  GNUstep デスクトップや WindowMaker"
23
24 #. Tag: suite::gpe, long desc
25 #: files/debtags/vocabulary
26 msgid "  GPE Palmtop Environment"
27 msgstr "  GPE Palmtop Environment"
28
29 #. Tag: suite::gforge, long desc
30 #: files/debtags/vocabulary
31 msgid " A collaborative development platform."
32 msgstr " 共同開発プラットフォーム。"
33
34 #. Tag: scope::utility, long desc
35 #: files/debtags/vocabulary
36 msgid ""
37 " A narrow-scoped program for particular use case or few use cases. It\n"
38 " only does something 10-20% of users in the field will need. Often has\n"
39 " functionality missing from related applications."
40 msgstr ""
41 " 1 つまたはいくつかの使用事例に特化した、対象範囲の狭いプログラム。これに該当"
42 "するプログラムは、その分野のユーザのうち 10 〜 20% が必要とすることを行うだけ"
43 "です。関連するアプリケーションに欠けている機能を補うこともよくあります。"
44
45 #. Tag: field::finance, long desc
46 #: files/debtags/vocabulary
47 msgid " Accounting and financial software"
48 msgstr " 経理・金融関連のソフトウェア"
49
50 #. Tag: role::plugin, long desc
51 #: files/debtags/vocabulary
52 msgid ""
53 " Add-on, pluggable program fragments enhancing functionality\n"
54 " of some program or system."
55 msgstr ""
56 " アドオン、すなわちプログラムやシステムの機能を強化するための着脱可能な小さな"
57 "プログラム。"
58
59 #. Tag: use::checking, long desc
60 #: files/debtags/vocabulary
61 msgid ""
62 " All sorts of checking, checking a filesystem for validity, checking\n"
63 " a document for incorrectly spelled words, checking a network for \n"
64 " routing problems. Verifying."
65 msgstr ""
66 " ファイルシステムの整合性の検査、ドキュメント内の誤った綴りの単語の検査、ネッ"
67 "トワーク上のルーティングの問題の検査など、あらゆる種類の検査。検証用のツール"
68 "もこのタグに該当します。"
69
70 #. Facet: junior, long desc
71 #: files/debtags/vocabulary
72 msgid " Applications recommended for younger users"
73 msgstr " 低年齢のユーザに推奨されるアプリケーション"
74
75 #. Tag: accessibility::input, long desc
76 #: files/debtags/vocabulary
77 msgid ""
78 " Applies to input methods for non-latin languages as well as special input\n"
79 " systems."
80 msgstr ""
81 " このタグは、非ラテン系言語用のインプットメソッドや特殊な入力システムに適用さ"
82 "れます。"
83
84 #. Tag: devel::machinecode, long desc
85 #: files/debtags/vocabulary
86 msgid " Assemblers and other machine-code development tools."
87 msgstr " アセンブラやその他の機械語のための開発ツール。"
88
89 #. Tag: protocol::atm, long desc
90 #: files/debtags/vocabulary
91 msgid ""
92 " Asynchronous Transfer Mode, a high speed protocol for communication "
93 "between\n"
94 " computers in a network.\n"
95 " .\n"
96 " While ATM is used to implement *DSL networks, it has never gained "
97 "widespread\n"
98 " use as a technology for building local area networks (LANs), for which it "
99 "was\n"
100 " originally intended.\n"
101 " .\n"
102 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
103 msgstr ""
104
105 #. Tag: admin::automation, long desc
106 #: files/debtags/vocabulary
107 msgid " Automating the execution of software in the system."
108 msgstr " システムに含まれているソフトウェアの実行の自動化。"
109
110 #. Tag: works-with-format::bib, long desc
111 #: files/debtags/vocabulary
112 msgid " BibTeX list of references"
113 msgstr " BibTeX 参考文献リスト"
114
115 #. Tag: protocol::bittorrent, long desc
116 #: files/debtags/vocabulary
117 msgid ""
118 " BitTorrent is a protocol for peer-to-peer based file distribution over\n"
119 " network.\n"
120 " .\n"
121 " Although the actual data transport happens between BitTorrent clients, one\n"
122 " central node, the so-called trackers, is needed to keep a list of all "
123 "clients\n"
124 " that download or provide the same file.\n"
125 " .\n"
126 " Link: http://www.bittorrent.com/\n"
127 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
128 msgstr ""
129
130 #. Tag: scope::application, long desc
131 #: files/debtags/vocabulary
132 msgid ""
133 " Broad-scoped program for general use. It probably has functionality\n"
134 " for 80-90% of use cases. The pieces that remain are usually to be\n"
135 " found as utilities."
136 msgstr ""
137 " 一般の使用を目的とした、対象範囲の広いプログラム。これに該当するプログラムの"
138 "機能は、おそらく使用事例の 80 〜 90% をカバーするでしょう。残りのプログラムは"
139 "通常はユーティリティとして見つかるはずです。"
140
141 #. Tag: field::electronics, long desc
142 #: files/debtags/vocabulary
143 msgid " Circuit editors and other electronics-related software"
144 msgstr " 回路の設計など電子工学関連のソフトウェア"
145
146 #. Tag: devel::prettyprint, long desc
147 #: files/debtags/vocabulary
148 msgid " Code pretty-printing and indentation/reformatting."
149 msgstr " コードをきれいに印刷したりインデントや整形を行うツール。"
150
151 #. Tag: protocol::corba, long desc
152 #: files/debtags/vocabulary
153 msgid ""
154 " Common Object Request Broker Architecture, a standard for interoperability\n"
155 " between programs written in different languages and running on different \n"
156 " hardware platforms. CORBA includes a client-server network protocol for\n"
157 " distributed computing.\n"
158 " .\n"
159 " With this network protocol, CORBA clients on different computers and "
160 "written\n"
161 " in different languages can exchange objects over a CORBA server such as "
162 "orbit2\n"
163 " or omniORB.\n"
164 " .\n"
165 " Link: http://www.corba.org/"
166 msgstr ""
167
168 #. Tag: hardware::storage:cd, long desc
169 #: files/debtags/vocabulary
170 msgid " Compact Disc"
171 msgstr " コンパクトディスク"
172
173 #. Tag: scope::suite, long desc
174 #: files/debtags/vocabulary
175 msgid ""
176 " Comprehensive suite of applications and utilities on the scale of\n"
177 " desktop environment or base operating system."
178 msgstr ""
179 " デスクトップ環境や基本オペレーティングシステムといった規模の、アプリケーショ"
180 "ンやユーティリティの包括的な統合環境。"
181
182 #. Tag: admin::filesystem, long desc
183 #: files/debtags/vocabulary
184 msgid " Creation, maintenance, and use of filesystems"
185 msgstr " ファイルシステムの作成・保守・使用"
186
187 #. Tag: security::cryptography, long desc
188 #: files/debtags/vocabulary
189 msgid " Cryptographic and privacy-oriented tools."
190 msgstr " 暗号ツールやプライバシー指向のツール。"
191
192 #. Tag: works-with-format::dvi, long desc
193 #: files/debtags/vocabulary
194 msgid ""
195 " DeVice Independent page description file, usually generated\n"
196 " by TeX or LaTeX."
197 msgstr ""
198 " デバイス独立 (DeVice Independent) ページ記述ファイル。通常は TeX や LaTeX に"
199 "よって生成されます。"
200
201 #. Tag: role::debug-symbols, long desc
202 #: files/debtags/vocabulary
203 msgid " Debugging symbols."
204 msgstr " デバッグ用のシンボル。"
205
206 #. Tag: hardware::storage:dvd, long desc
207 #: files/debtags/vocabulary
208 msgid " Digital Versatile Disc"
209 msgstr " Digital Versatile Disc"
210
211 #. Tag: filetransfer::dcc, long desc
212 #: files/debtags/vocabulary
213 msgid " Direct Client to Client protocol used by Internet Relay Chat clients."
214 msgstr ""
215 " インターネット・リレー・チャット (IRC) クライアントが使用する Direct Client-"
216 "to-Client プロトコル。"
217
218 #. Tag: x11::display-manager, long desc
219 #: files/debtags/vocabulary
220 msgid " Display managers (graphical login screens)"
221 msgstr " ディスプレイマネージャ (グラフィカルなログイン画面)"
222
223 #. Tag: protocol::dns, long desc
224 #: files/debtags/vocabulary
225 msgid ""
226 " Domain Name System, a protocol to request information associated with "
227 "domain\n"
228 " names (like \"www.debian.org\"), most prominently the IP address. The "
229 "protocol\n"
230 " is used in communication with a DNS server (like BIND).\n"
231 " .\n"
232 " For the Internet, there are 13 root DNS servers around the world that keep "
233 "the\n"
234 " addresses of all registered domain names and provide this information to "
235 "the\n"
236 " DNS servers of Internet service providers.\n"
237 " .\n"
238 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
239 msgstr ""
240
241 #. Tag: protocol::dhcp, long desc
242 #: files/debtags/vocabulary
243 msgid ""
244 " Dynamic Host Configuration Protocol, a client-server network protocol for\n"
245 " automatic assignment of dynamic IP addresses to computers in a TCP/IP "
246 "network,\n"
247 " rather than giving each computer a static IP address.\n"
248 " .\n"
249 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol\n"
250 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
251 msgstr ""
252
253 #. Tag: suite::eclipse, long desc
254 #: files/debtags/vocabulary
255 msgid " Eclipse tool platform and plugins."
256 msgstr " Eclipse ツールプラットフォームおよびそのプラグイン。"
257
258 #. Tag: protocol::ethernet, long desc
259 #: files/debtags/vocabulary
260 msgid ""
261 " Ethernet is the most popular networking technology for creating local area\n"
262 " networks (LANs).\n"
263 " .\n"
264 " The computers in an Ethernet network communicate over twisted-pair or "
265 "fibre\n"
266 " cables and are identified by their MAC address. Several different types of\n"
267 " Ethernet exist, distinguishable by the maximum connection speed. The most\n"
268 " widespread types today are 100MBit/s (100BASE-*) or 1GBit/s (1000BASE-*).\n"
269 " .\n"
270 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
271 msgstr ""
272
273 #. Tag: role::program, long desc
274 #: files/debtags/vocabulary
275 msgid " Executable computer program."
276 msgstr " 実行可能なコンピュータプログラム。"
277
278 #. Tag: protocol::fidonet, long desc
279 #: files/debtags/vocabulary
280 msgid ""
281 " FidoNet is a mailbox system that enjoyed large popularity in the 1980s and\n"
282 " 1990s.\n"
283 " .\n"
284 " The communication between the clients and FidoNet servers  was usually "
285 "carried\n"
286 " out over the telephone network using modems and could be used for "
287 "transferring\n"
288 " messages (comparable to email) and files.\n"
289 " .\n"
290 " Link: http://www.fidonet.org/\n"
291 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
292 msgstr ""
293
294 #. Tag: filetransfer::ftp, long desc
295 #: files/debtags/vocabulary
296 msgid " File Transfer Protocol"
297 msgstr " ファイル転送プロトコル (File Transfer Protocol)"
298
299 #. Tag: protocol::ftp, long desc
300 #: files/debtags/vocabulary
301 msgid ""
302 " File Transfer Protocol, a protocol for exchanging and manipulation files "
303 "over\n"
304 " networks and extensively used on the Internet.\n"
305 " .\n"
306 " The communication between FTP servers and clients uses two channels, the\n"
307 " control and the data channel. While FTP was originally used with\n"
308 " authentication only, most FTP servers on the Internet provide anonymous,\n"
309 " passwordless access. Since FTP does not support encryption, sensitive data\n"
310 " transfer is carried out over SFTP today.\n"
311 " .\n"
312 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol\n"
313 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc0959.txt"
314 msgstr ""
315
316 #. Tag: game::rpg:rogue, long desc
317 #: files/debtags/vocabulary
318 msgid " Games like Nethack, Angband etc."
319 msgstr " Nethack や Angband などに類似したゲーム。"
320
321 #. Tag: suite::gnu, long desc
322 #: files/debtags/vocabulary
323 msgid " Gnu's Not Unix. The package is part of the official GNU project"
324 msgstr ""
325 " Gnu's Not Unix。公式に GNU プロジェクトの一部となっているパッケージです。"
326
327 #. Facet: biology, long desc
328 #: files/debtags/vocabulary
329 msgid " How is the package related to the field of biology."
330 msgstr " パッケージと生物学の分野との関連性"
331
332 #. Facet: security, long desc
333 #: files/debtags/vocabulary
334 msgid " How the package is related to system security"
335 msgstr " パッケージとシステムセキュリティとの関連性"
336
337 #. Tag: role::source, long desc
338 #: files/debtags/vocabulary
339 msgid " Human-readable code of a program, library or a part thereof."
340 msgstr " プログラムやライブラリ、またはその一部の、人間が読める形式のコード。"
341
342 #. Tag: filetransfer::http, long desc
343 #: files/debtags/vocabulary
344 msgid " HyperText Transfer Protocol"
345 msgstr " ハイパーテキスト転送プロトコル (HyperText Transfer Protocol)"
346
347 #. Tag: protocol::http, long desc
348 #: files/debtags/vocabulary
349 msgid ""
350 " HyperText Transfer Protocol, one of the most important protocols for the\n"
351 " World Wide Web.\n"
352 " .\n"
353 " It controls the data transfer between HTTP servers such as Apache and HTTP\n"
354 " clients, which are web browsers in most cases. HTTP resources are "
355 "requested\n"
356 " via URLs (Universal Resource Locators). While HTTP normally only supports "
357 "file\n"
358 " transfer from server to client, the protocol supports sending information "
359 "to\n"
360 " HTTP servers, most prominently used in HTML forms.\n"
361 " .\n"
362 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http\n"
363 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2616.txt"
364 msgstr ""
365
366 #. Tag: works-with::image:raster, long desc
367 #: files/debtags/vocabulary
368 msgid " Images made of dots, such as photos and scans"
369 msgstr " 写真やスキャンなどの、点でできている画像"
370
371 #. Tag: works-with::image:vector, long desc
372 #: files/debtags/vocabulary
373 msgid " Images made of lines, such as graphs or most clipart"
374 msgstr " グラフや大半のクリップアートなどの、線でできている画像"
375
376 #. Tag: devel::ide, long desc
377 #: files/debtags/vocabulary
378 msgid " Integrated Development Environment"
379 msgstr " 統合開発環境"
380
381 #. Tag: protocol::imap, long desc
382 #: files/debtags/vocabulary
383 msgid ""
384 " Internet Message Access Protocol, a protocol used for accessing email on a\n"
385 " server from a email client such as KMail or Evolution.\n"
386 " .\n"
387 " When using IMAP, emails stay on the server and can be categorized, edited,\n"
388 " deleted etc. there, instead of having the user download all messages onto\n"
389 " the local computer, as POP3 does.\n"
390 " .\n"
391 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
392 msgstr ""
393
394 #. Tag: protocol::ip, long desc
395 #: files/debtags/vocabulary
396 msgid ""
397 " Internet Protocol (v4), a core protocol of the Internet protocol suite and\n"
398 " the very basis of the Internet.\n"
399 " .\n"
400 " Every computer that is connected to the Internet has an IP address (a 4-"
401 "byte\n"
402 " number, typically represented in dotted notation like 192.25.206.10).\n"
403 " Internet IP addresses are given out by the Internet Corporation for "
404 "Assigned\n"
405 " Names and Numbers (ICANN). Normally, computers on the Internet are not\n"
406 " accessed by their IP address, but by their domain name.\n"
407 " .\n"
408 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4\n"
409 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791.txt"
410 msgstr ""
411
412 #. Tag: protocol::ipv6, long desc
413 #: files/debtags/vocabulary
414 msgid ""
415 " Internet Protocol (v6), the next-generation Internet protocol, which "
416 "overcomes\n"
417 " the restrictions of IP (v4), like shortage of IP addresses, and is supposed "
418 "to\n"
419 " form the new basis of the Internet in the future, replacing IP (v4).\n"
420 " .\n"
421 " Many programs already support IPv6 along with IP (v4), although it is "
422 "still\n"
423 " seldomly used.\n"
424 " .\n"
425 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6\n"
426 " Link: http://www.ipv6.org/"
427 msgstr ""
428
429 #. Tag: protocol::irc, long desc
430 #: files/debtags/vocabulary
431 msgid ""
432 " Internet Relay Chat, a protocol for text chatting over network, "
433 "extensively\n"
434 " used on the Internet. It supports chat rooms, so-called channels, as well "
435 "as\n"
436 " private, one-to-one communication.\n"
437 " .\n"
438 " IRC servers are organized in networks, so that a client can connect to a\n"
439 " geographically near IRC server, that itself is connected to other IRC "
440 "servers\n"
441 " spread over the whole world.\n"
442 " .\n"
443 " The official Debian channel is #debian on the freenode network.\n"
444 " .\n"
445 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat"
446 msgstr ""
447
448 #. Tag: protocol::kerberos, long desc
449 #: files/debtags/vocabulary
450 msgid ""
451 " Kerberos is a authentication protocol for computer networks for secure\n"
452 " authentication over an otherwise insecure network, using symmetric\n"
453 " cryptography and a third party service provider, that is trusted both by\n"
454 " client and server.\n"
455 " . \n"
456 " The authentication mechanism provided by Kerberos is mutual, so that not "
457 "only\n"
458 " a server can be sure of a client's identity, but also a client can be sure "
459 "a\n"
460 " connection to a server is not intercepted.\n"
461 " .\n"
462 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29\n"
463 " Link: http://http://www.ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
464 msgstr ""
465
466 #. Tag: role::devel-lib, long desc
467 #: files/debtags/vocabulary
468 msgid " Library and header files used in software development or building."
469 msgstr " ソフトウェアの開発や構築に使用されるライブラリやヘッダファイル。"
470
471 #. Tag: protocol::ldap, long desc
472 #: files/debtags/vocabulary
473 msgid " Lightweight Directory Access Protocol"
474 msgstr ""
475
476 #. Tag: works-with-format::ldif, long desc
477 #: files/debtags/vocabulary
478 msgid " Lightweight Directory Interchange Format"
479 msgstr " Lightweight Directory Interchange Format"
480
481 #. Tag: suite::xfce, long desc
482 #: files/debtags/vocabulary
483 msgid " Lightweight desktop environment for X11."
484 msgstr " X11 用の軽量デスクトップ環境。"
485
486 #. Tag: admin::login, long desc
487 #: files/debtags/vocabulary
488 msgid " Logging into the system"
489 msgstr " システムへのログイン"
490
491 #. Tag: game::mud, long desc
492 #: files/debtags/vocabulary
493 msgid " MUDs, MOOs, and other multiplayer RPGs"
494 msgstr " MUD や MOO、その他の複数プレイヤーロールプレイングゲーム (RPG)"
495
496 #. Tag: suite::mozilla, long desc
497 #: files/debtags/vocabulary
498 msgid " Mozilla Browser and extensions"
499 msgstr " Mozilla ウェブブラウザおよびその拡張"
500
501 #. Tag: protocol::nfs, long desc
502 #: files/debtags/vocabulary
503 msgid ""
504 " Network File System, a protocol originally developed by Sun Microsystems "
505 "in\n"
506 " 1984 and defined in RFCs 1094, 1813, and 3530 (obsoletes 3010) as a\n"
507 " distributed file system, allows a user on a client computer to access "
508 "files\n"
509 " over a network as easily as if attached to its local disks.\n"
510 " .\n"
511 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
512 msgstr ""
513
514 #. Tag: protocol::nntp, long desc
515 #: files/debtags/vocabulary
516 msgid ""
517 " Network News Transfer Protocol, a protocol for reading in writing Usenet\n"
518 " articles (a Usenet article is comparable with an email), but also used\n"
519 " among NNTP servers to transfer articles. \n"
520 " .\n"
521 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol\n"
522 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt"
523 msgstr ""
524
525 #. Tag: protocol::oscar, long desc
526 #: files/debtags/vocabulary
527 msgid ""
528 " Open System for CommunicAtion in Realtime, an instant messaging used by\n"
529 " AOL's instant messaging network (AIM). The protocol versions 7, 8 and 9\n"
530 " of the ICQ IM network are also instances of the OSCAR protocol.\n"
531 " .\n"
532 " OSCAR is a binary proprietary protocol. Since there is no official "
533 "documentation,\n"
534 " clients that connect to AIM or ICQ have to rely on information that has\n"
535 " been reverse-engineered.\n"
536 " .\n"
537 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/OSCAR_protocol\n"
538 " Link: http://www.oilcan.org/oscar/"
539 msgstr ""
540
541 #. Tag: accessibility::ocr, long desc
542 #: files/debtags/vocabulary
543 msgid " Optical Character Recognition"
544 msgstr " 光学文字認識"
545
546 #. Tag: biology::emboss, long desc
547 #: files/debtags/vocabulary
548 msgid ""
549 " Packages related to the European Molecular Biology Open Software Suite."
550 msgstr ""
551 "European Molecular Biology Open Software Suite (EMBOSS) 関連のパッケージ。"
552
553 #. Tag: special::obsolete, long desc
554 #: files/debtags/vocabulary
555 msgid ""
556 " Packages that are not used any longer, also packages only left for upgrade\n"
557 " purposes (merged / split packages)"
558 msgstr ""
559 " もう使われていないパッケージ、またはアップグレードのために残されているだけの"
560 "パッケージ (マージや分割が行われたパッケージ)"
561
562 #. Tag: role::kernel, long desc
563 #: files/debtags/vocabulary
564 msgid ""
565 " Packages that contain only operating system kernels and kernel modules."
566 msgstr ""
567
568 #. Tag: role::metapackage, long desc
569 #: files/debtags/vocabulary
570 msgid " Packages that install suites of other packages."
571 msgstr " 他のいくつかのパッケージをまとめてインストールするパッケージ。"
572
573 #. Tag: role::dummy, long desc
574 #: files/debtags/vocabulary
575 msgid " Packages used for upgrades and transitions."
576 msgstr ""
577
578 #. Tag: devel::code-generator, long desc
579 #: files/debtags/vocabulary
580 msgid " Parser, lexer and other code generators"
581 msgstr " パーサやレキサ、その他のコード生成ツール"
582
583 #. Tag: works-with::unicode, long desc
584 #: files/debtags/vocabulary
585 msgid ""
586 " Please do not tag programs with simple unicode support,\n"
587 " doing so would make this tag useless.\n"
588 " Ultimately all applications should have unicode support."
589 msgstr ""
590 " 単に Unicode をサポートしているだけのプログラムにこのタグをつけないでくださ"
591 "い。そんなことをしてしまうと、このタグの意味がなくなってしまいます。最終的に"
592 "は、すべてのアプリケーションが Unicode をサポートすべきなのです。"
593
594 #. Tag: biology::format:nexus, long desc
595 #: files/debtags/vocabulary
596 msgid " Popular format for phylogenetic trees."
597 msgstr " よく用いられる系統樹のファイル形式。"
598
599 #. Tag: protocol::pop3, long desc
600 #: files/debtags/vocabulary
601 msgid ""
602 " Post Office Protocol, a protocol to download emails from a mail server,\n"
603 " designed for users that have only intermittent connection to the Internet.\n"
604 " .\n"
605 " In contrast to IMAP server, messages that are downloaded via POP3 are not\n"
606 " supposed to stay on the server afterwards, since POP3 does not support\n"
607 " multiple mailboxes for one account on the server.\n"
608 " .\n"
609 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol\n"
610 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
611 msgstr ""
612
613 #. Tag: security::forensics, long desc
614 #: files/debtags/vocabulary
615 msgid " Post-mortem analysis of intrusions."
616 msgstr " 侵入を受けたときの事後解析ツール。"
617
618 #. Tag: devel::profiler, long desc
619 #: files/debtags/vocabulary
620 msgid " Profiling and optimization tools."
621 msgstr " プロファイリングや最適化を行うツール。"
622
623 #. Tag: devel::modelling, long desc
624 #: files/debtags/vocabulary
625 msgid ""
626 " Programs and libraries that support creation of software models\n"
627 " with modelling languages like UML or OCL."
628 msgstr ""
629 " UML や OCL などのモデリング言語を用いたソフトウェアモデルの作成をサポートす"
630 "るプログラムやライブラリ。"
631
632 #. Tag: protocol::db:mysql, long desc
633 #: files/debtags/vocabulary
634 msgid " Protocol for accessing MySQL database server."
635 msgstr ""
636
637 #. Tag: protocol::db:psql, long desc
638 #: files/debtags/vocabulary
639 msgid " Protocol for accessing PostgreSQL database server."
640 msgstr ""
641
642 #. Tag: devel::rcs, long desc
643 #: files/debtags/vocabulary
644 msgid " RCS (Revision Control System) and SCM (Software Configuration Manager)"
645 msgstr " リビジョン管理システム (RCS) やソフトウェア構成管理 (SCM)"
646
647 #. Tag: admin::forensics, long desc
648 #: files/debtags/vocabulary
649 msgid ""
650 " Recovering lost or damaged data.\n"
651 " This tag will be split into admin::recovery\n"
652 " and security::forensics."
653 msgstr ""
654 " 喪失・損傷したデータの復旧。このタグは admin::recovery と security::"
655 "forensics に分割予定です。"
656
657 #. Tag: protocol::radius, long desc
658 #: files/debtags/vocabulary
659 msgid ""
660 " Remote Authentication Dial In User Service, a protocol for authentication,\n"
661 " authorization and accounting of network access, mostly used by Internet\n"
662 " service providers handle handle dial-up Internet connections.\n"
663 " .\n"
664 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/RADIUS\n"
665 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2865.txt"
666 msgstr ""
667
668 #. Tag: devel::rpc, long desc
669 #: files/debtags/vocabulary
670 msgid " Remote Procedure Call, Network transparent programming"
671 msgstr " リモートプロシージャコールやネットワーク透過なプログラミング"
672
673 #. Tag: works-with::network-traffic, long desc
674 #: files/debtags/vocabulary
675 msgid ""
676 " Routers, shapers, sniffers, firewalls and other tools\n"
677 " that work with a stream of network packets."
678 msgstr ""
679 " ルータ・シェイパ・スニファ・ファイアウォールや、ネットワークパケットのスト"
680 "リームを扱うその他のツール。"
681
682 #. Tag: interface::daemon, long desc
683 #: files/debtags/vocabulary
684 msgid ""
685 " Runs in background, only a control interface is provided, usually on\n"
686 " commandline."
687 msgstr ""
688 " バックグラウンドで実行されるプログラムで、制御用のインタフェースのみが、通常"
689 "はコマンドラインで提供されます。"
690
691 #. Tag: devel::runtime, long desc
692 #: files/debtags/vocabulary
693 msgid " Runtime environments of various languages and systems."
694 msgstr " 様々な言語やシステムのための実行時環境。"
695
696 #. Tag: protocol::sftp, long desc
697 #: files/debtags/vocabulary
698 msgid ""
699 " SSH File Transfer Protocol, a protocol for secure, encrypting file "
700 "exchange\n"
701 " and manipulation over insecure networks, using the SSH protocol.\n"
702 " .\n"
703 " SFTP provides a complete set of file system operations, different from its\n"
704 " predecessor SCP, which only allowed file transfer. It is not, other than "
705 "the\n"
706 " name might suggest, the a version of the FTP protocol executed through an\n"
707 " SSH channel.\n"
708 " .\n"
709 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol"
710 msgstr ""
711
712 #. Tag: filetransfer::sftp, long desc
713 #: files/debtags/vocabulary
714 msgid " Secure File Transfer Protocol"
715 msgstr " Secure File Transfer Protocol"
716
717 #. Tag: protocol::ssh, long desc
718 #: files/debtags/vocabulary
719 msgid ""
720 " Secure Shell, a protocol for secure, encrypted network connections. SSH "
721 "can\n"
722 " be used to execute programs on a remote host with an SSH server over "
723 "secure\n"
724 " otherwise insecure protocols through an SSH channel. The main use is, as "
725 "the\n"
726 " name suggest, to provide encrypted login and shell access on remote "
727 "servers.\n"
728 " .\n"
729 " SSH authentication can be done with password or, which is the preferred\n"
730 " mechanism, via asymmetric public/private key cryptography.\n"
731 " .\n"
732 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
733 msgstr ""
734
735 #. Tag: protocol::ssl, long desc
736 #: files/debtags/vocabulary
737 msgid ""
738 " Secure Socket Layer/Transport Layer Security, a protocol that provides \n"
739 " secure encrypted communication on the Internet. It is used to authenticate\n"
740 " the identity of a service provider (such as a Internet banking server) and\n"
741 " to secure the communications channel.\n"
742 " .\n"
743 " Otherwise insecure protocols such as FTP, HTTP, IMAP or SMTP can be\n"
744 " transmitted over SSL/TLS to secure the transmitted data. In this case, an\n"
745 " \"S\" is added to the protocol name, like HTTPS, FTPS etc.\n"
746 " .\n"
747 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
748 msgstr ""
749
750 #. Tag: field::biology:bioinformatics, long desc
751 #: files/debtags/vocabulary
752 msgid " Sequence analysis software."
753 msgstr " DNA 配列解析ソフトウェア。"
754
755 #. Tag: protocol::smb, long desc
756 #: files/debtags/vocabulary
757 msgid ""
758 " Server Message Block, a protocol for providing file access and printer "
759 "sharing\n"
760 " over network, mainly used by Microsoft Windows(tm). CIFS (Common Internet "
761 "File\n"
762 " System) is a synonym for SMB\n"
763 " .\n"
764 " Although SMB is a proprietary protocol, the Samba project reverse-"
765 "engineered\n"
766 " the protocol and developed both client and server programs for better\n"
767 " interoperability in mixed Unix/Windows networks.\n"
768 " .\n"
769 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block\n"
770 " Link: http://www.samba.org/"
771 msgstr ""
772
773 #. Tag: role::shared-lib, long desc
774 #: files/debtags/vocabulary
775 msgid " Shared libraries used by one or more programs."
776 msgstr " 1 つ以上のプログラムが共同利用するライブラリ。"
777
778 #. Tag: protocol::smtp, long desc
779 #: files/debtags/vocabulary
780 msgid ""
781 " Simple Mail Transfer Protocol, a protocol or for transmitting emails over "
782 "the\n"
783 " Internet.\n"
784 " .\n"
785 " Every SMTP server utilizes SMTP to hand on emails to the next mail server\n"
786 " until an email arrives at its destination, from where it is usually "
787 "retrieved\n"
788 " via POP3 or IMAP \n"
789 " .\n"
790 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol\n"
791 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
792 msgstr ""
793
794 #. Tag: protocol::snmp, long desc
795 #: files/debtags/vocabulary
796 msgid ""
797 " Simple Network Management Protocol, a member of the Internet protocol "
798 "suite\n"
799 " and used for monitoring or configuring network devices.\n"
800 " .\n"
801 " SNMP servers normally run on network equipment like routers.\n"
802 " .\n"
803 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol\n"
804 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt"
805 msgstr ""
806
807 #. Tag: protocol::soap, long desc
808 #: files/debtags/vocabulary
809 msgid ""
810 " Simple Object Access Protocol, a protocol for exchanging messages between\n"
811 " different computers in a network. The messages are encoded in XML and "
812 "usually\n"
813 " sent over HTTP.\n"
814 " .\n"
815 " SOAP is used to provide APIs to web services, such as the Google API to\n"
816 " utilize Google's searching engine from client applications.\n"
817 " .\n"
818 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP\n"
819 " Link: http://www.w3.org/TR/soap/"
820 msgstr ""
821
822 #. Tag: use::analysing, long desc
823 #: files/debtags/vocabulary
824 msgid " Software for turning data into knowledge."
825 msgstr " データを知識に変えるためのソフトウェア。"
826
827 #. Tag: mail::user-agent, long desc
828 #: files/debtags/vocabulary
829 msgid " Software that allows users to access e-mail."
830 msgstr " ユーザが電子メールを読むのに用いるソフトウェア。"
831
832 #. Tag: mail::delivery-agent, long desc
833 #: files/debtags/vocabulary
834 msgid " Software that delivers mail to users' mailboxes."
835 msgstr " メールをユーザのメールボックスに配送するソフトウェア。"
836
837 #. Tag: mail::notification, long desc
838 #: files/debtags/vocabulary
839 msgid " Software that notifies users about status of mailbox."
840 msgstr " ユーザにメールボックスの状態を通知するソフトウェア。"
841
842 #. Tag: mail::transport-agent, long desc
843 #: files/debtags/vocabulary
844 msgid ""
845 " Software that routes and transmits mail accross the system and the network."
846 msgstr ""
847 " システムやネットワークをまたいでメールのルーティングや送信を行うソフトウェ"
848 "ア。"
849
850 #. Tag: biology::peptidic, long desc
851 #: files/debtags/vocabulary
852 msgid ""
853 " Software that works with sequences of aminoacids: peptides and proteins."
854 msgstr " アミノ酸の連なり、つまりペプチドやタンパク質を扱うソフトウェア。"
855
856 # FIXME: 連なったものが核酸なので、sequences of は不要?
857 #. Tag: biology::nuceleic-acids, long desc
858 #: files/debtags/vocabulary
859 msgid ""
860 " Software that works with sequences of nucleic acids: \n"
861 " DNA, RNA but also non-natural nucleic acids such as PNA or LNA."
862 msgstr ""
863 " 核酸、つまり DNA、RNA、さらには自然界に存在しない PNA や LNA などを扱うソフ"
864 "トウェア。"
865
866 #. Tag: field::biology:structural, long desc
867 #: files/debtags/vocabulary
868 msgid " Software useful to model tridimentional structures."
869 msgstr " 3 次元構造のモデリングをするのに有用なソフトウェア。"
870
871 #. Tag: field::biology:molecular, long desc
872 #: files/debtags/vocabulary
873 msgid " Software useful to molecular cloning and related wet biology."
874 msgstr ""
875 " 分子クローニングやそれに関連するウェットバイオロジーにとって有用なソフトウェ"
876 "ア。"
877
878 #. Tag: protocol::telnet, long desc
879 #: files/debtags/vocabulary
880 msgid ""
881 " TELecommunication NETwork, a mostly superseded protocol for remote logins.\n"
882 " .\n"
883 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/TELNET"
884 msgstr ""
885
886 #. Tag: protocol::ident, long desc
887 #: files/debtags/vocabulary
888 msgid ""
889 " The Ident Internet protocol helps to identify or authenticate the user of\n"
890 " a network connection.\n"
891 " .\n"
892 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ident"
893 msgstr ""
894
895 #. Tag: protocol::jabber, long desc
896 #: files/debtags/vocabulary
897 msgid ""
898 " The Jabber protocol is an instant messaging protocol on the basis of the "
899 "XMPP\n"
900 " protocol. Additionally to private one-to-one communication, it also "
901 "supports\n"
902 " chat rooms, and it is used in the Jabber IM network as well as for the IM\n"
903 " capabilities for the new GoogleTalk network.\n"
904 " .\n"
905 " In contrast to other IM networks like MSN, ICQ or AIM, the Jabber servers "
906 "are\n"
907 " free software and can be used to create a private chat platform or have an "
908 "own\n"
909 " server to connect to the Jabber network.\n"
910 " .\n"
911 " Link: http://www.jabber.org\n"
912 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Jabber"
913 msgstr ""
914
915 #. Tag: protocol::lpr, long desc
916 #: files/debtags/vocabulary
917 msgid ""
918 " The Line Printer Daemon protocol, a protocol used for accessing or "
919 "providing\n"
920 " network print services in a Unix network, but also used for local setups.\n"
921 " .\n"
922 " CUPS, the Common Unix Printing System, was developed to replace the old\n"
923 " LPD/LPR system, while maintaining backwards compatibility.\n"
924 " .\n"
925 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol\n"
926 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1179.txt"
927 msgstr ""
928
929 #. Tag: protocol::msn-messenger, long desc
930 #: files/debtags/vocabulary
931 msgid ""
932 " The MSN messenger protocol is the protocol that is used by Microsoft's own\n"
933 " instant messaging network.\n"
934 " .\n"
935 " The protocol is a proprietary protocol. Although Microsoft once send a "
936 "draft\n"
937 " of the protocol specification to the IETF, it has since dated out and "
938 "clients\n"
939 " that connect to the MSN Messenger network have to rely on reverse-"
940 "engineered\n"
941 " information.\n"
942 " .\n"
943 " Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/"
944 msgstr ""
945
946 #. Tag: protocol::finger, long desc
947 #: files/debtags/vocabulary
948 msgid ""
949 " The Name/Finger protocol is a simple network protocol to provide "
950 "extensive, \n"
951 " public information about users of a computer, such as email address, "
952 "telephone\n"
953 " numbers, full names etc.\n"
954 " .\n"
955 " Due to privacy concerns, the Finger protocol is not widely used any more,\n"
956 " while it widespread distribution in the early 1990s.\n"
957 " .\n"
958 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol\n"
959 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1288.txt"
960 msgstr ""
961
962 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, long desc
963 #: files/debtags/vocabulary
964 msgid ""
965 " The Yahoo! Messenger protocol is used to connect to Yahoo!'s instant "
966 "messaging\n"
967 " network.\n"
968 " .\n"
969 " This a proprietary binary protocol without any official documentation. "
970 "Clients\n"
971 " that connect to the Yahoo! Messenger network have to rely on reverse-"
972 "engineered\n"
973 " information.\n"
974 " .\n"
975 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger\n"
976 " Link: http://www.venkydude.com/articles/yahoo.htm"
977 msgstr ""
978
979 #. Tag: suite::zope, long desc
980 #: files/debtags/vocabulary
981 #, fuzzy
982 #| msgid " The zope (web) publishing platform."
983 msgid " The Zope (web) publishing platform."
984 msgstr " Zope (ウェブ) パブリッシングプラットフォーム。"
985
986 #. Facet: culture, long desc
987 #: files/debtags/vocabulary
988 msgid " The culture for which the package provides special support"
989 msgstr " パッケージが特殊なサポートを提供する文化"
990
991 #. Facet: made-of, long desc
992 #: files/debtags/vocabulary
993 msgid " The languages or data formats used to make the package"
994 msgstr " パッケージの作成に用いられている言語やデータ形式"
995
996 #. Tag: accessibility::TODO, long desc
997 #. Tag: admin::TODO, long desc
998 #. Tag: culture::TODO, long desc
999 #. Tag: devel::TODO, long desc
1000 #. Tag: field::TODO, long desc
1001 #. Tag: game::TODO, long desc
1002 #. Tag: hardware::TODO, long desc
1003 #. Tag: made-of::TODO, long desc
1004 #. Tag: interface::TODO, long desc
1005 #. Tag: implemented-in::TODO, long desc
1006 #. Tag: junior::TODO, long desc
1007 #. Tag: mail::TODO, long desc
1008 #. Tag: office::TODO, long desc
1009 #. Tag: works-with::TODO, long desc
1010 #. Tag: works-with-format::TODO, long desc
1011 #. Tag: scope::TODO, long desc
1012 #. Tag: role::TODO, long desc
1013 #. Tag: security::TODO, long desc
1014 #. Tag: sound::TODO, long desc
1015 #. Tag: special::TODO, long desc
1016 #. Tag: suite::TODO, long desc
1017 #. Tag: protocol::TODO, long desc
1018 #. Tag: filetransfer::TODO, long desc
1019 #. Tag: uitoolkit::TODO, long desc
1020 #. Tag: use::TODO, long desc
1021 #. Tag: web::TODO, long desc
1022 #. Tag: network::TODO, long desc
1023 #. Tag: x11::TODO, long desc
1024 #: files/debtags/vocabulary
1025 msgid ""
1026 " The package can be categorised along this facet, but the right tag for it "
1027 "is\n"
1028 " missing.\n"
1029 " .\n"
1030 " Mark a package with this tag to signal the vocabulary maintainers of cases\n"
1031 " where the current tag set is lacking."
1032 msgstr ""
1033 " パッケージはこのファセットに分類できますが、パッケージに合う適切なタグがあり"
1034 "ません。\n"
1035 " .\n"
1036 " パッケージにこのタグをつけ、現在のタグセットで考慮されていない状況についてタ"
1037 "グリストのメンテナに知らせてください。"
1038
1039 #. Tag: works-with::im, long desc
1040 #: files/debtags/vocabulary
1041 msgid " The package can connect to some IM network (or networks)."
1042 msgstr ""
1043 " 何らかの (場合によっては複数の) インスタントメッセンジャー (IM) ネットワーク"
1044 "に接続できるパッケージ。"
1045
1046 #. Tag: suite::netscape, long desc
1047 #: files/debtags/vocabulary
1048 msgid " The pre-6.0 versions of netscape browser"
1049 msgstr " バージョン 6.0 より前の Netscape ウェブブラウザ"
1050
1051 #. Facet: works-with, long desc
1052 #: files/debtags/vocabulary
1053 msgid ""
1054 " These tags describe what is the kind of data (or even processes, or "
1055 "people)\n"
1056 " that the package can work with."
1057 msgstr ""
1058 " これらのタグはパッケージが取り扱うことのできるデータ種別 (またはプロセスや"
1059 "人々) を説明しています。"
1060
1061 #. Tag: admin::virtualization, long desc
1062 #: files/debtags/vocabulary
1063 msgid ""
1064 " This is not hardware emulation, but rather those facilities that allow to\n"
1065 " create many isolated compartments inside the same system."
1066 msgstr ""
1067 " このタグはハードウェアエミュレーションではなく、むしろ隔離された区画を同一の"
1068 "システム内に多数作成できるようにする機能を指します。"
1069
1070 #. Tag: special::invalid-tag, long desc
1071 #: files/debtags/vocabulary
1072 msgid ""
1073 " This tag means that the tag database contains a tag which is not present "
1074 "in\n"
1075 " the tag vocabulary.  The presence of this tag indicates a software bug: "
1076 "this\n"
1077 " should never show up."
1078 msgstr ""
1079 " このタグは、タグ定義表に存在しないタグがタグデータベースに含まれているという"
1080 "意味です。このタグが現れるのはソフトウェアのバグです。現れるべきでありませ"
1081 "ん。"
1082
1083 #. Tag: use::comparing, long desc
1084 #: files/debtags/vocabulary
1085 msgid " To find what relates or differs in two or more objects."
1086 msgstr " 複数のオブジェクトにおいて何が同じで何が異なるかを調べるためのもの。"
1087
1088 #. Tag: devel::docsystem, long desc
1089 #: files/debtags/vocabulary
1090 msgid " Tools and auto-documenters"
1091 msgstr " ツールや自動ドキュメント生成システム。"
1092
1093 #. Tag: devel::ecma-cli, long desc
1094 #: files/debtags/vocabulary
1095 msgid ""
1096 " Tools and libraries for development with implementations of \n"
1097 " the ECMA CLI (Common Language Infrastructure), like Mono\n"
1098 " or DotGNU Portable.NET."
1099 msgstr ""
1100 " Mono や DotGNU Portable.NET のような、ECMA CLI (共通言語基盤) の実装で開発を"
1101 "行うためのツールやライブラリ。"
1102
1103 #. Tag: devel::ui-builder, long desc
1104 #: files/debtags/vocabulary
1105 msgid " Tools for designing user interfaces."
1106 msgstr " ユーザインタフェースを設計するツール。"
1107
1108 #. Tag: devel::packaging, long desc
1109 #: files/debtags/vocabulary
1110 msgid " Tools for packaging software."
1111 msgstr " ソフトウェアをパッケージ化するツール。"
1112
1113 #. Tag: devel::testing-qa, long desc
1114 #: files/debtags/vocabulary
1115 msgid " Tools for software testing and quality assurance."
1116 msgstr " ソフトウェアのテストや品質保証を行うツール。"
1117
1118 #. Tag: security::integrity, long desc
1119 #: files/debtags/vocabulary
1120 msgid ""
1121 " Tools to monitor system for changes in filesystem and report changes\n"
1122 " or tools providing other means to check system integrity."
1123 msgstr ""
1124 " ファイルシステムにおける変更がないかシステムを監視して変更があったら報告する"
1125 "ツールや、システムの整合性を調べるその他の手段を提供するツール。"
1126
1127 #. Tag: devel::debian, long desc
1128 #: files/debtags/vocabulary
1129 msgid " Tools, documentation, etc. of use primarily to Debian developers."
1130 msgstr " 主に Debian 開発者が使用するためのツールやドキュメントなど。"
1131
1132 #. Tag: protocol::tcp, long desc
1133 #: files/debtags/vocabulary
1134 msgid ""
1135 " Transport Control Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite\n"
1136 " and used for data transport.\n"
1137 " .\n"
1138 " TCP is used as the transport protocol for many services on the Internet,\n"
1139 " such as FTP, HTTP, SMTP, POP3, IMAP, NNTP etc.\n"
1140 " .\n"
1141 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol\n"
1142 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt"
1143 msgstr ""
1144
1145 #. Tag: hardware::power:ups, long desc
1146 #: files/debtags/vocabulary
1147 msgid " Uninterruptible Power Supply"
1148 msgstr " 無停電電源装置"
1149
1150 #. Tag: hardware::usb, long desc
1151 #: files/debtags/vocabulary
1152 msgid " Universal Serial Bus"
1153 msgstr " Universal Serial Bus"
1154
1155 #. Tag: special::ipv6-nosupport, long desc
1156 #: files/debtags/vocabulary
1157 msgid " Use this for packages that cannot yet or will never support IPv6."
1158 msgstr ""
1159 " このタグは、IPv6 をまだサポートできていないパッケージやサポートすることのな"
1160 "いパッケージに使用してください。"
1161
1162 #. Tag: biology::format:aln, long desc
1163 #: files/debtags/vocabulary
1164 msgid " Used in multiple alignment of biological sequences."
1165 msgstr " 生物学的な配列の多重アラインメントで使用される形式。"
1166
1167 #. Tag: protocol::udp, long desc
1168 #: files/debtags/vocabulary
1169 msgid ""
1170 " User Datagram Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite\n"
1171 " and used for data transport.\n"
1172 " .\n"
1173 " UDP is not as reliable as TCP, but faster and thus better fit for\n"
1174 " time-sensitive purposes, like the DNS protocol and VoIP.\n"
1175 " .\n"
1176 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol\n"
1177 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc768.txt"
1178 msgstr ""
1179
1180 # FIXME: Should be "Virtual Reality Modeling Language"
1181 #. Tag: works-with-format::vrml, long desc
1182 #: files/debtags/vocabulary
1183 msgid " Virtual Reality Markup Language"
1184 msgstr " Virtual Reality Markup Language"
1185
1186 #. Tag: protocol::voip, long desc
1187 #: files/debtags/vocabulary
1188 msgid ""
1189 " Voice over IP, a general term for protocols that route voice conversations\n"
1190 " over the Internet.\n"
1191 " .\n"
1192 " Popular VoIP protocols are SIP, H.323 and IAX.\n"
1193 " .\n"
1194 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP"
1195 msgstr ""
1196
1197 #. Tag: works-with-format::wav, long desc
1198 #: files/debtags/vocabulary
1199 msgid " Wave uncompressed audio format"
1200 msgstr " WAVE 非圧縮オーディオ形式"
1201
1202 #. Tag: protocol::webdav, long desc
1203 #: files/debtags/vocabulary
1204 msgid ""
1205 " Web-based Distributed Authoring and Versioning, a extension of the HTTP\n"
1206 " protocol to support creating and changing documents on an HTTP server. "
1207 "Thus,\n"
1208 " the client can access the documents on an HTTP server as it would those on "
1209 "the\n"
1210 " local file system.\n"
1211 " .\n"
1212 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\n"
1213 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2518.txt"
1214 msgstr ""
1215
1216 #. Tag: devel::web, long desc
1217 #: files/debtags/vocabulary
1218 msgid ""
1219 " Web-centric frameworks, CGI libraries and other web-specific development\n"
1220 " tools."
1221 msgstr ""
1222 " ウェブ中心のフレームワークや CGI ライブラリ、その他のウェブ固有の開発ツー"
1223 "ル。"
1224
1225 #. Tag: web::wiki, long desc
1226 #: files/debtags/vocabulary
1227 msgid " Wiki software, servers, utilities and plug-ins."
1228 msgstr " Wiki ソフトウェアやサーバ、ユーティリティ、プラグイン。"
1229
1230 #. Tag: filetransfer::smb, long desc
1231 #: files/debtags/vocabulary
1232 msgid " Windows file and printer sharing (SMB)"
1233 msgstr " Windows ファイル・プリンタ共有 (SMB)"
1234
1235 #. Tag: protocol::xmlrpc, long desc
1236 #: files/debtags/vocabulary
1237 msgid ""
1238 " XML Remote Procedure Call, a simple protocol for remote procedure calls "
1239 "that\n"
1240 " uses XML for encoding and the HTTP protocol for transport.\n"
1241 " .\n"
1242 " SOAP, which is a considerably more sophisticated protocol, was developed "
1243 "from\n"
1244 " XML-RPC.\n"
1245 " .\n"
1246 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/XML-RPC\n"
1247 " Link: http://www.xmlrpc.com/"
1248 msgstr ""
1249
1250 #. Tag: works-with-format::xml:rss, long desc
1251 #: files/debtags/vocabulary
1252 msgid " XML dialect used to describe resources and websites."
1253 msgstr "資源やウェブサイトを記述するのに用いられる XML の方言。"
1254
1255 #. Tag: special::not-yet-tagged, short desc
1256 #: files/debtags/vocabulary
1257 msgid "!Not yet tagged packages!"
1258 msgstr "!タグがまだついていないパッケージ!"
1259
1260 #. Tag: works-with::3dmodel, short desc
1261 #: files/debtags/vocabulary
1262 msgid "3D Model"
1263 msgstr "3D モデル"
1264
1265 #. Tag: junior::games-gl, short desc
1266 #: files/debtags/vocabulary
1267 msgid "3D games"
1268 msgstr "3D ゲーム"
1269
1270 #. Tag: hardware::power:acpi, short desc
1271 #: files/debtags/vocabulary
1272 msgid "ACPI Power Management"
1273 msgstr "ACPI 電源管理"
1274
1275 #. Tag: hardware::power:apm, short desc
1276 #: files/debtags/vocabulary
1277 msgid "APM Power Management"
1278 msgstr "APM 電源管理"
1279
1280 #. Tag: protocol::atm, short desc
1281 #: files/debtags/vocabulary
1282 msgid "ATM"
1283 msgstr ""
1284
1285 #. Facet: accessibility, short desc
1286 #: files/debtags/vocabulary
1287 msgid "Accessibility Support"
1288 msgstr "アクセシビリティサポート"
1289
1290 # TRANSLATION-FIXME: Is this correct? How different is this from "User Management"?
1291 #. Tag: admin::accounting, short desc
1292 #: files/debtags/vocabulary
1293 msgid "Accounting"
1294 msgstr "アカウント"
1295
1296 #. Tag: game::arcade, short desc
1297 #: files/debtags/vocabulary
1298 msgid "Action and Arcade"
1299 msgstr "アクションゲームやアーケードゲーム"
1300
1301 #. Tag: implemented-in::ada, short desc
1302 #: files/debtags/vocabulary
1303 msgid "Ada"
1304 msgstr "Ada"
1305
1306 #. Tag: devel::lang:ada, short desc
1307 #: files/debtags/vocabulary
1308 msgid "Ada Development"
1309 msgstr "Ada での開発"
1310
1311 #. Tag: game::adventure, short desc
1312 #: files/debtags/vocabulary
1313 msgid "Adventure"
1314 msgstr "アドベンチャーゲーム"
1315
1316 #. Tag: culture::afrikaans, short desc
1317 #: files/debtags/vocabulary
1318 msgid "Afrikaans"
1319 msgstr "アフリカーンス語"
1320
1321 #. Tag: use::analysing, short desc
1322 #: files/debtags/vocabulary
1323 msgid "Analysing"
1324 msgstr "解析"
1325
1326 #. Tag: security::antivirus, short desc
1327 #: files/debtags/vocabulary
1328 msgid "Anti-Virus"
1329 msgstr "アンチウイルス"
1330
1331 #. Tag: suite::apache, short desc
1332 #: files/debtags/vocabulary
1333 msgid "Apache"
1334 msgstr "Apache"
1335
1336 #. Tag: x11::applet, short desc
1337 #: files/debtags/vocabulary
1338 msgid "Applet"
1339 msgstr "アプレット"
1340
1341 #. Tag: scope::application, short desc
1342 #. Tag: web::application, short desc
1343 #. Tag: x11::application, short desc
1344 #: files/debtags/vocabulary
1345 msgid "Application"
1346 msgstr "アプリケーション"
1347
1348 #. Tag: role::app-data, short desc
1349 #: files/debtags/vocabulary
1350 msgid "Application Data"
1351 msgstr "アプリケーションデータ"
1352
1353 #. Tag: web::appserver, short desc
1354 #: files/debtags/vocabulary
1355 msgid "Application Server"
1356 msgstr "アプリケーションサーバ"
1357
1358 #. Facet: suite, short desc
1359 #: files/debtags/vocabulary
1360 msgid "Application Suite"
1361 msgstr "アプリケーションスイート"
1362
1363 #. Tag: culture::arabic, short desc
1364 #: files/debtags/vocabulary
1365 msgid "Arabic"
1366 msgstr "アラビア語"
1367
1368 #. Tag: junior::arcade, short desc
1369 #: files/debtags/vocabulary
1370 msgid "Arcade games"
1371 msgstr "アーケードゲーム"
1372
1373 #. Tag: works-with::archive, short desc
1374 #: files/debtags/vocabulary
1375 msgid "Archive"
1376 msgstr "アーカイブ"
1377
1378 #. Tag: field::arts, short desc
1379 #: files/debtags/vocabulary
1380 msgid "Arts"
1381 msgstr "芸術"
1382
1383 #. Tag: field::astronomy, short desc
1384 #: files/debtags/vocabulary
1385 msgid "Astronomy"
1386 msgstr "天文学"
1387
1388 #. Tag: uitoolkit::athena, short desc
1389 #: files/debtags/vocabulary
1390 msgid "Athena Widgets"
1391 msgstr "Athena ウィジェット"
1392
1393 #. Tag: works-with::audio, short desc
1394 #: files/debtags/vocabulary
1395 msgid "Audio"
1396 msgstr "音声"
1397
1398 #. Tag: made-of::data:audio, short desc
1399 #: files/debtags/vocabulary
1400 #, fuzzy
1401 #| msgid "Audio"
1402 msgid "Audrio"
1403 msgstr "音声"
1404
1405 #. Tag: security::authentication, short desc
1406 #: files/debtags/vocabulary
1407 msgid "Authentication"
1408 msgstr "認証"
1409
1410 #. Tag: admin::automation, short desc
1411 #: files/debtags/vocabulary
1412 msgid "Automation and scheduling"
1413 msgstr "自動化やスケジューリング"
1414
1415 #. Tag: field::aviation, short desc
1416 #: files/debtags/vocabulary
1417 msgid "Aviation"
1418 msgstr "航空学"
1419
1420 #. Tag: admin::backup, short desc
1421 #: files/debtags/vocabulary
1422 msgid "Backup and Restoration"
1423 msgstr "バックアップおよびバックアップからの復旧"
1424
1425 #. Tag: culture::basque, short desc
1426 #: files/debtags/vocabulary
1427 msgid "Basque"
1428 msgstr "バスク語"
1429
1430 #. Tag: admin::benchmarking, short desc
1431 #: files/debtags/vocabulary
1432 msgid "Benchmarking"
1433 msgstr "ベンチマーク"
1434
1435 #. Tag: culture::bengali, short desc
1436 #: files/debtags/vocabulary
1437 msgid "Bengali"
1438 msgstr "ベンガル語"
1439
1440 #. Tag: works-with-format::bib, short desc
1441 #: files/debtags/vocabulary
1442 msgid "BibTeX"
1443 msgstr "BibTeX"
1444
1445 #. Tag: field::biology:bioinformatics, short desc
1446 #: files/debtags/vocabulary
1447 msgid "Bioinformatics"
1448 msgstr "バイオインフォマティクス"
1449
1450 #. Facet: biology, short desc
1451 #. Tag: field::biology, short desc
1452 #: files/debtags/vocabulary
1453 msgid "Biology"
1454 msgstr "生物学"
1455
1456 #. Tag: protocol::bittorrent, short desc
1457 #: files/debtags/vocabulary
1458 msgid "BitTorrent"
1459 msgstr ""
1460
1461 #. Tag: web::blog, short desc
1462 #: files/debtags/vocabulary
1463 msgid "Blog Software"
1464 msgstr "ブログソフトウェア"
1465
1466 #. Tag: game::board, short desc
1467 #: files/debtags/vocabulary
1468 msgid "Board"
1469 msgstr "ボードゲーム"
1470
1471 #. Tag: culture::bosnian, short desc
1472 #: files/debtags/vocabulary
1473 msgid "Bosnian"
1474 msgstr "ボスニア語"
1475
1476 #. Tag: culture::brazilian, short desc
1477 #: files/debtags/vocabulary
1478 msgid "Brazilian"
1479 msgstr "ブラジルポルトガル語"
1480
1481 #. Tag: web::browser, short desc
1482 #: files/debtags/vocabulary
1483 msgid "Browser"
1484 msgstr "ブラウザ"
1485
1486 #. Tag: use::browsing, short desc
1487 #: files/debtags/vocabulary
1488 msgid "Browsing"
1489 msgstr "閲覧"
1490
1491 #. Tag: devel::bugtracker, short desc
1492 #: files/debtags/vocabulary
1493 msgid "Bug Tracking"
1494 msgstr "バグ追跡"
1495
1496 #. Tag: works-with::bugs, short desc
1497 #: files/debtags/vocabulary
1498 msgid "Bugs or Issues"
1499 msgstr "バグや問題点"
1500
1501 #. Tag: devel::buildtools, short desc
1502 #: files/debtags/vocabulary
1503 msgid "Build Tool"
1504 msgstr "ビルドツール"
1505
1506 #. Tag: culture::bulgarian, short desc
1507 #: files/debtags/vocabulary
1508 msgid "Bulgarian"
1509 msgstr "ブルガリア語"
1510
1511 #. Tag: bbs, short desc
1512 #: files/debtags/vocabulary
1513 msgid "Bulletin Board Systems"
1514 msgstr ""
1515
1516 #. Tag: implemented-in::c, short desc
1517 #: files/debtags/vocabulary
1518 msgid "C"
1519 msgstr "C"
1520
1521 #. Tag: devel::lang:c, short desc
1522 #: files/debtags/vocabulary
1523 msgid "C Development"
1524 msgstr "C での開発"
1525
1526 #. Tag: implemented-in::c-sharp, short desc
1527 #: files/debtags/vocabulary
1528 msgid "C#"
1529 msgstr "C#"
1530
1531 #. Tag: devel::lang:c-sharp, short desc
1532 #: files/debtags/vocabulary
1533 msgid "C# Development"
1534 msgstr "C# での開発"
1535
1536 #. Tag: implemented-in::c++, short desc
1537 #: files/debtags/vocabulary
1538 msgid "C++"
1539 msgstr "C++"
1540
1541 #. Tag: devel::lang:c++, short desc
1542 #: files/debtags/vocabulary
1543 msgid "C++ Development"
1544 msgstr "C++ での開発"
1545
1546 #. Tag: hardware::storage:cd, short desc
1547 #: files/debtags/vocabulary
1548 msgid "CD"
1549 msgstr "CD"
1550
1551 #. Tag: web::cgi, short desc
1552 #: files/debtags/vocabulary
1553 msgid "CGI"
1554 msgstr "CGI"
1555
1556 #. Tag: protocol::corba, short desc
1557 #: files/debtags/vocabulary
1558 msgid "CORBA"
1559 msgstr ""
1560
1561 #. Tag: numerical, short desc
1562 #: files/debtags/vocabulary
1563 msgid "Calculation and numerical computation"
1564 msgstr ""
1565
1566 #. Tag: game::card, short desc
1567 #: files/debtags/vocabulary
1568 msgid "Card"
1569 msgstr "カードゲーム"
1570
1571 #. Tag: culture::catalan, short desc
1572 #: files/debtags/vocabulary
1573 msgid "Catalan"
1574 msgstr "カタルーニャ語"
1575
1576 #. Tag: use::chatting, short desc
1577 #: files/debtags/vocabulary
1578 msgid "Chatting"
1579 msgstr "おしゃべり (チャット)"
1580
1581 #. Tag: use::checking, short desc
1582 #: files/debtags/vocabulary
1583 msgid "Checking"
1584 msgstr "検査"
1585
1586 #. Tag: field::chemistry, short desc
1587 #: files/debtags/vocabulary
1588 msgid "Chemistry"
1589 msgstr "化学"
1590
1591 #. Tag: game::board:chess, short desc
1592 #: files/debtags/vocabulary
1593 msgid "Chess"
1594 msgstr "チェス"
1595
1596 #. Tag: culture::chinese, short desc
1597 #: files/debtags/vocabulary
1598 msgid "Chinese"
1599 msgstr "中国語"
1600
1601 #. Tag: network::client, short desc
1602 #: files/debtags/vocabulary
1603 msgid "Client"
1604 msgstr "クライアント"
1605
1606 #. Tag: biology::format:aln, short desc
1607 #: files/debtags/vocabulary
1608 msgid "Clustal/ALN"
1609 msgstr "Clustal/ALN"
1610
1611 #. Tag: admin::cluster, short desc
1612 #: files/debtags/vocabulary
1613 msgid "Clustering"
1614 msgstr "クラスタリング"
1615
1616 #. Tag: devel::code-generator, short desc
1617 #: files/debtags/vocabulary
1618 msgid "Code Generation"
1619 msgstr "コード生成"
1620
1621 #. Tag: interface::commandline, short desc
1622 #: files/debtags/vocabulary
1623 msgid "Command Line"
1624 msgstr "コマンドライン"
1625
1626 #. Tag: interface::shell, short desc
1627 #: files/debtags/vocabulary
1628 msgid "Command Shell"
1629 msgstr "コマンドシェル"
1630
1631 #. Tag: use::comparing, short desc
1632 #: files/debtags/vocabulary
1633 msgid "Comparing"
1634 msgstr "比較"
1635
1636 #. Tag: devel::compiler, short desc
1637 #: files/debtags/vocabulary
1638 msgid "Compiler"
1639 msgstr "コンパイラ"
1640
1641 #. Tag: use::compressing, short desc
1642 #: files/debtags/vocabulary
1643 msgid "Compressing"
1644 msgstr "圧縮"
1645
1646 #. Tag: sound::compression, short desc
1647 #: files/debtags/vocabulary
1648 msgid "Compression"
1649 msgstr "圧縮"
1650
1651 #. Tag: use::configuring, short desc
1652 #. Tag: network::configuration, short desc
1653 #: files/debtags/vocabulary
1654 msgid "Configuration"
1655 msgstr "設定"
1656
1657 #. Tag: admin::configuring, short desc
1658 #: files/debtags/vocabulary
1659 msgid "Configuration Tool"
1660 msgstr "設定ツール"
1661
1662 #. Tag: interface::svga, short desc
1663 #: files/debtags/vocabulary
1664 msgid "Console SVGA"
1665 msgstr "コンソール SVGA"
1666
1667 #. Tag: web::cms, short desc
1668 #: files/debtags/vocabulary
1669 msgid "Content Management (CMS)"
1670 msgstr "コンテンツ管理 (CMS)"
1671
1672 #. Tag: culture::croatian, short desc
1673 #: files/debtags/vocabulary
1674 msgid "Croatian"
1675 msgstr "クロアチア語"
1676
1677 #. Tag: security::cryptography, short desc
1678 #: files/debtags/vocabulary
1679 msgid "Cryptography"
1680 msgstr "暗号"
1681
1682 #. Facet: culture, short desc
1683 #: files/debtags/vocabulary
1684 msgid "Culture"
1685 msgstr "文化"
1686
1687 #. Tag: culture::czech, short desc
1688 #: files/debtags/vocabulary
1689 msgid "Czech"
1690 msgstr "チェコ語"
1691
1692 #. Tag: protocol::dhcp, short desc
1693 #: files/debtags/vocabulary
1694 msgid "DHCP"
1695 msgstr ""
1696
1697 #. Tag: protocol::dns, short desc
1698 #: files/debtags/vocabulary
1699 msgid "DNS"
1700 msgstr ""
1701
1702 #. Tag: hardware::storage:dvd, short desc
1703 #: files/debtags/vocabulary
1704 msgid "DVD"
1705 msgstr "DVD"
1706
1707 #. Tag: interface::daemon, short desc
1708 #: files/debtags/vocabulary
1709 msgid "Daemon"
1710 msgstr "デーモン"
1711
1712 #. Tag: culture::danish, short desc
1713 #: files/debtags/vocabulary
1714 msgid "Danish"
1715 msgstr "デンマーク語"
1716
1717 #. Tag: use::converting, short desc
1718 #: files/debtags/vocabulary
1719 msgid "Data Conversion"
1720 msgstr "データの変換"
1721
1722 #. Tag: data-exchange, short desc
1723 #: files/debtags/vocabulary
1724 msgid "Data Exchange"
1725 msgstr ""
1726
1727 #. Tag: use::organizing, short desc
1728 #: files/debtags/vocabulary
1729 msgid "Data Organisation"
1730 msgstr "データの編成"
1731
1732 #. Tag: use::viewing, short desc
1733 #: files/debtags/vocabulary
1734 msgid "Data Visualization"
1735 msgstr "データの可視化"
1736
1737 #. Tag: admin::recovery, short desc
1738 #: files/debtags/vocabulary
1739 msgid "Data recovery"
1740 msgstr "データ復旧"
1741
1742 #. Tag: works-with::db, short desc
1743 #: files/debtags/vocabulary
1744 msgid "Databases"
1745 msgstr "データベース"
1746
1747 #. Tag: devel::debian, short desc
1748 #. Tag: suite::debian, short desc
1749 #: files/debtags/vocabulary
1750 msgid "Debian"
1751 msgstr "Debian"
1752
1753 #. Tag: devel::debugger, short desc
1754 #: files/debtags/vocabulary
1755 msgid "Debugging"
1756 msgstr "デバッグ"
1757
1758 #. Tag: role::debug-symbols, short desc
1759 #: files/debtags/vocabulary
1760 msgid "Debugging symbols"
1761 msgstr "デバッグシンボル"
1762
1763 #. Tag: game::demos, short desc
1764 #: files/debtags/vocabulary
1765 msgid "Demo"
1766 msgstr "デモ"
1767
1768 #. Tag: desktop, short desc
1769 #: files/debtags/vocabulary
1770 msgid "Desktop Environment"
1771 msgstr ""
1772
1773 #. Tag: works-with::dtp, short desc
1774 #: files/debtags/vocabulary
1775 msgid "Desktop Publishing (DTP)"
1776 msgstr "デスクトップパブリッシング (DTP)"
1777
1778 #. Tag: role::devel-lib, short desc
1779 #: files/debtags/vocabulary
1780 msgid "Development Library"
1781 msgstr "開発ライブラリ"
1782
1783 #. Tag: use::dialing, short desc
1784 #: files/debtags/vocabulary
1785 msgid "Dialup Access"
1786 msgstr "ダイアルアップ接続"
1787
1788 #. Tag: works-with::dictionary, short desc
1789 #: files/debtags/vocabulary
1790 msgid "Dictionaries"
1791 msgstr "辞書"
1792
1793 #. Tag: made-of::data:dictionary, short desc
1794 #: files/debtags/vocabulary
1795 msgid "Dictionary"
1796 msgstr "辞書"
1797
1798 #. Tag: hardware::camera, short desc
1799 #: files/debtags/vocabulary
1800 msgid "Digital Camera"
1801 msgstr "デジタルカメラ"
1802
1803 # FIXME: Should be "DocBook"
1804 #. Tag: works-with-format::docbook, short desc
1805 #: files/debtags/vocabulary
1806 #, fuzzy
1807 #| msgid "Docbook"
1808 msgid "DocBook"
1809 msgstr "DocBook"
1810
1811 #. Tag: devel::doc, short desc
1812 #. Tag: role::documentation, short desc
1813 #: files/debtags/vocabulary
1814 msgid "Documentation"
1815 msgstr "ドキュメント"
1816
1817 #. Tag: made-of::data:info, short desc
1818 #. Tag: works-with-format::info, short desc
1819 #: files/debtags/vocabulary
1820 msgid "Documentation in Info format"
1821 msgstr "Info 形式のドキュメント"
1822
1823 #. Tag: use::downloading, short desc
1824 #: files/debtags/vocabulary
1825 msgid "Downloading"
1826 msgstr "ダウンロード"
1827
1828 #. Tag: role::dummy, short desc
1829 #: files/debtags/vocabulary
1830 msgid "Dummy Package"
1831 msgstr ""
1832
1833 #. Tag: culture::dutch, short desc
1834 #: files/debtags/vocabulary
1835 msgid "Dutch"
1836 msgstr "オランダ語"
1837
1838 #. Tag: web::commerce, short desc
1839 #: files/debtags/vocabulary
1840 msgid "E-commerce"
1841 msgstr "電子商取引 (e コマース)"
1842
1843 #. Tag: devel::ecma-cli, short desc
1844 #: files/debtags/vocabulary
1845 msgid "ECMA CLI"
1846 msgstr "ECMA CLI"
1847
1848 #. Tag: biology::emboss, short desc
1849 #: files/debtags/vocabulary
1850 msgid "EMBOSS"
1851 msgstr "EMBOSS"
1852
1853 #. Tag: suite::eclipse, short desc
1854 #: files/debtags/vocabulary
1855 msgid "Eclipse"
1856 msgstr "Eclipse"
1857
1858 #. Tag: devel::lang:ecmascript, short desc
1859 #: files/debtags/vocabulary
1860 msgid "Ecmascript/JavaScript Development"
1861 msgstr "Ecmascript/JavaScript での開発"
1862
1863 #. Tag: implemented-in::ecmascript, short desc
1864 #: files/debtags/vocabulary
1865 msgid "Ecmascript/Javascript"
1866 msgstr "Ecmascript/Javascript"
1867
1868 #. Tag: use::editing, short desc
1869 #: files/debtags/vocabulary
1870 msgid "Editing"
1871 msgstr "編集"
1872
1873 #. Facet: mail, short desc
1874 #: files/debtags/vocabulary
1875 msgid "Electronic Mail"
1876 msgstr "電子メール"
1877
1878 #. Tag: field::electronics, short desc
1879 #: files/debtags/vocabulary
1880 msgid "Electronics"
1881 msgstr "電子工学"
1882
1883 #. Tag: suite::emacs, short desc
1884 #: files/debtags/vocabulary
1885 msgid "Emacs"
1886 msgstr "Emacs"
1887
1888 #. Tag: works-with::mail, short desc
1889 #: files/debtags/vocabulary
1890 msgid "Email"
1891 msgstr "電子メール"
1892
1893 #. Tag: hardware::embedded, short desc
1894 #: files/debtags/vocabulary
1895 msgid "Embedded"
1896 msgstr "組み込み"
1897
1898 #. Tag: hardware::emulation, short desc
1899 #: files/debtags/vocabulary
1900 msgid "Emulation"
1901 msgstr "エミュレーション"
1902
1903 #. Tag: use::entertaining, short desc
1904 #: files/debtags/vocabulary
1905 msgid "Entertaining"
1906 msgstr "娯楽"
1907
1908 #. Tag: culture::esperanto, short desc
1909 #: files/debtags/vocabulary
1910 msgid "Esperanto"
1911 msgstr "エスペラント語"
1912
1913 #. Tag: culture::estonian, short desc
1914 #: files/debtags/vocabulary
1915 msgid "Estonian"
1916 msgstr "エストニア語"
1917
1918 #. Tag: protocol::ethernet, short desc
1919 #: files/debtags/vocabulary
1920 msgid "Ethernet"
1921 msgstr ""
1922
1923 #. Tag: devel::examples, short desc
1924 #: files/debtags/vocabulary
1925 msgid "Examples"
1926 msgstr "サンプル"
1927
1928 #. Tag: uitoolkit::fltk, short desc
1929 #: files/debtags/vocabulary
1930 msgid "FLTK"
1931 msgstr "FLTK"
1932
1933 #. Tag: protocol::ftp, short desc
1934 #. Tag: filetransfer::ftp, short desc
1935 #: files/debtags/vocabulary
1936 msgid "FTP"
1937 msgstr "FTP"
1938
1939 #. Tag: culture::faroese, short desc
1940 #: files/debtags/vocabulary
1941 msgid "Faroese"
1942 msgstr "フェロー語"
1943
1944 #. Tag: culture::farsi, short desc
1945 #: files/debtags/vocabulary
1946 msgid "Farsi"
1947 msgstr "ペルシア語"
1948
1949 #. Tag: works-with::fax, short desc
1950 #: files/debtags/vocabulary
1951 msgid "Faxes"
1952 msgstr "FAX"
1953
1954 #. Tag: protocol::fidonet, short desc
1955 #: files/debtags/vocabulary
1956 msgid "FidoNet"
1957 msgstr ""
1958
1959 #. Facet: field, short desc
1960 #: files/debtags/vocabulary
1961 msgid "Field"
1962 msgstr "分野"
1963
1964 #. Tag: admin::file-distribution, short desc
1965 #: files/debtags/vocabulary
1966 msgid "File Distribution"
1967 msgstr "ファイル配布"
1968
1969 #. Tag: security::integrity, short desc
1970 #: files/debtags/vocabulary
1971 msgid "File Integrity"
1972 msgstr "ファイル整合性"
1973
1974 #. Facet: filetransfer, short desc
1975 #: files/debtags/vocabulary
1976 msgid "File Transfer"
1977 msgstr "ファイル転送"
1978
1979 #. Tag: file-formats, short desc
1980 #: files/debtags/vocabulary
1981 msgid "File formats"
1982 msgstr ""
1983
1984 #. Tag: works-with::file, short desc
1985 #: files/debtags/vocabulary
1986 msgid "Files"
1987 msgstr "ファイル"
1988
1989 #. Tag: admin::filesystem, short desc
1990 #: files/debtags/vocabulary
1991 msgid "Filesystem Tool"
1992 msgstr "ファイルシステムツール"
1993
1994 #. Tag: use::filtering, short desc
1995 #: files/debtags/vocabulary
1996 msgid "Filtering"
1997 msgstr "フィルタリング"
1998
1999 #. Tag: mail::filters, short desc
2000 #: files/debtags/vocabulary
2001 msgid "Filters"
2002 msgstr "フィルタ"
2003
2004 #. Tag: office::finance, short desc
2005 #: files/debtags/vocabulary
2006 msgid "Finance"
2007 msgstr "財務"
2008
2009 #. Tag: field::finance, short desc
2010 #: files/debtags/vocabulary
2011 msgid "Financial"
2012 msgstr "金融"
2013
2014 #. Tag: protocol::finger, short desc
2015 #: files/debtags/vocabulary
2016 msgid "Finger"
2017 msgstr ""
2018
2019 #. Tag: culture::finnish, short desc
2020 #: files/debtags/vocabulary
2021 msgid "Finnish"
2022 msgstr "フィンランド語"
2023
2024 #. Tag: security::firewall, short desc
2025 #. Tag: network::firewall, short desc
2026 #: files/debtags/vocabulary
2027 msgid "Firewall"
2028 msgstr "ファイアーウォール"
2029
2030 #. Tag: game::fps, short desc
2031 #: files/debtags/vocabulary
2032 msgid "First person shooter"
2033 msgstr "ファーストパーソンシューティングゲーム"
2034
2035 #. Tag: hardware::storage:floppy, short desc
2036 #: files/debtags/vocabulary
2037 msgid "Floppy disk"
2038 msgstr "フロッピーディスク"
2039
2040 #. Tag: made-of::data:font, short desc
2041 #. Tag: x11::font, short desc
2042 #: files/debtags/vocabulary
2043 msgid "Font"
2044 msgstr "フォント"
2045
2046 #. Tag: works-with::font, short desc
2047 #: files/debtags/vocabulary
2048 msgid "Fonts"
2049 msgstr "フォント"
2050
2051 #. Tag: foreignos, short desc
2052 #: files/debtags/vocabulary
2053 msgid "Foreign OS and Hardware"
2054 msgstr ""
2055
2056 #. Tag: security::forensics, short desc
2057 #: files/debtags/vocabulary
2058 msgid "Forensics"
2059 msgstr "フォレンジック"
2060
2061 # TRANSLATION-FIXME: Is this correct?
2062 #. Tag: admin::forensics, short desc
2063 #: files/debtags/vocabulary
2064 msgid "Forensics and Recovery"
2065 msgstr "フォレンジックと復旧"
2066
2067 #. Tag: implemented-in::fortran, short desc
2068 #: files/debtags/vocabulary
2069 msgid "Fortran"
2070 msgstr "Fortran"
2071
2072 #. Tag: devel::lang:fortran, short desc
2073 #: files/debtags/vocabulary
2074 msgid "Fortran Development"
2075 msgstr "Fortran での開発"
2076
2077 #. Tag: web::forum, short desc
2078 #: files/debtags/vocabulary
2079 msgid "Forum"
2080 msgstr "フォーラム"
2081
2082 #. Tag: interface::framebuffer, short desc
2083 #: files/debtags/vocabulary
2084 msgid "Framebuffer"
2085 msgstr "フレームバッファ"
2086
2087 #. Tag: culture::french, short desc
2088 #: files/debtags/vocabulary
2089 msgid "French"
2090 msgstr "フランス語"
2091
2092 #. Tag: suite::gforge, short desc
2093 #: files/debtags/vocabulary
2094 msgid "GForge"
2095 msgstr "GForge"
2096
2097 #. Tag: works-with-format::gif, short desc
2098 #: files/debtags/vocabulary
2099 msgid "GIF, Graphics Interchange Format"
2100 msgstr "Graphics Interchange Format (GIF)"
2101
2102 #. Tag: suite::gkrellm, short desc
2103 #: files/debtags/vocabulary
2104 msgid "GKrellM Monitors"
2105 msgstr "GKrellM モニタ"
2106
2107 #. Tag: uitoolkit::glut, short desc
2108 #: files/debtags/vocabulary
2109 msgid "GLUT"
2110 msgstr "GLUT"
2111
2112 #. Tag: suite::gnome, short desc
2113 #: files/debtags/vocabulary
2114 msgid "GNOME"
2115 msgstr "GNOME"
2116
2117 #. Tag: suite::gnu, short desc
2118 #: files/debtags/vocabulary
2119 msgid "GNU"
2120 msgstr "GNU"
2121
2122 #. Tag: devel::lang:octave, short desc
2123 #: files/debtags/vocabulary
2124 msgid "GNU Octave Development"
2125 msgstr "GNU Octave での開発"
2126
2127 #. Tag: implemented-in::r, short desc
2128 #: files/debtags/vocabulary
2129 msgid "GNU R"
2130 msgstr "GNU R"
2131
2132 #. Tag: devel::lang:r, short desc
2133 #: files/debtags/vocabulary
2134 msgid "GNU R Development"
2135 msgstr "GNU R での開発"
2136
2137 #. Tag: suite::gnustep, short desc
2138 #. Tag: uitoolkit::gnustep, short desc
2139 #: files/debtags/vocabulary
2140 msgid "GNUstep"
2141 msgstr "GNUstep"
2142
2143 #. Tag: suite::gpe, short desc
2144 #: files/debtags/vocabulary
2145 msgid "GPE"
2146 msgstr "GPE"
2147
2148 #. Tag: uitoolkit::gtk, short desc
2149 #: files/debtags/vocabulary
2150 msgid "GTK"
2151 msgstr "GTK"
2152
2153 #. Tag: use::gameplaying, short desc
2154 #: files/debtags/vocabulary
2155 msgid "Game Playing"
2156 msgstr "ゲームのプレー"
2157
2158 #. Facet: game, short desc
2159 #: files/debtags/vocabulary
2160 msgid "Games and Amusement"
2161 msgstr "ゲームや娯楽"
2162
2163 #. Tag: field::genealogy, short desc
2164 #: files/debtags/vocabulary
2165 msgid "Genealogy"
2166 msgstr "系図学"
2167
2168 #. Tag: field::geography, short desc
2169 #: files/debtags/vocabulary
2170 msgid "Geography"
2171 msgstr "地理学"
2172
2173 #. Tag: field::geology, short desc
2174 #: files/debtags/vocabulary
2175 msgid "Geology"
2176 msgstr "地質学"
2177
2178 #. Tag: culture::german, short desc
2179 #: files/debtags/vocabulary
2180 msgid "German"
2181 msgstr "ドイツ語"
2182
2183 #. Tag: hardware::video, short desc
2184 #: files/debtags/vocabulary
2185 msgid "Graphics and Video"
2186 msgstr "画像・映像"
2187
2188 #. Tag: culture::greek, short desc
2189 #: files/debtags/vocabulary
2190 msgid "Greek"
2191 msgstr "ギリシャ語"
2192
2193 #. Tag: office::groupware, short desc
2194 #: files/debtags/vocabulary
2195 msgid "Groupware"
2196 msgstr "グループウェア"
2197
2198 #. Tag: made-of::data:html, short desc
2199 #. Tag: works-with-format::html, short desc
2200 #: files/debtags/vocabulary
2201 #, fuzzy
2202 #| msgid "HTML Hypertext Markup Language"
2203 msgid "HTML, Hypertext Markup Language"
2204 msgstr "HyperText Markup Language (HTML)"
2205
2206 #. Tag: protocol::http, short desc
2207 #. Tag: filetransfer::http, short desc
2208 #: files/debtags/vocabulary
2209 msgid "HTTP"
2210 msgstr "HTTP"
2211
2212 #. Tag: hardware::hamradio, short desc
2213 #: files/debtags/vocabulary
2214 msgid "Ham Radio"
2215 msgstr "アマチュア無線"
2216
2217 #. Tag: use::driver, short desc
2218 #: files/debtags/vocabulary
2219 msgid "Hardware Driver"
2220 msgstr "ハードウェアドライバ"
2221
2222 #. Facet: hardware, short desc
2223 #: files/debtags/vocabulary
2224 msgid "Hardware Enablement"
2225 msgstr "使用を可能にするハードウェア"
2226
2227 #. Tag: admin::hardware, short desc
2228 #: files/debtags/vocabulary
2229 msgid "Hardware Support"
2230 msgstr "ハードウェアサポート"
2231
2232 #. Tag: hardware::detection, short desc
2233 #: files/debtags/vocabulary
2234 msgid "Hardware detection"
2235 msgstr "ハードウェア検出"
2236
2237 #. Tag: implemented-in::haskell, short desc
2238 #: files/debtags/vocabulary
2239 msgid "Haskell"
2240 msgstr "Haskell"
2241
2242 #. Tag: devel::lang:haskell, short desc
2243 #: files/debtags/vocabulary
2244 msgid "Haskell Development"
2245 msgstr "Haskell での開発"
2246
2247 #. Tag: culture::hebrew, short desc
2248 #: files/debtags/vocabulary
2249 msgid "Hebrew"
2250 msgstr "ヘブライ語"
2251
2252 #. Tag: network::hiavailability, short desc
2253 #: files/debtags/vocabulary
2254 msgid "High Availability"
2255 msgstr "高可用性"
2256
2257 #. Tag: culture::hindi, short desc
2258 #: files/debtags/vocabulary
2259 msgid "Hindi"
2260 msgstr "ヒンディー語"
2261
2262 #. Tag: culture::hungarian, short desc
2263 #: files/debtags/vocabulary
2264 msgid "Hungarian"
2265 msgstr "ハンガリー語"
2266
2267 #. Tag: devel::ide, short desc
2268 #: files/debtags/vocabulary
2269 msgid "IDE"
2270 msgstr "IDE"
2271
2272 #. Tag: protocol::imap, short desc
2273 #: files/debtags/vocabulary
2274 msgid "IMAP"
2275 msgstr ""
2276
2277 #. Tag: mail::imap, short desc
2278 #: files/debtags/vocabulary
2279 msgid "IMAP Protocol"
2280 msgstr "IMAP プロトコル"
2281
2282 #. Tag: protocol::ip, short desc
2283 #: files/debtags/vocabulary
2284 msgid "IP"
2285 msgstr ""
2286
2287 #. Tag: net, short desc
2288 #: files/debtags/vocabulary
2289 msgid "IP Networking"
2290 msgstr ""
2291
2292 #. Tag: protocols, short desc
2293 #: files/debtags/vocabulary
2294 msgid "IP protocol support"
2295 msgstr ""
2296
2297 #. Tag: protocol::ipv6, short desc
2298 #: files/debtags/vocabulary
2299 msgid "IPv6"
2300 msgstr ""
2301
2302 #. Tag: protocol::irc, short desc
2303 #: files/debtags/vocabulary
2304 msgid "IRC"
2305 msgstr ""
2306
2307 #. Tag: filetransfer::dcc, short desc
2308 #: files/debtags/vocabulary
2309 msgid "IRC DCC"
2310 msgstr "IRC DCC"
2311
2312 #. Tag: works-with-format::iso9660, short desc
2313 #: files/debtags/vocabulary
2314 msgid "ISO 9660 CD Filesystem"
2315 msgstr "ISO 9660 CD ファイルシステム"
2316
2317 #. Tag: culture::icelandic, short desc
2318 #: files/debtags/vocabulary
2319 msgid "Icelandic"
2320 msgstr "アイスランド語"
2321
2322 #. Tag: made-of::data:icons, short desc
2323 #: files/debtags/vocabulary
2324 msgid "Icons"
2325 msgstr "アイコン"
2326
2327 #. Tag: protocol::ident, short desc
2328 #: files/debtags/vocabulary
2329 msgid "Ident"
2330 msgstr ""
2331
2332 #. Tag: works-with::image, short desc
2333 #: files/debtags/vocabulary
2334 msgid "Image"
2335 msgstr "画像"
2336
2337 #. Tag: hardware::scanner, short desc
2338 #: files/debtags/vocabulary
2339 msgid "Image-scanning hardware"
2340 msgstr "画像読み取り用ハードウェア (イメージスキャナ)"
2341
2342 #. Facet: implemented-in, short desc
2343 #: files/debtags/vocabulary
2344 msgid "Implemented in"
2345 msgstr "実装言語"
2346
2347 #. Tag: hardware::input, short desc
2348 #: files/debtags/vocabulary
2349 msgid "Input Devices"
2350 msgstr "入力装置"
2351
2352 #. Tag: accessibility::input, short desc
2353 #: files/debtags/vocabulary
2354 msgid "Input Systems"
2355 msgstr "入力システム"
2356
2357 #. Tag: works-with::im, short desc
2358 #: files/debtags/vocabulary
2359 msgid "Instant Messages"
2360 msgstr "インスタントメッセージ"
2361
2362 #. Facet: uitoolkit, short desc
2363 #: files/debtags/vocabulary
2364 msgid "Interface Toolkit"
2365 msgstr "インタフェースツールキット"
2366
2367 #. Tag: devel::i18n, short desc
2368 #: files/debtags/vocabulary
2369 msgid "Internationalization"
2370 msgstr "国際化"
2371
2372 #. Tag: devel::interpreter, short desc
2373 #: files/debtags/vocabulary
2374 msgid "Interpreter"
2375 msgstr "インタプリタ"
2376
2377 #. Tag: security::ids, short desc
2378 #: files/debtags/vocabulary
2379 msgid "Intrusion Detection"
2380 msgstr "侵入検出"
2381
2382 #. Tag: special::invalid-tag, short desc
2383 #: files/debtags/vocabulary
2384 msgid "Invalid tag"
2385 msgstr "不正なタグ"
2386
2387 # TRANSLATION-FIXME: Gaelic?
2388 #. Tag: culture::irish, short desc
2389 #: files/debtags/vocabulary
2390 msgid "Irish (Gaeilge)"
2391 msgstr "アイルランド語 (ゲール語)"
2392
2393 #. Tag: admin::issuetracker, short desc
2394 #: files/debtags/vocabulary
2395 msgid "Issue tracker"
2396 msgstr "問題追跡システム"
2397
2398 #. Tag: culture::italian, short desc
2399 #: files/debtags/vocabulary
2400 msgid "Italian"
2401 msgstr "イタリア語"
2402
2403 # FIXME: Should be "Joint Photographic Experts Group"
2404 #. Tag: works-with-format::jpg, short desc
2405 #: files/debtags/vocabulary
2406 #, fuzzy
2407 #| msgid "JPEG, Joint Picture Expert Group"
2408 msgid "JPEG, Joint Photographic Experts Group"
2409 msgstr "Joint Picture Expert Group (JPEG)"
2410
2411 #. Tag: protocol::jabber, short desc
2412 #: files/debtags/vocabulary
2413 msgid "Jabber"
2414 msgstr ""
2415
2416 #. Tag: culture::japanese, short desc
2417 #: files/debtags/vocabulary
2418 msgid "Japanese"
2419 msgstr "日本語"
2420
2421 #. Tag: implemented-in::java, short desc
2422 #: files/debtags/vocabulary
2423 msgid "Java"
2424 msgstr "Java"
2425
2426 #. Tag: devel::lang:java, short desc
2427 #: files/debtags/vocabulary
2428 msgid "Java Development"
2429 msgstr "Java での開発"
2430
2431 #. Tag: hardware::input:joystick, short desc
2432 #: files/debtags/vocabulary
2433 msgid "Joystick"
2434 msgstr "ジョイスティック"
2435
2436 #. Tag: hardware::joystick, short desc
2437 #: files/debtags/vocabulary
2438 msgid "Joystick (legacy)"
2439 msgstr "ジョイスティック (廃止されたタグ)"
2440
2441 #. Facet: junior, short desc
2442 #: files/debtags/vocabulary
2443 msgid "Junior Applications"
2444 msgstr "子供向けアプリケーション"
2445
2446 #. Tag: suite::kde, short desc
2447 #: files/debtags/vocabulary
2448 msgid "KDE"
2449 msgstr "KDE"
2450
2451 #. Tag: protocol::kerberos, short desc
2452 #: files/debtags/vocabulary
2453 msgid "Kerberos"
2454 msgstr ""
2455
2456 #. Tag: role::kernel, short desc
2457 #: files/debtags/vocabulary
2458 #, fuzzy
2459 #| msgid "Kernel or Modules"
2460 msgid "Kernel and modules"
2461 msgstr "カーネルやモジュール"
2462
2463 #. Tag: admin::kernel, short desc
2464 #: files/debtags/vocabulary
2465 msgid "Kernel or Modules"
2466 msgstr "カーネルやモジュール"
2467
2468 #. Tag: hardware::input:keyboard, short desc
2469 #: files/debtags/vocabulary
2470 msgid "Keyboard"
2471 msgstr "キーボード"
2472
2473 #. Tag: culture::korean, short desc
2474 #: files/debtags/vocabulary
2475 msgid "Korean"
2476 msgstr "韓国語"
2477
2478 #. Tag: protocol::ldap, short desc
2479 #: files/debtags/vocabulary
2480 msgid "LDAP"
2481 msgstr ""
2482
2483 #. Tag: works-with-format::ldif, short desc
2484 #: files/debtags/vocabulary
2485 msgid "LDIF"
2486 msgstr "LDIF"
2487
2488 #. Tag: protocol::lpr, short desc
2489 #: files/debtags/vocabulary
2490 msgid "LPR"
2491 msgstr ""
2492
2493 #. Tag: hardware::laptop, short desc
2494 #: files/debtags/vocabulary
2495 msgid "Laptop"
2496 msgstr "ラップトップ"
2497
2498 #. Tag: use::learning, short desc
2499 #: files/debtags/vocabulary
2500 msgid "Learning"
2501 msgstr "学習"
2502
2503 #. Tag: uitoolkit::motif, short desc
2504 #: files/debtags/vocabulary
2505 msgid "Lesstif/Motif"
2506 msgstr "Lesstif/Motif"
2507
2508 #. Tag: devel::library, short desc
2509 #: files/debtags/vocabulary
2510 msgid "Libraries"
2511 msgstr "ライブラリ"
2512
2513 #. Tag: x11::library, short desc
2514 #: files/debtags/vocabulary
2515 msgid "Library"
2516 msgstr "ライブラリ"
2517
2518 #. Tag: field::linguistics, short desc
2519 #: files/debtags/vocabulary
2520 msgid "Linguistics"
2521 msgstr "言語学"
2522
2523 #. Tag: implemented-in::lisp, short desc
2524 #: files/debtags/vocabulary
2525 msgid "Lisp"
2526 msgstr "Lisp"
2527
2528 #. Tag: devel::lang:lisp, short desc
2529 #: files/debtags/vocabulary
2530 msgid "Lisp Development"
2531 msgstr "Lisp での開発"
2532
2533 #. Tag: devel::docsystem, short desc
2534 #: files/debtags/vocabulary
2535 msgid "Literate Programming"
2536 msgstr "文芸的プログラミング"
2537
2538 #. Tag: network::load-balancing, short desc
2539 #: files/debtags/vocabulary
2540 msgid "Load Balancing"
2541 msgstr "ロードバランシング"
2542
2543 #. Tag: security::log-analyzer, short desc
2544 #: files/debtags/vocabulary
2545 msgid "Log Analyzer"
2546 msgstr "ログ解析"
2547
2548 #. Tag: admin::logging, short desc
2549 #: files/debtags/vocabulary
2550 msgid "Logging"
2551 msgstr "ログ"
2552
2553 #. Tag: admin::login, short desc
2554 #. Tag: use::login, short desc
2555 #: files/debtags/vocabulary
2556 msgid "Login"
2557 msgstr "ログイン"
2558
2559 #. Tag: x11::display-manager, short desc
2560 #: files/debtags/vocabulary
2561 msgid "Login Manager"
2562 msgstr "ログインマネージャ"
2563
2564 #. Tag: implemented-in::lua, short desc
2565 #: files/debtags/vocabulary
2566 msgid "Lua"
2567 msgstr "Lua"
2568
2569 #. Tag: devel::lang:lua, short desc
2570 #: files/debtags/vocabulary
2571 msgid "Lua Development"
2572 msgstr "Lua での開発"
2573
2574 #. Tag: sound::sequencer, short desc
2575 #: files/debtags/vocabulary
2576 msgid "MIDI Sequencing"
2577 msgstr "MIDI シーケンサ"
2578
2579 #. Tag: sound::midi, short desc
2580 #: files/debtags/vocabulary
2581 msgid "MIDI Software"
2582 msgstr "MIDI ソフトウェア"
2583
2584 #. Tag: implemented-in::ml, short desc
2585 #: files/debtags/vocabulary
2586 msgid "ML"
2587 msgstr "ML"
2588
2589 #. Tag: devel::lang:ml, short desc
2590 #: files/debtags/vocabulary
2591 msgid "ML Development"
2592 msgstr "ML での開発"
2593
2594 #. Tag: works-with-format::mp3, short desc
2595 #: files/debtags/vocabulary
2596 msgid "MP3 Audio"
2597 msgstr "MP3 音声"
2598
2599 #. Tag: works-with-format::wav, short desc
2600 #: files/debtags/vocabulary
2601 msgid "MS RIFF Audio"
2602 msgstr "MS RIFF 音声"
2603
2604 #. Tag: protocol::msn-messenger, short desc
2605 #: files/debtags/vocabulary
2606 msgid "MSN Messenger"
2607 msgstr ""
2608
2609 #. Tag: devel::machinecode, short desc
2610 #: files/debtags/vocabulary
2611 msgid "Machine Code"
2612 msgstr "機械語"
2613
2614 #. Facet: made-of, short desc
2615 #: files/debtags/vocabulary
2616 msgid "Made Of"
2617 msgstr "構成"
2618
2619 #. Tag: mail::delivery-agent, short desc
2620 #: files/debtags/vocabulary
2621 msgid "Mail Delivery Agent"
2622 msgstr "メール配送エージェント (Mail Delivery Agent, MDA)"
2623
2624 #. Tag: mail::transport-agent, short desc
2625 #: files/debtags/vocabulary
2626 msgid "Mail Transport Agent"
2627 msgstr "メール転送エージェント (Mail Transport Agent, MTA)"
2628
2629 #. Tag: mail::user-agent, short desc
2630 #: files/debtags/vocabulary
2631 msgid "Mail user agent"
2632 msgstr "メールユーザエージェント (Mail User Agent, MUA)"
2633
2634 #. Tag: mail::list, short desc
2635 #: files/debtags/vocabulary
2636 msgid "Mailing Lists"
2637 msgstr "メーリングリスト"
2638
2639 #. Tag: works-with-format::man, short desc
2640 #: files/debtags/vocabulary
2641 msgid "Manpages"
2642 msgstr "マニュアルページ"
2643
2644 #. Tag: made-of::data:man, short desc
2645 #: files/debtags/vocabulary
2646 msgid "Manuals in nroff format"
2647 msgstr "nroff 形式のマニュアル"
2648
2649 #. Tag: field::mathematics, short desc
2650 #: files/debtags/vocabulary
2651 msgid "Mathematics"
2652 msgstr "数学"
2653
2654 #. Tag: field::medicine:imaging, short desc
2655 #: files/debtags/vocabulary
2656 msgid "Medical Imaging"
2657 msgstr "医用画像工学"
2658
2659 #. Tag: field::medicine, short desc
2660 #: files/debtags/vocabulary
2661 msgid "Medicine"
2662 msgstr "薬学"
2663
2664 #. Tag: role::metapackage, short desc
2665 #: files/debtags/vocabulary
2666 msgid "Metapackage"
2667 msgstr "メタパッケージ"
2668
2669 #. Tag: junior::meta, short desc
2670 #: files/debtags/vocabulary
2671 msgid "Metapackages"
2672 msgstr "メタパッケージ"
2673
2674 #. Tag: sound::mixer, short desc
2675 #: files/debtags/vocabulary
2676 msgid "Mixing"
2677 msgstr "ミキシング"
2678
2679 #. Tag: devel::modelling, short desc
2680 #: files/debtags/vocabulary
2681 msgid "Modelling"
2682 msgstr "モデリング"
2683
2684 #. Tag: hardware::modem, short desc
2685 #: files/debtags/vocabulary
2686 msgid "Modem"
2687 msgstr "モデム"
2688
2689 #. Tag: field::biology:molecular, short desc
2690 #: files/debtags/vocabulary
2691 msgid "Molecular biology"
2692 msgstr "分子生物学"
2693
2694 #. Tag: culture::mongolian, short desc
2695 #: files/debtags/vocabulary
2696 msgid "Mongolian"
2697 msgstr "モンゴル語"
2698
2699 #. Tag: admin::monitoring, short desc
2700 #. Tag: use::monitor, short desc
2701 #: files/debtags/vocabulary
2702 msgid "Monitoring"
2703 msgstr "監視"
2704
2705 #. Tag: hardware::input:mouse, short desc
2706 #: files/debtags/vocabulary
2707 msgid "Mouse"
2708 msgstr "マウス"
2709
2710 #. Tag: suite::mozilla, short desc
2711 #: files/debtags/vocabulary
2712 msgid "Mozilla"
2713 msgstr "Mozilla"
2714
2715 #. Tag: game::mud, short desc
2716 #: files/debtags/vocabulary
2717 msgid "Multiplayer RPG"
2718 msgstr "複数プレイヤー RPG"
2719
2720 #. Tag: works-with-format::mpc, short desc
2721 #: files/debtags/vocabulary
2722 msgid "Musepack Audio"
2723 msgstr "Musepack 音声"
2724
2725 #. Tag: works-with::music-notation, short desc
2726 #: files/debtags/vocabulary
2727 msgid "Music Notation"
2728 msgstr "楽譜"
2729
2730 #. Tag: protocol::db:mysql, short desc
2731 #: files/debtags/vocabulary
2732 msgid "MySQL"
2733 msgstr ""
2734
2735 #. Tag: protocol::nfs, short desc
2736 #: files/debtags/vocabulary
2737 msgid "NFS"
2738 msgstr ""
2739
2740 #. Tag: protocol::nntp, short desc
2741 #: files/debtags/vocabulary
2742 msgid "NNTP"
2743 msgstr ""
2744
2745 #. Tag: special::ipv6-nosupport, short desc
2746 #: files/debtags/vocabulary
2747 msgid "NO IPv6 support"
2748 msgstr "IPv6 サポートなし"
2749
2750 #. Tag: uitoolkit::ncurses, short desc
2751 #: files/debtags/vocabulary
2752 msgid "Ncurses TUI"
2753 msgstr "Ncurses TUI"
2754
2755 #. Tag: accessibility::TODO, short desc
2756 #. Tag: admin::TODO, short desc
2757 #. Tag: culture::TODO, short desc
2758 #. Tag: devel::TODO, short desc
2759 #. Tag: field::TODO, short desc
2760 #. Tag: game::TODO, short desc
2761 #. Tag: hardware::TODO, short desc
2762 #. Tag: made-of::TODO, short desc
2763 #. Tag: interface::TODO, short desc
2764 #. Tag: implemented-in::TODO, short desc
2765 #. Tag: junior::TODO, short desc
2766 #. Tag: mail::TODO, short desc
2767 #. Tag: office::TODO, short desc
2768 #. Tag: works-with::TODO, short desc
2769 #. Tag: works-with-format::TODO, short desc
2770 #. Tag: scope::TODO, short desc
2771 #. Tag: role::TODO, short desc
2772 #. Tag: security::TODO, short desc
2773 #. Tag: sound::TODO, short desc
2774 #. Tag: special::TODO, short desc
2775 #. Tag: suite::TODO, short desc
2776 #. Tag: protocol::TODO, short desc
2777 #. Tag: filetransfer::TODO, short desc
2778 #. Tag: uitoolkit::TODO, short desc
2779 #. Tag: use::TODO, short desc
2780 #. Tag: web::TODO, short desc
2781 #. Tag: network::TODO, short desc
2782 #. Tag: x11::TODO, short desc
2783 #: files/debtags/vocabulary
2784 msgid "Need an extra tag"
2785 msgstr "追加のタグが必要"
2786
2787 #. Tag: suite::netscape, short desc
2788 #: files/debtags/vocabulary
2789 msgid "Netscape Navigator"
2790 msgstr "Netscape Navigator"
2791
2792 #. Facet: protocol, short desc
2793 #: files/debtags/vocabulary
2794 msgid "Network Protocol"
2795 msgstr "ネットワークプロトコル"
2796
2797 #. Tag: netcomm, short desc
2798 #: files/debtags/vocabulary
2799 msgid "Network and Communication"
2800 msgstr ""
2801
2802 #. Tag: works-with::network-traffic, short desc
2803 #: files/debtags/vocabulary
2804 msgid "Network traffic"
2805 msgstr "ネットワークトラフィック"
2806
2807 #. Facet: network, short desc
2808 #: files/debtags/vocabulary
2809 msgid "Networking"
2810 msgstr "ネットワークの利用方法"
2811
2812 #. Tag: biology::format:nexus, short desc
2813 #: files/debtags/vocabulary
2814 msgid "Nexus"
2815 msgstr "NEXUS"
2816
2817 #. Tag: culture::norwegian, short desc
2818 #: files/debtags/vocabulary
2819 msgid "Norwegian"
2820 msgstr "ノルウェー語"
2821
2822 #. Tag: culture::bokmaal, short desc
2823 #: files/debtags/vocabulary
2824 msgid "Norwegian Bokmaal"
2825 msgstr "ノルウェー語 (ブークモール)"
2826
2827 #. Tag: culture::nynorsk, short desc
2828 #: files/debtags/vocabulary
2829 msgid "Norwegian Nynorsk"
2830 msgstr "ノルウェー語 (ニーノシュク)"
2831
2832 #. Tag: special::not-yet-tagged::a, short desc
2833 #: files/debtags/vocabulary
2834 msgid "Not yet tagged packages with a"
2835 msgstr "a で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2836
2837 #. Tag: special::not-yet-tagged::b, short desc
2838 #: files/debtags/vocabulary
2839 msgid "Not yet tagged packages with b"
2840 msgstr "b で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2841
2842 #. Tag: special::not-yet-tagged::c, short desc
2843 #: files/debtags/vocabulary
2844 msgid "Not yet tagged packages with c"
2845 msgstr "c で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2846
2847 #. Tag: special::not-yet-tagged::d, short desc
2848 #: files/debtags/vocabulary
2849 msgid "Not yet tagged packages with d"
2850 msgstr "d で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2851
2852 #. Tag: special::not-yet-tagged::e, short desc
2853 #: files/debtags/vocabulary
2854 msgid "Not yet tagged packages with e"
2855 msgstr "e で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2856
2857 #. Tag: special::not-yet-tagged::f, short desc
2858 #: files/debtags/vocabulary
2859 msgid "Not yet tagged packages with f"
2860 msgstr "f で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2861
2862 #. Tag: special::not-yet-tagged::g, short desc
2863 #: files/debtags/vocabulary
2864 msgid "Not yet tagged packages with g"
2865 msgstr "g で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2866
2867 #. Tag: special::not-yet-tagged::h, short desc
2868 #: files/debtags/vocabulary
2869 msgid "Not yet tagged packages with h"
2870 msgstr "h で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2871
2872 #. Tag: special::not-yet-tagged::i, short desc
2873 #: files/debtags/vocabulary
2874 msgid "Not yet tagged packages with i"
2875 msgstr "i で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2876
2877 #. Tag: special::not-yet-tagged::j, short desc
2878 #: files/debtags/vocabulary
2879 msgid "Not yet tagged packages with j"
2880 msgstr "j で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2881
2882 #. Tag: special::not-yet-tagged::k, short desc
2883 #: files/debtags/vocabulary
2884 msgid "Not yet tagged packages with k"
2885 msgstr "k で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2886
2887 #. Tag: special::not-yet-tagged::l, short desc
2888 #: files/debtags/vocabulary
2889 msgid "Not yet tagged packages with l"
2890 msgstr "l で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2891
2892 #. Tag: special::not-yet-tagged::m, short desc
2893 #: files/debtags/vocabulary
2894 msgid "Not yet tagged packages with m"
2895 msgstr "m で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2896
2897 #. Tag: special::not-yet-tagged::n, short desc
2898 #: files/debtags/vocabulary
2899 msgid "Not yet tagged packages with n"
2900 msgstr "n で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2901
2902 #. Tag: special::not-yet-tagged::o, short desc
2903 #: files/debtags/vocabulary
2904 msgid "Not yet tagged packages with o"
2905 msgstr "o で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2906
2907 #. Tag: special::not-yet-tagged::p, short desc
2908 #: files/debtags/vocabulary
2909 msgid "Not yet tagged packages with p"
2910 msgstr "p で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2911
2912 #. Tag: special::not-yet-tagged::q, short desc
2913 #: files/debtags/vocabulary
2914 msgid "Not yet tagged packages with q"
2915 msgstr "q で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2916
2917 #. Tag: special::not-yet-tagged::r, short desc
2918 #: files/debtags/vocabulary
2919 msgid "Not yet tagged packages with r"
2920 msgstr "r で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2921
2922 #. Tag: special::not-yet-tagged::s, short desc
2923 #: files/debtags/vocabulary
2924 msgid "Not yet tagged packages with s"
2925 msgstr "s で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2926
2927 #. Tag: special::not-yet-tagged::t, short desc
2928 #: files/debtags/vocabulary
2929 msgid "Not yet tagged packages with t"
2930 msgstr "t で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2931
2932 #. Tag: special::not-yet-tagged::u, short desc
2933 #: files/debtags/vocabulary
2934 msgid "Not yet tagged packages with u"
2935 msgstr "u で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2936
2937 #. Tag: special::not-yet-tagged::v, short desc
2938 #: files/debtags/vocabulary
2939 msgid "Not yet tagged packages with v"
2940 msgstr "v で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2941
2942 #. Tag: special::not-yet-tagged::w, short desc
2943 #: files/debtags/vocabulary
2944 msgid "Not yet tagged packages with w"
2945 msgstr "w で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2946
2947 #. Tag: special::not-yet-tagged::x, short desc
2948 #: files/debtags/vocabulary
2949 msgid "Not yet tagged packages with x"
2950 msgstr "x で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2951
2952 #. Tag: special::not-yet-tagged::y, short desc
2953 #: files/debtags/vocabulary
2954 msgid "Not yet tagged packages with y"
2955 msgstr "y で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2956
2957 #. Tag: special::not-yet-tagged::z, short desc
2958 #: files/debtags/vocabulary
2959 msgid "Not yet tagged packages with z"
2960 msgstr "z で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2961
2962 #. Tag: mail::notification, short desc
2963 #: files/debtags/vocabulary
2964 msgid "Notification"
2965 msgstr "通知"
2966
2967 #. Tag: biology::nuceleic-acids, short desc
2968 #: files/debtags/vocabulary
2969 msgid "Nucleic acids"
2970 msgstr "核酸"
2971
2972 #. Tag: implemented-in::ocaml, short desc
2973 #: files/debtags/vocabulary
2974 msgid "OCaml"
2975 msgstr "OCaml"
2976
2977 #. Tag: devel::lang:ocaml, short desc
2978 #: files/debtags/vocabulary
2979 msgid "OCaml Development"
2980 msgstr "OCaml での開発"
2981
2982 #. Tag: works-with-format::odf, short desc
2983 #: files/debtags/vocabulary
2984 msgid "ODF, Open Document Format"
2985 msgstr "Open Document Format (ODF)"
2986
2987 #. Tag: protocol::oscar, short desc
2988 #: files/debtags/vocabulary
2989 msgid "OSCAR (AIM/ICQ)"
2990 msgstr ""
2991
2992 #. Tag: implemented-in::objc, short desc
2993 #: files/debtags/vocabulary
2994 msgid "Objective C"
2995 msgstr "Objective C"
2996
2997 #. Tag: devel::lang:objc, short desc
2998 #: files/debtags/vocabulary
2999 msgid "Objective-C Development"
3000 msgstr "Objective C での開発"
3001
3002 #. Tag: special::obsolete, short desc
3003 #: files/debtags/vocabulary
3004 msgid "Obsolete Packages"
3005 msgstr "廃止されたパッケージ"
3006
3007 #. Facet: office, short desc
3008 #: files/debtags/vocabulary
3009 msgid "Office and business"
3010 msgstr "事務・業務"
3011
3012 #. Tag: office, short desc
3013 #: files/debtags/vocabulary
3014 msgid "Office software"
3015 msgstr ""
3016
3017 #. Tag: works-with-format::oggtheora, short desc
3018 #: files/debtags/vocabulary
3019 msgid "Ogg Theora Video"
3020 msgstr "Ogg Theora 映像"
3021
3022 #. Tag: works-with-format::oggvorbis, short desc
3023 #: files/debtags/vocabulary
3024 msgid "Ogg Vorbis Audio"
3025 msgstr "Ogg Vorbis 音声"
3026
3027 #. Tag: suite::opie, short desc
3028 #: files/debtags/vocabulary
3029 msgid "Open Palmtop (OPIE)"
3030 msgstr "Open Palmtop (OPIE)"
3031
3032 #. Tag: suite::openoffice, short desc
3033 #: files/debtags/vocabulary
3034 msgid "OpenOffice.org"
3035 msgstr "OpenOffice.org"
3036
3037 #. Tag: made-of::data:pdf, short desc
3038 #. Tag: works-with-format::pdf, short desc
3039 #: files/debtags/vocabulary
3040 msgid "PDF Documents"
3041 msgstr "PDF 文書"
3042
3043 #. Tag: implemented-in::php, short desc
3044 #: files/debtags/vocabulary
3045 msgid "PHP"
3046 msgstr "PHP"
3047
3048 #. Tag: devel::lang:php, short desc
3049 #: files/debtags/vocabulary
3050 msgid "PHP Development"
3051 msgstr "PHP での開発"
3052
3053 #. Tag: works-with-format::png, short desc
3054 #: files/debtags/vocabulary
3055 msgid "PNG, Portable Network Graphics"
3056 msgstr "Portable Network Graphics (PNG)"
3057
3058 #. Tag: protocol::pop3, short desc
3059 #: files/debtags/vocabulary
3060 msgid "POP3"
3061 msgstr ""
3062
3063 #. Tag: mail::pop, short desc
3064 #: files/debtags/vocabulary
3065 msgid "POP3 Protocol"
3066 msgstr "POP3 プロトコル"
3067
3068 #. Tag: admin::package-management, short desc
3069 #: files/debtags/vocabulary
3070 msgid "Package Management"
3071 msgstr "パッケージ管理"
3072
3073 #. Tag: works-with::software:package, short desc
3074 #: files/debtags/vocabulary
3075 msgid "Packaged software"
3076 msgstr "パッケージ化されたソフトウェア"
3077
3078 #. Tag: devel::packaging, short desc
3079 #: files/debtags/vocabulary
3080 msgid "Packaging"
3081 msgstr "パッケージ化"
3082
3083 #. Tag: devel::lang:pascal, short desc
3084 #: files/debtags/vocabulary
3085 msgid "Pascal Development"
3086 msgstr "Pascal での開発"
3087
3088 #. Tag: works-with::people, short desc
3089 #: files/debtags/vocabulary
3090 msgid "People"
3091 msgstr "人々"
3092
3093 #. Tag: implemented-in::perl, short desc
3094 #: files/debtags/vocabulary
3095 msgid "Perl"
3096 msgstr "Perl"
3097
3098 #. Tag: devel::lang:perl, short desc
3099 #: files/debtags/vocabulary
3100 msgid "Perl Development"
3101 msgstr "Perl での開発"
3102
3103 #. Tag: works-with::pim, short desc
3104 #: files/debtags/vocabulary
3105 msgid "Personal Information"
3106 msgstr "個人情報"
3107
3108 #. Tag: field::physics, short desc
3109 #: files/debtags/vocabulary
3110 msgid "Physics"
3111 msgstr "物理学"
3112
3113 #. Tag: implemented-in::pike, short desc
3114 #: files/debtags/vocabulary
3115 msgid "Pike"
3116 msgstr "Pike"
3117
3118 #. Tag: devel::lang:pike, short desc
3119 #: files/debtags/vocabulary
3120 msgid "Pike Development"
3121 msgstr "Pike での開発"
3122
3123 #. Tag: works-with-format::plaintext, short desc
3124 #: files/debtags/vocabulary
3125 msgid "Plain text"
3126 msgstr "プレーンテキスト"
3127
3128 #. Tag: game::platform, short desc
3129 #: files/debtags/vocabulary
3130 msgid "Platform"
3131 msgstr "プラットフォーム"
3132
3133 #. Tag: sound::player, short desc
3134 #: files/debtags/vocabulary
3135 msgid "Playback"
3136 msgstr "再生"
3137
3138 #. Tag: use::playing, short desc
3139 #: files/debtags/vocabulary
3140 msgid "Playing Media"
3141 msgstr "メディアの再生"
3142
3143 #. Tag: role::plugin, short desc
3144 #: files/debtags/vocabulary
3145 msgid "Plugin"
3146 msgstr "プラグイン"
3147
3148 #. Tag: culture::polish, short desc
3149 #: files/debtags/vocabulary
3150 msgid "Polish"
3151 msgstr "ポーランド語"
3152
3153 #. Tag: web::portal, short desc
3154 #: files/debtags/vocabulary
3155 msgid "Portal"
3156 msgstr "ポータルサイト"
3157
3158 #. Tag: culture::portuguese, short desc
3159 #: files/debtags/vocabulary
3160 msgid "Portuguese"
3161 msgstr "ポルトガル語"
3162
3163 # FIXME: Should be "PostScript"
3164 #. Tag: made-of::data:postscript, short desc
3165 #. Tag: works-with-format::postscript, short desc
3166 #: files/debtags/vocabulary
3167 #, fuzzy
3168 #| msgid "Postscript"
3169 msgid "PostScript"
3170 msgstr "PostScript"
3171
3172 #. Tag: protocol::db:psql, short desc
3173 #: files/debtags/vocabulary
3174 msgid "PostgreSQL"
3175 msgstr ""
3176
3177 #. Tag: admin::power-management, short desc
3178 #. Tag: hardware::power, short desc
3179 #: files/debtags/vocabulary
3180 msgid "Power Management"
3181 msgstr "電源管理"
3182
3183 #. Tag: office::presentation, short desc
3184 #: files/debtags/vocabulary
3185 msgid "Presentation"
3186 msgstr "プレゼンテーション"
3187
3188 #. Tag: devel::prettyprint, short desc
3189 #: files/debtags/vocabulary
3190 msgid "Prettyprint"
3191 msgstr "プリティプリンタ"
3192
3193 #. Tag: hardware::printer, short desc
3194 #: files/debtags/vocabulary
3195 msgid "Printer"
3196 msgstr "プリンタ"
3197
3198 #. Tag: use::printing, short desc
3199 #: files/debtags/vocabulary
3200 msgid "Printing"
3201 msgstr "印刷"
3202
3203 #. Tag: security::privacy, short desc
3204 #: files/debtags/vocabulary
3205 msgid "Privacy"
3206 msgstr "プライバシー"
3207
3208 #. Tag: devel::profiler, short desc
3209 #: files/debtags/vocabulary
3210 msgid "Profiling"
3211 msgstr "プロファイリング"
3212
3213 #. Tag: role::program, short desc
3214 #: files/debtags/vocabulary
3215 msgid "Program"
3216 msgstr "プログラム"
3217
3218 #. Tag: office::project-management, short desc
3219 #: files/debtags/vocabulary
3220 msgid "Project management"
3221 msgstr "プロジェクト管理"
3222
3223 #. Tag: devel::lang:prolog, short desc
3224 #: files/debtags/vocabulary
3225 msgid "Prolog Development"
3226 msgstr "Prolog での開発"
3227
3228 #. Tag: biology::peptidic, short desc
3229 #: files/debtags/vocabulary
3230 msgid "Proteins"
3231 msgstr "タンパク質"
3232
3233 #. Tag: use::proxying, short desc
3234 #: files/debtags/vocabulary
3235 msgid "Proxying"
3236 msgstr "プロキシ"
3237
3238 #. Tag: culture::punjabi, short desc
3239 #: files/debtags/vocabulary
3240 msgid "Punjabi"
3241 msgstr "パンジャブ語"
3242
3243 #. Facet: use, short desc
3244 #: files/debtags/vocabulary
3245 msgid "Purpose"
3246 msgstr "目的"
3247
3248 #. Tag: game::puzzle, short desc
3249 #: files/debtags/vocabulary
3250 msgid "Puzzle"
3251 msgstr "パズル"
3252
3253 #. Tag: implemented-in::python, short desc
3254 #: files/debtags/vocabulary
3255 msgid "Python"
3256 msgstr "Python"
3257
3258 #. Tag: devel::lang:python, short desc
3259 #: files/debtags/vocabulary
3260 msgid "Python Development"
3261 msgstr "Python での開発"
3262
3263 #. Tag: uitoolkit::qt, short desc
3264 #: files/debtags/vocabulary
3265 msgid "QT"
3266 msgstr "QT"
3267
3268 #. Tag: protocol::radius, short desc
3269 #: files/debtags/vocabulary
3270 msgid "RADIUS"
3271 msgstr ""
3272
3273 #. Tag: devel::rpc, short desc
3274 #: files/debtags/vocabulary
3275 msgid "RPC"
3276 msgstr "RPC"
3277
3278 #. Tag: works-with-format::xml:rss, short desc
3279 #: files/debtags/vocabulary
3280 msgid "RSS Rich Site Summary"
3281 msgstr "Rich Site Summary (RSS)"
3282
3283 #. Tag: game::sport:racing, short desc
3284 #: files/debtags/vocabulary
3285 msgid "Racing"
3286 msgstr "レースゲーム"
3287
3288 #. Tag: works-with::image:raster, short desc
3289 #: files/debtags/vocabulary
3290 msgid "Raster Image"
3291 msgstr "ラスタ画像"
3292
3293 #. Tag: sound::recorder, short desc
3294 #: files/debtags/vocabulary
3295 msgid "Recording"
3296 msgstr "録音"
3297
3298 #. Tag: field::religion, short desc
3299 #: files/debtags/vocabulary
3300 msgid "Religion"
3301 msgstr "宗教"
3302
3303 #. Tag: hardware::opengl, short desc
3304 #: files/debtags/vocabulary
3305 msgid "Requires video hardware acceleration"
3306 msgstr "ビデオカードのハードウェアアクセラレーションが必要"
3307
3308 #. Tag: devel::rcs, short desc
3309 #: files/debtags/vocabulary
3310 msgid "Revision Control"
3311 msgstr "リビジョン管理"
3312
3313 #. Tag: game::rpg:rogue, short desc
3314 #: files/debtags/vocabulary
3315 msgid "Rogue-Like RPG"
3316 msgstr "Rogue 風 RPG"
3317
3318 #. Facet: role, short desc
3319 #: files/debtags/vocabulary
3320 msgid "Role"
3321 msgstr "役割"
3322
3323 #. Tag: game::rpg, short desc
3324 #: files/debtags/vocabulary
3325 msgid "Role-playing"
3326 msgstr "ロールプレイングゲーム (RPG)"
3327
3328 #. Tag: culture::romanian, short desc
3329 #: files/debtags/vocabulary
3330 msgid "Romanian"
3331 msgstr "ルーマニア語"
3332
3333 #. Tag: use::routing, short desc
3334 #. Tag: network::routing, short desc
3335 #: files/debtags/vocabulary
3336 msgid "Routing"
3337 msgstr "ルーティング"
3338
3339 #. Tag: suite::roxen, short desc
3340 #: files/debtags/vocabulary
3341 msgid "Roxen"
3342 msgstr "Roxen"
3343
3344 #. Tag: implemented-in::ruby, short desc
3345 #: files/debtags/vocabulary
3346 msgid "Ruby"
3347 msgstr "Ruby"
3348
3349 #. Tag: devel::lang:ruby, short desc
3350 #: files/debtags/vocabulary
3351 msgid "Ruby Development"
3352 msgstr "Ruby での開発"
3353
3354 #. Tag: works-with::software:running, short desc
3355 #: files/debtags/vocabulary
3356 msgid "Running programs"
3357 msgstr "プログラムの実行"
3358
3359 #. Tag: devel::runtime, short desc
3360 #: files/debtags/vocabulary
3361 msgid "Runtime Support"
3362 msgstr "実行時サポート"
3363
3364 #. Tag: culture::russian, short desc
3365 #: files/debtags/vocabulary
3366 msgid "Russian"
3367 msgstr "ロシア語"
3368
3369 #. Tag: uitoolkit::sdl, short desc
3370 #: files/debtags/vocabulary
3371 msgid "SDL"
3372 msgstr "SDL"
3373
3374 #. Tag: protocol::sftp, short desc
3375 #. Tag: filetransfer::sftp, short desc
3376 #: files/debtags/vocabulary
3377 msgid "SFTP"
3378 msgstr "SFTP"
3379
3380 #. Tag: made-of::data:sgml, short desc
3381 #. Tag: works-with-format::sgml, short desc
3382 #: files/debtags/vocabulary
3383 msgid "SGML, Standard Generalized Markup Language"
3384 msgstr "Standard Generalized Markup Language (SGML)"
3385
3386 #. Tag: protocol::smb, short desc
3387 #: files/debtags/vocabulary
3388 msgid "SMB"
3389 msgstr ""
3390
3391 #. Tag: filetransfer::smb, short desc
3392 #: files/debtags/vocabulary
3393 msgid "SMB and CIFS"
3394 msgstr "SMB や CIFS"
3395
3396 #. Tag: protocol::smtp, short desc
3397 #: files/debtags/vocabulary
3398 msgid "SMTP"
3399 msgstr ""
3400
3401 #. Tag: mail::smtp, short desc
3402 #: files/debtags/vocabulary
3403 msgid "SMTP Protocol"
3404 msgstr "SMTP プロトコル"
3405
3406 #. Tag: protocol::snmp, short desc
3407 #: files/debtags/vocabulary
3408 msgid "SNMP"
3409 msgstr ""
3410
3411 #. Tag: protocol::soap, short desc
3412 #: files/debtags/vocabulary
3413 msgid "SOAP"
3414 msgstr ""
3415
3416 #. Tag: devel::lang:sql, short desc
3417 #: files/debtags/vocabulary
3418 msgid "SQL"
3419 msgstr "SQL"
3420
3421 #. Tag: protocol::ssh, short desc
3422 #: files/debtags/vocabulary
3423 msgid "SSH"
3424 msgstr ""
3425
3426 #. Tag: protocol::ssl, short desc
3427 #: files/debtags/vocabulary
3428 msgid "SSL/TLS"
3429 msgstr ""
3430
3431 #. Tag: made-of::data:svg, short desc
3432 #. Tag: works-with-format::svg, short desc
3433 #: files/debtags/vocabulary
3434 msgid "SVG, Scalable Vector Graphics"
3435 msgstr "Scalable Vector Graphics (SVG)"
3436
3437 #. Tag: works-with-format::swf, short desc
3438 #: files/debtags/vocabulary
3439 msgid "SWF, ShockWave Flash"
3440 msgstr "ShockWave Flash (SWF)"
3441
3442 #. Tag: suite::samba, short desc
3443 #: files/debtags/vocabulary
3444 msgid "Samba"
3445 msgstr ""
3446
3447 #. Tag: use::scanning, short desc
3448 #. Tag: network::scanner, short desc
3449 #: files/debtags/vocabulary
3450 msgid "Scanning"
3451 msgstr "スキャン"
3452
3453 #. Tag: implemented-in::scheme, short desc
3454 #: files/debtags/vocabulary
3455 msgid "Scheme"
3456 msgstr "Scheme"
3457
3458 #. Tag: devel::lang:scheme, short desc
3459 #: files/debtags/vocabulary
3460 msgid "Scheme Development"
3461 msgstr "Scheme での開発"
3462
3463 #. Tag: science, short desc
3464 #: files/debtags/vocabulary
3465 msgid "Science"
3466 msgstr ""
3467
3468 #. Facet: scope, short desc
3469 #: files/debtags/vocabulary
3470 msgid "Scope"
3471 msgstr "対象範囲"
3472
3473 #. Tag: accessibility::screen-magnify, short desc
3474 #: files/debtags/vocabulary
3475 msgid "Screen Magnification"
3476 msgstr "画面拡大ソフト"
3477
3478 #. Tag: accessibility::screen-reader, short desc
3479 #: files/debtags/vocabulary
3480 msgid "Screen Reading"
3481 msgstr "スクリーンリーダ (画面読み上げソフト)"
3482
3483 #. Tag: x11::screensaver, short desc
3484 #: files/debtags/vocabulary
3485 msgid "Screen Saver"
3486 msgstr "スクリーンセーバ"
3487
3488 #. Tag: web::scripting, short desc
3489 #: files/debtags/vocabulary
3490 msgid "Scripting"
3491 msgstr "スクリプトの記述"
3492
3493 #. Tag: web::search-engine, short desc
3494 #: files/debtags/vocabulary
3495 msgid "Search engine"
3496 msgstr "検索エンジン"
3497
3498 #. Tag: use::searching, short desc
3499 #: files/debtags/vocabulary
3500 msgid "Searching"
3501 msgstr "検索"
3502
3503 #. Tag: special::auto-inst-parts, short desc
3504 #: files/debtags/vocabulary
3505 msgid "Secondary packages users won't install directly"
3506 msgstr "ユーザが直接インストールすることはない補助的なパッケージ"
3507
3508 #. Facet: security, short desc
3509 #: files/debtags/vocabulary
3510 msgid "Security"
3511 msgstr "セキュリティ"
3512
3513 #. Tag: culture::serbian, short desc
3514 #: files/debtags/vocabulary
3515 msgid "Serbian"
3516 msgstr "セルビア語"
3517
3518 #. Tag: web::server, short desc
3519 #. Tag: network::server, short desc
3520 #: files/debtags/vocabulary
3521 msgid "Server"
3522 msgstr "サーバ"
3523
3524 #. Tag: network::service, short desc
3525 #: files/debtags/vocabulary
3526 msgid "Service"
3527 msgstr "サービス"
3528
3529 #. Facet: special, short desc
3530 #: files/debtags/vocabulary
3531 msgid "Service tags"
3532 msgstr "特殊なタグ"
3533
3534 #. Tag: role::shared-lib, short desc
3535 #: files/debtags/vocabulary
3536 msgid "Shared Library"
3537 msgstr "共有ライブラリ"
3538
3539 #. Tag: game::simulation, short desc
3540 #: files/debtags/vocabulary
3541 msgid "Simulation"
3542 msgstr "シミュレーションゲーム"
3543
3544 #. Tag: culture::slovak, short desc
3545 #: files/debtags/vocabulary
3546 msgid "Slovak"
3547 msgstr "スロバキア語"
3548
3549 #. Facet: devel, short desc
3550 #: files/debtags/vocabulary
3551 msgid "Software Development"
3552 msgstr "ソフトウェア開発"
3553
3554 #. Facet: sound, short desc
3555 #: files/debtags/vocabulary
3556 msgid "Sound and Music"
3557 msgstr "音声・音楽"
3558
3559 #. Tag: role::source, short desc
3560 #: files/debtags/vocabulary
3561 msgid "Source Code"
3562 msgstr "ソースコード"
3563
3564 #. Tag: devel::editor, short desc
3565 #: files/debtags/vocabulary
3566 msgid "Source Editor"
3567 msgstr "ソースエディタ"
3568
3569 #. Tag: works-with::software:source, short desc
3570 #: files/debtags/vocabulary
3571 msgid "Source code"
3572 msgstr "ソースコード"
3573
3574 #. Tag: culture::spanish, short desc
3575 #: files/debtags/vocabulary
3576 msgid "Spanish"
3577 msgstr "スペイン語"
3578
3579 #. Tag: accessibility::speech-recognition, short desc
3580 #: files/debtags/vocabulary
3581 msgid "Speech Recognition"
3582 msgstr "音声認識"
3583
3584 #. Tag: accessibility::speech, short desc
3585 #. Tag: sound::speech, short desc
3586 #: files/debtags/vocabulary
3587 msgid "Speech Synthesis"
3588 msgstr "音声合成"
3589
3590 #. Tag: game::sport, short desc
3591 #: files/debtags/vocabulary
3592 msgid "Sport games"
3593 msgstr "スポーツゲーム"
3594
3595 #. Tag: office::spreadsheet, short desc
3596 #. Tag: works-with::spreadsheet, short desc
3597 #: files/debtags/vocabulary
3598 msgid "Spreadsheet"
3599 msgstr "スプレッドシート"
3600
3601 #. Tag: role::data, short desc
3602 #: files/debtags/vocabulary
3603 msgid "Standalone Data"
3604 msgstr "単独で意味をもつデータ"
3605
3606 #. Tag: field::statistics, short desc
3607 #: files/debtags/vocabulary
3608 msgid "Statistics"
3609 msgstr "統計学"
3610
3611 #. Tag: hardware::storage, short desc
3612 #: files/debtags/vocabulary
3613 msgid "Storage"
3614 msgstr "外部記憶装置"
3615
3616 #. Tag: use::storing, short desc
3617 #: files/debtags/vocabulary
3618 msgid "Storing"
3619 msgstr "保存"
3620
3621 #. Tag: game::strategy, short desc
3622 #: files/debtags/vocabulary
3623 msgid "Strategy"
3624 msgstr "戦略ゲーム"
3625
3626 #. Tag: field::biology:structural, short desc
3627 #: files/debtags/vocabulary
3628 msgid "Structural biology"
3629 msgstr "構造生物学"
3630
3631 #. Tag: scope::suite, short desc
3632 #: files/debtags/vocabulary
3633 msgid "Suite"
3634 msgstr "スイート (統合環境)"
3635
3636 #. Facet: works-with-format, short desc
3637 #: files/debtags/vocabulary
3638 msgid "Supports Format"
3639 msgstr "サポート形式"
3640
3641 #. Tag: culture::swedish, short desc
3642 #: files/debtags/vocabulary
3643 msgid "Swedish"
3644 msgstr "スウェーデン語"
3645
3646 #. Tag: use::synchronizing, short desc
3647 #: files/debtags/vocabulary
3648 msgid "Synchronisation"
3649 msgstr "同期"
3650
3651 #. Facet: admin, short desc
3652 #: files/debtags/vocabulary
3653 msgid "System Administration"
3654 msgstr "システム管理"
3655
3656 #. Tag: admin::boot, short desc
3657 #: files/debtags/vocabulary
3658 msgid "System Boot"
3659 msgstr "システムの起動"
3660
3661 #. Tag: works-with::logfile, short desc
3662 #: files/debtags/vocabulary
3663 msgid "System Logs"
3664 msgstr "システムログ"
3665
3666 #. Tag: admin::install, short desc
3667 #: files/debtags/vocabulary
3668 msgid "System installation"
3669 msgstr "システムのインストール"
3670
3671 #. Tag: system, short desc
3672 #: files/debtags/vocabulary
3673 msgid "System software and maintainance"
3674 msgstr ""
3675
3676 #. Tag: protocol::tcp, short desc
3677 #: files/debtags/vocabulary
3678 msgid "TCP"
3679 msgstr ""
3680
3681 #. Tag: works-with-format::tiff, short desc
3682 #: files/debtags/vocabulary
3683 msgid "TIFF, Tagged Image File Format"
3684 msgstr "Tagged Image File Format (TIFF)"
3685
3686 #. Tag: uitoolkit::tk, short desc
3687 #: files/debtags/vocabulary
3688 msgid "TK"
3689 msgstr "TK"
3690
3691 #. Tag: culture::taiwanese, short desc
3692 #: files/debtags/vocabulary
3693 msgid "Taiwanese"
3694 msgstr "台湾語"
3695
3696 #. Tag: culture::tajik, short desc
3697 #: files/debtags/vocabulary
3698 msgid "Tajik"
3699 msgstr "タジク語"
3700
3701 #. Tag: culture::tamil, short desc
3702 #: files/debtags/vocabulary
3703 msgid "Tamil"
3704 msgstr "タミル語"
3705
3706 #. Tag: works-with-format::tar, short desc
3707 #: files/debtags/vocabulary
3708 msgid "Tar Archives"
3709 msgstr "Tar アーカイブ"
3710
3711 #. Tag: devel::lang:tcl, short desc
3712 #: files/debtags/vocabulary
3713 msgid "Tcl Development"
3714 msgstr "Tcl での開発"
3715
3716 # FIXME: "Tcl, Tool Command Language"?
3717 #. Tag: implemented-in::tcl, short desc
3718 #: files/debtags/vocabulary
3719 #, fuzzy
3720 #| msgid "TCL Tool Command Language"
3721 msgid "Tcl, Tool Command Language"
3722 msgstr "Tool Command Language (Tcl)"
3723
3724 #. Tag: works-with-format::dvi, short desc
3725 #: files/debtags/vocabulary
3726 msgid "TeX DVI"
3727 msgstr "TeX DVI"
3728
3729 #. Tag: works-with-format::tex, short desc
3730 #: files/debtags/vocabulary
3731 msgid "TeX and LaTeX"
3732 msgstr "TeX や LaTeX"
3733
3734 #. Tag: made-of::data:tex, short desc
3735 #: files/debtags/vocabulary
3736 msgid "TeX, LaTeX and DVI"
3737 msgstr "TeX や LaTeX、DVI"
3738
3739 #. Tag: protocol::telnet, short desc
3740 #: files/debtags/vocabulary
3741 #, fuzzy
3742 #| msgid "Text"
3743 msgid "Telnet"
3744 msgstr "テキスト"
3745
3746 #. Tag: x11::terminal, short desc
3747 #: files/debtags/vocabulary
3748 msgid "Terminal Emulator"
3749 msgstr "端末エミュレータ"
3750
3751 #. Tag: devel::testing-qa, short desc
3752 #: files/debtags/vocabulary
3753 msgid "Testing and QA"
3754 msgstr "テストや QA"
3755
3756 #. Tag: game::tetris, short desc
3757 #: files/debtags/vocabulary
3758 msgid "Tetris-like"
3759 msgstr "テトリス風 (落ち物) ゲーム"
3760
3761 #. Tag: works-with::text, short desc
3762 #: files/debtags/vocabulary
3763 msgid "Text"
3764 msgstr "テキスト"
3765
3766 #. Tag: use::text-formatting, short desc
3767 #: files/debtags/vocabulary
3768 msgid "Text Formatting"
3769 msgstr "テキストの整形"
3770
3771 #. Tag: accessibility::ocr, short desc
3772 #: files/debtags/vocabulary
3773 msgid "Text Recognition (OCR)"
3774 msgstr "テキスト認識 (OCR)"
3775
3776 #. Tag: interface::text-mode, short desc
3777 #: files/debtags/vocabulary
3778 msgid "Text-based Interactive"
3779 msgstr "テキストベースの対話"
3780
3781 #. Tag: culture::thai, short desc
3782 #: files/debtags/vocabulary
3783 msgid "Thai"
3784 msgstr "タイ語"
3785
3786 #. Tag: suite::gimp, short desc
3787 #: files/debtags/vocabulary
3788 msgid "The GIMP"
3789 msgstr "The GIMP"
3790
3791 #. Tag: x11::theme, short desc
3792 #: files/debtags/vocabulary
3793 msgid "Theme"
3794 msgstr "テーマ"
3795
3796 #. Tag: interface::3d, short desc
3797 #: files/debtags/vocabulary
3798 msgid "Three-Dimensional"
3799 msgstr "3 次元"
3800
3801 #. Tag: use::timekeeping, short desc
3802 #: files/debtags/vocabulary
3803 msgid "Time and Clock"
3804 msgstr "時間・時計"
3805
3806 #. Tag: game::toys, short desc
3807 #: files/debtags/vocabulary
3808 msgid "Toy or Gimmick"
3809 msgstr "おもちゃやからくり"
3810
3811 # TRANSLATION-FIXME: "通信", "送信", or "配送"?
3812 #. Tag: use::transmission, short desc
3813 #: files/debtags/vocabulary
3814 msgid "Transmission"
3815 msgstr "通信"
3816
3817 #. Tag: culture::turkish, short desc
3818 #: files/debtags/vocabulary
3819 msgid "Turkish"
3820 msgstr "トルコ語"
3821
3822 #. Tag: use::typesetting, short desc
3823 #: files/debtags/vocabulary
3824 msgid "Typesetting"
3825 msgstr "組版"
3826
3827 #. Tag: game::typing, short desc
3828 #: files/debtags/vocabulary
3829 msgid "Typing Tutor"
3830 msgstr "タイピング練習"
3831
3832 #. Tag: protocol::udp, short desc
3833 #: files/debtags/vocabulary
3834 msgid "UDP"
3835 msgstr ""
3836
3837 #. Tag: hardware::power:ups, short desc
3838 #: files/debtags/vocabulary
3839 msgid "UPS"
3840 msgstr "UPS"
3841
3842 #. Tag: hardware::usb, short desc
3843 #: files/debtags/vocabulary
3844 msgid "USB"
3845 msgstr "USB"
3846
3847 #. Tag: culture::ukrainian, short desc
3848 #: files/debtags/vocabulary
3849 msgid "Ukrainian"
3850 msgstr "ウクライナ語"
3851
3852 #. Tag: works-with::unicode, short desc
3853 #: files/debtags/vocabulary
3854 msgid "Unicode"
3855 msgstr "Unicode"
3856
3857 #. Tag: devel::ui-builder, short desc
3858 #. Facet: interface, short desc
3859 #: files/debtags/vocabulary
3860 msgid "User Interface"
3861 msgstr "ユーザインタフェース"
3862
3863 #. Tag: admin::user-management, short desc
3864 #: files/debtags/vocabulary
3865 msgid "User Management"
3866 msgstr "ユーザ管理"
3867
3868 #. Tag: scope::utility, short desc
3869 #: files/debtags/vocabulary
3870 msgid "Utility"
3871 msgstr "ユーティリティ"
3872
3873 #. Tag: culture::uzbek, short desc
3874 #: files/debtags/vocabulary
3875 msgid "Uzbek"
3876 msgstr "ウズベク語"
3877
3878 #. Tag: vi, short desc
3879 #: files/debtags/vocabulary
3880 msgid "VI editor"
3881 msgstr ""
3882
3883 #. Tag: network::vpn, short desc
3884 #: files/debtags/vocabulary
3885 msgid "VPN or Tunneling"
3886 msgstr "VPN やトンネリング"
3887
3888 #. Tag: works-with-format::vrml, short desc
3889 #: files/debtags/vocabulary
3890 msgid "VRML 3D Model"
3891 msgstr "VRML 3D モデル"
3892
3893 #. Tag: made-of::data:vrml, short desc
3894 #: files/debtags/vocabulary
3895 #, fuzzy
3896 #| msgid "VRML Virtual Reality Markup Language"
3897 msgid "VRML, Virtual Reality Markup Language"
3898 msgstr "Virtual Reality Markup Language (VRML)"
3899
3900 #. Tag: works-with::image:vector, short desc
3901 #: files/debtags/vocabulary
3902 msgid "Vector Image"
3903 msgstr "ベクタ画像"
3904
3905 #. Tag: works-with::video, short desc
3906 #: files/debtags/vocabulary
3907 msgid "Video and Animation"
3908 msgstr "映像・動画"
3909
3910 #. Tag: admin::virtualization, short desc
3911 #: files/debtags/vocabulary
3912 msgid "Virtualization"
3913 msgstr "仮想化"
3914
3915 #. Tag: protocol::voip, short desc
3916 #: files/debtags/vocabulary
3917 msgid "VoIP"
3918 msgstr ""
3919
3920 #. Tag: devel::web, short desc
3921 #: files/debtags/vocabulary
3922 msgid "Web"
3923 msgstr "ウェブ"
3924
3925 #. Tag: protocol::webdav, short desc
3926 #: files/debtags/vocabulary
3927 msgid "WebDAV"
3928 msgstr ""
3929
3930 #. Tag: suite::webmin, short desc
3931 #: files/debtags/vocabulary
3932 msgid "Webmin"
3933 msgstr "Webmin"
3934
3935 #. Tag: culture::welsh, short desc
3936 #: files/debtags/vocabulary
3937 msgid "Welsh"
3938 msgstr "ウェールズ語"
3939
3940 #. Tag: web::wiki, short desc
3941 #: files/debtags/vocabulary
3942 msgid "Wiki Software"
3943 msgstr "Wiki ソフトウェア"
3944
3945 #. Tag: x11::window-manager, short desc
3946 #: files/debtags/vocabulary
3947 msgid "Window Manager"
3948 msgstr "ウィンドウマネージャ"
3949
3950 #. Facet: works-with, short desc
3951 #: files/debtags/vocabulary
3952 msgid "Works with"
3953 msgstr "取り扱い対象"
3954
3955 #. Tag: interface::web, short desc
3956 #. Facet: web, short desc
3957 #: files/debtags/vocabulary
3958 msgid "World Wide Web"
3959 msgstr "World Wide Web"
3960
3961 #. Tag: x11::xserver, short desc
3962 #: files/debtags/vocabulary
3963 msgid "X Server"
3964 msgstr "X サーバ"
3965
3966 #. Tag: interface::x11, short desc
3967 #. Facet: x11, short desc
3968 #: files/debtags/vocabulary
3969 msgid "X Window System"
3970 msgstr "X ウィンドウシステム"
3971
3972 #. Tag: uitoolkit::xlib, short desc
3973 #: files/debtags/vocabulary
3974 msgid "X library"
3975 msgstr "X ライブラリ"
3976
3977 #. Tag: suite::xfce, short desc
3978 #: files/debtags/vocabulary
3979 msgid "XFce"
3980 msgstr "XFce"
3981
3982 #. Tag: made-of::data:xml, short desc
3983 #. Tag: works-with-format::xml, short desc
3984 #: files/debtags/vocabulary
3985 msgid "XML"
3986 msgstr "XML"
3987
3988 #. Tag: protocol::xmlrpc, short desc
3989 #: files/debtags/vocabulary
3990 msgid "XML-RPC"
3991 msgstr ""
3992
3993 #. Tag: suite::xmms, short desc
3994 #: files/debtags/vocabulary
3995 msgid "XMMS"
3996 msgstr "XMMS"
3997
3998 #. Tag: suite::xmms2, short desc
3999 #: files/debtags/vocabulary
4000 msgid "XMMS 2"
4001 msgstr "XMMS 2"
4002
4003 #. Tag: works-with-format::xml:xslt, short desc
4004 #: files/debtags/vocabulary
4005 msgid "XSL Transformations (XSLT)"
4006 msgstr "XSL Transformations (XSLT)"
4007
4008 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, short desc
4009 #: files/debtags/vocabulary
4010 msgid "Yahoo! Messenger"
4011 msgstr ""
4012
4013 #. Tag: works-with-format::zip, short desc
4014 #: files/debtags/vocabulary
4015 msgid "Zip Archives"
4016 msgstr "Zip アーカイブ"
4017
4018 #. Tag: suite::zope, short desc
4019 #: files/debtags/vocabulary
4020 #, fuzzy
4021 #| msgid "Scope"
4022 msgid "Zope"
4023 msgstr "対象範囲"
4024
4025 #. Tag: educational, short desc
4026 #: files/debtags/vocabulary
4027 msgid "[Edu] Educational Software"
4028 msgstr ""
4029
4030 #. Tag: implemented-in::shell, short desc
4031 #: files/debtags/vocabulary
4032 msgid "sh, bash, ksh, tcsh and other shells"
4033 msgstr "sh、bash、ksh、tcsh などのシェル"
4034
4035 #. Tag: uitoolkit::wxwidgets, short desc
4036 #: files/debtags/vocabulary
4037 msgid "wxWidgets"
4038 msgstr "wxWidgets"
4039
4040 #. Tag: hardware::modem:dsl, short desc
4041 #: files/debtags/vocabulary
4042 msgid "xDSL Modem"
4043 msgstr "xDSL モデム"
4044
4045 #~ msgid "ZOPE"
4046 #~ msgstr "Zope"
4047
4048 # TRANSLATION-FIXME: Why "Windowing"?
4049 #~ msgid "X Windowing System"
4050 #~ msgstr "X ウィンドウシステム"
4051
4052 #~ msgid "SAMBA"
4053 #~ msgstr "Samba"
4054
4055 #~ msgid "GNUStep"
4056 #~ msgstr "GNUstep"