]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blob - po/debtags.ja.po
Merge branch 'master' of ssh://git.debian.org/git/webwml/packages
[deb/packages.git] / po / debtags.ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: packages.debian.org trunk\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-www@lists.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-21 18:33+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-11-25 20:48+0900\n"
11 "Last-Translator: Noritada Kobayashi <nori1@dolphin.c.u-tokyo.ac.jp>\n"
12 "Language-Team: Japanese <debian-www@debian.or.jp>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #. Tag: suite::gnustep, long desc
18 #: files/debtags/vocabulary
19 msgid "  GNUStep Desktop and WindowMaker"
20 msgstr "  GNUstep デスクトップや WindowMaker"
21
22 #. Tag: suite::gpe, long desc
23 #: files/debtags/vocabulary
24 msgid "  GPE Palmtop Environment"
25 msgstr "  GPE Palmtop Environment"
26
27 #. Tag: suite::gforge, long desc
28 #: files/debtags/vocabulary
29 msgid " A collaborative development platform."
30 msgstr " 共同開発プラットフォーム。"
31
32 #. Tag: scope::utility, long desc
33 #: files/debtags/vocabulary
34 msgid ""
35 " A narrow-scoped program for particular use case or few use cases. It\n"
36 " only does something 10-20% of users in the field will need. Often has\n"
37 " functionality missing from related applications."
38 msgstr ""
39 " 1 つまたはいくつかの使用事例に特化した、対象範囲の狭いプログラム。これに該当"
40 "するプログラムは、その分野のユーザのうち 10 〜 20% が必要とすることを行うだけ"
41 "です。関連するアプリケーションに欠けている機能を補うこともよくあります。"
42
43 #. Tag: field::finance, long desc
44 #: files/debtags/vocabulary
45 msgid " Accounting and financial software"
46 msgstr " 経理・金融関連のソフトウェア"
47
48 #. Tag: role::plugin, long desc
49 #: files/debtags/vocabulary
50 msgid ""
51 " Add-on, pluggable program fragments enhancing functionality\n"
52 " of some program or system."
53 msgstr ""
54 " アドオン、すなわちプログラムやシステムの機能を強化するための着脱可能な小さな"
55 "プログラム。"
56
57 #. Tag: use::checking, long desc
58 #: files/debtags/vocabulary
59 msgid ""
60 " All sorts of checking, checking a filesystem for validity, checking\n"
61 " a document for incorrectly spelled words, checking a network for \n"
62 " routing problems. Verifying."
63 msgstr ""
64 " ファイルシステムの整合性の検査、ドキュメント内の誤った綴りの単語の検査、ネッ"
65 "トワーク上のルーティングの問題の検査など、あらゆる種類の検査。検証用のツール"
66 "もこのタグに該当します。"
67
68 #. Facet: junior, long desc
69 #: files/debtags/vocabulary
70 msgid " Applications recommended for younger users"
71 msgstr " 低年齢のユーザに推奨されるアプリケーション"
72
73 #. Tag: accessibility::input, long desc
74 #: files/debtags/vocabulary
75 msgid ""
76 " Applies to input methods for non-latin languages as well as special input\n"
77 " systems."
78 msgstr ""
79
80 #. Tag: devel::machinecode, long desc
81 #: files/debtags/vocabulary
82 msgid " Assemblers and other machine-code development tools."
83 msgstr ""
84
85 #. Tag: protocol::atm, long desc
86 #: files/debtags/vocabulary
87 msgid ""
88 " Asynchronous Transfer Mode, a high speed protocol for communication "
89 "between\n"
90 " computers in a network.\n"
91 " .\n"
92 " While ATM is used to implement *DSL networks, it has never gained "
93 "widespread\n"
94 " use as a technology for building local area networks (LANs), for which it "
95 "was\n"
96 " originally intended.\n"
97 " .\n"
98 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
99 msgstr ""
100
101 #. Tag: admin::automation, long desc
102 #: files/debtags/vocabulary
103 msgid " Automating the execution of software in the system."
104 msgstr " システムに含まれているソフトウェアの実行の自動化。"
105
106 #. Tag: works-with-format::bib, long desc
107 #: files/debtags/vocabulary
108 msgid " BibTeX list of references"
109 msgstr " BibTeX 参考文献リスト"
110
111 #. Tag: protocol::bittorrent, long desc
112 #: files/debtags/vocabulary
113 msgid ""
114 " BitTorrent is a protocol for peer-to-peer based file distribution over\n"
115 " network.\n"
116 " .\n"
117 " Although the actual data transport happens between BitTorrent clients, one\n"
118 " central node, the so-called trackers, is needed to keep a list of all "
119 "clients\n"
120 " that download or provide the same file.\n"
121 " .\n"
122 " Link: http://www.bittorrent.com/\n"
123 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
124 msgstr ""
125
126 #. Tag: scope::application, long desc
127 #: files/debtags/vocabulary
128 msgid ""
129 " Broad-scoped program for general use. It probably has functionality\n"
130 " for 80-90% of use cases. The pieces that remain are usually to be\n"
131 " found as utilities."
132 msgstr ""
133 " 一般の使用を目的とした、対象範囲の広いプログラム。これに該当するプログラムの"
134 "機能は、おそらく使用事例の 80 〜 90% をカバーするでしょう。残りのプログラムは"
135 "通常はユーティリティとして見つかるはずです。"
136
137 #. Tag: field::electronics, long desc
138 #: files/debtags/vocabulary
139 msgid " Circuit editors and other electronics-related software"
140 msgstr " 回路の設計など電子工学関連のソフトウェア"
141
142 #. Tag: devel::prettyprint, long desc
143 #: files/debtags/vocabulary
144 msgid " Code pretty-printing and indentation/reformatting."
145 msgstr ""
146
147 #. Tag: protocol::corba, long desc
148 #: files/debtags/vocabulary
149 msgid ""
150 " Common Object Request Broker Architecture, a standard for interoperability\n"
151 " between programs written in different languages and running on different \n"
152 " hardware platforms. CORBA includes a client-server network protocol for\n"
153 " distributed computing.\n"
154 " .\n"
155 " With this network protocol, CORBA clients on different computers and "
156 "written\n"
157 " in different languages can exchange objects over a CORBA server such as "
158 "orbit2\n"
159 " or omniORB.\n"
160 " .\n"
161 " Link: http://www.corba.org/"
162 msgstr ""
163
164 #. Tag: hardware::storage:cd, long desc
165 #: files/debtags/vocabulary
166 msgid " Compact Disc"
167 msgstr ""
168
169 #. Tag: scope::suite, long desc
170 #: files/debtags/vocabulary
171 msgid ""
172 " Comprehensive suite of applications and utilities on the scale of\n"
173 " desktop environment or base operating system."
174 msgstr ""
175 " デスクトップ環境や基本オペレーティングシステムといった規模の、アプリケーショ"
176 "ンやユーティリティの包括的な統合環境。"
177
178 #. Tag: admin::filesystem, long desc
179 #: files/debtags/vocabulary
180 msgid " Creation, maintenance, and use of filesystems"
181 msgstr " ファイルシステムの作成・保守・使用"
182
183 #. Tag: security::cryptography, long desc
184 #: files/debtags/vocabulary
185 msgid " Cryptographic and privacy-oriented tools."
186 msgstr " 暗号ツールやプライバシー指向のツール。"
187
188 #. Tag: works-with-format::dvi, long desc
189 #: files/debtags/vocabulary
190 msgid ""
191 " DeVice Independent page description file, usually generated\n"
192 " by TeX or LaTeX."
193 msgstr ""
194 " デバイス独立 (DeVice Independent) ページ記述ファイル。通常は TeX や LaTeX に"
195 "よって生成されます。"
196
197 #. Tag: role::debug-symbols, long desc
198 #: files/debtags/vocabulary
199 msgid " Debugging symbols."
200 msgstr " デバッグ用のシンボル。"
201
202 #. Tag: hardware::storage:dvd, long desc
203 #: files/debtags/vocabulary
204 msgid " Digital Versatile Disc"
205 msgstr ""
206
207 #. Tag: filetransfer::dcc, long desc
208 #: files/debtags/vocabulary
209 msgid " Direct Client to Client protocol used by Internet Relay Chat clients."
210 msgstr ""
211 " インターネット・リレー・チャット (IRC) クライアントが使用する Direct Client-"
212 "to-Client プロトコル。"
213
214 #. Tag: x11::display-manager, long desc
215 #: files/debtags/vocabulary
216 msgid " Display managers (graphical login screens)"
217 msgstr " ディスプレイマネージャ (グラフィカルなログイン画面)"
218
219 #. Tag: protocol::dns, long desc
220 #: files/debtags/vocabulary
221 msgid ""
222 " Domain Name System, a protocol to request information associated with "
223 "domain\n"
224 " names (like \"www.debian.org\"), most prominently the IP address. The "
225 "protocol\n"
226 " is used in communication with a DNS server (like BIND).\n"
227 " .\n"
228 " For the Internet, there are 13 root DNS servers around the world that keep "
229 "the\n"
230 " addresses of all registered domain names and provide this information to "
231 "the\n"
232 " DNS servers of Internet service providers.\n"
233 " .\n"
234 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
235 msgstr ""
236
237 #. Tag: protocol::dhcp, long desc
238 #: files/debtags/vocabulary
239 msgid ""
240 " Dynamic Host Configuration Protocol, a client-server network protocol for\n"
241 " automatic assignment of dynamic IP addresses to computers in a TCP/IP "
242 "network,\n"
243 " rather than giving each computer a static IP address.\n"
244 " .\n"
245 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol\n"
246 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
247 msgstr ""
248
249 #. Tag: suite::eclipse, long desc
250 #: files/debtags/vocabulary
251 msgid " Eclipse tool platform and plugins."
252 msgstr " Eclipse ツールプラットフォームおよびそのプラグイン。"
253
254 #. Tag: protocol::ethernet, long desc
255 #: files/debtags/vocabulary
256 msgid ""
257 " Ethernet is the most popular networking technology for creating local area\n"
258 " networks (LANs).\n"
259 " .\n"
260 " The computers in an Ethernet network communicate over twisted-pair or "
261 "fibre\n"
262 " cables and are identified by their MAC address. Several different types of\n"
263 " Ethernet exist, distinguishable by the maximum connection speed. The most\n"
264 " widespread types today are 100MBit/s (100BASE-*) or 1GBit/s (1000BASE-*).\n"
265 " .\n"
266 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
267 msgstr ""
268
269 #. Tag: role::program, long desc
270 #: files/debtags/vocabulary
271 msgid " Executable computer program."
272 msgstr " 実行可能なコンピュータプログラム。"
273
274 #. Tag: protocol::fidonet, long desc
275 #: files/debtags/vocabulary
276 msgid ""
277 " FidoNet is a mailbox system that enjoyed large popularity in the 1980s and\n"
278 " 1990s.\n"
279 " .\n"
280 " The communication between the clients and FidoNet servers  was usually "
281 "carried\n"
282 " out over the telephone network using modems and could be used for "
283 "transferring\n"
284 " messages (comparable to email) and files.\n"
285 " .\n"
286 " Link: http://www.fidonet.org/\n"
287 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
288 msgstr ""
289
290 #. Tag: filetransfer::ftp, long desc
291 #: files/debtags/vocabulary
292 msgid " File Transfer Protocol"
293 msgstr " ファイル転送プロトコル (File Transfer Protocol)"
294
295 #. Tag: protocol::ftp, long desc
296 #: files/debtags/vocabulary
297 msgid ""
298 " File Transfer Protocol, a protocol for exchanging and manipulation files "
299 "over\n"
300 " networks and extensively used on the Internet.\n"
301 " .\n"
302 " The communication between FTP servers and clients uses two channels, the\n"
303 " control and the data channel. While FTP was originally used with\n"
304 " authentication only, most FTP servers on the Internet provide anonymous,\n"
305 " passwordless access. Since FTP does not support encryption, sensitive data\n"
306 " transfer is carried out over SFTP today.\n"
307 " .\n"
308 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol\n"
309 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc0959.txt"
310 msgstr ""
311
312 #. Tag: game::rpg:rogue, long desc
313 #: files/debtags/vocabulary
314 msgid " Games like Nethack, Angband etc."
315 msgstr " Nethack や Angband などに類似したゲーム。"
316
317 #. Tag: suite::gnu, long desc
318 #: files/debtags/vocabulary
319 msgid " Gnu's Not Unix. The package is part of the official GNU project"
320 msgstr ""
321 " Gnu's Not Unix。公式に GNU プロジェクトの一部となっているパッケージです。"
322
323 #. Facet: biology, long desc
324 #: files/debtags/vocabulary
325 msgid " How is the package related to the field of biology."
326 msgstr " パッケージと生物学の分野との関連性"
327
328 #. Facet: security, long desc
329 #: files/debtags/vocabulary
330 msgid " How the package is related to system security"
331 msgstr " パッケージとシステムセキュリティとの関連性"
332
333 #. Tag: role::source, long desc
334 #: files/debtags/vocabulary
335 msgid " Human-readable code of a program, library or a part thereof."
336 msgstr " プログラムやライブラリ、またはその一部の、人間が読める形式のコード。"
337
338 #. Tag: filetransfer::http, long desc
339 #: files/debtags/vocabulary
340 msgid " HyperText Transfer Protocol"
341 msgstr " ハイパーテキスト転送プロトコル (HyperText Transfer Protocol)"
342
343 #. Tag: protocol::http, long desc
344 #: files/debtags/vocabulary
345 msgid ""
346 " HyperText Transfer Protocol, one of the most important protocols for the\n"
347 " World Wide Web.\n"
348 " .\n"
349 " It controls the data transfer between HTTP servers such as Apache and HTTP\n"
350 " clients, which are web browsers in most cases. HTTP resources are "
351 "requested\n"
352 " via URLs (Universal Resource Locators). While HTTP normally only supports "
353 "file\n"
354 " transfer from server to client, the protocol supports sending information "
355 "to\n"
356 " HTTP servers, most prominently used in HTML forms.\n"
357 " .\n"
358 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http\n"
359 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2616.txt"
360 msgstr ""
361
362 #. Tag: works-with::image:raster, long desc
363 #: files/debtags/vocabulary
364 msgid " Images made of dots, such as photos and scans"
365 msgstr " 写真やスキャンなどの、点でできている画像"
366
367 #. Tag: works-with::image:vector, long desc
368 #: files/debtags/vocabulary
369 msgid " Images made of lines, such as graphs or most clipart"
370 msgstr " グラフや大半のクリップアートなどの、線でできている画像"
371
372 #. Tag: devel::ide, long desc
373 #: files/debtags/vocabulary
374 msgid " Integrated Development Environment"
375 msgstr ""
376
377 #. Tag: protocol::imap, long desc
378 #: files/debtags/vocabulary
379 msgid ""
380 " Internet Message Access Protocol, a protocol used for accessing email on a\n"
381 " server from a email client such as KMail or Evolution.\n"
382 " .\n"
383 " When using IMAP, emails stay on the server and can be categorized, edited,\n"
384 " deleted etc. there, instead of having the user download all messages onto\n"
385 " the local computer, as POP3 does.\n"
386 " .\n"
387 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
388 msgstr ""
389
390 #. Tag: protocol::ip, long desc
391 #: files/debtags/vocabulary
392 msgid ""
393 " Internet Protocol (v4), a core protocol of the Internet protocol suite and\n"
394 " the very basis of the Internet.\n"
395 " .\n"
396 " Every computer that is connected to the Internet has an IP address (a 4-"
397 "byte\n"
398 " number, typically represented in dotted notation like 192.25.206.10).\n"
399 " Internet IP addresses are given out by the Internet Corporation for "
400 "Assigned\n"
401 " Names and Numbers (ICANN). Normally, computers on the Internet are not\n"
402 " accessed by their IP address, but by their domain name.\n"
403 " .\n"
404 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4\n"
405 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791.txt"
406 msgstr ""
407
408 #. Tag: protocol::ipv6, long desc
409 #: files/debtags/vocabulary
410 msgid ""
411 " Internet Protocol (v6), the next-generation Internet protocol, which "
412 "overcomes\n"
413 " the restrictions of IP (v4), like shortage of IP addresses, and is supposed "
414 "to\n"
415 " form the new basis of the Internet in the future, replacing IP (v4).\n"
416 " .\n"
417 " Many programs already support IPv6 along with IP (v4), although it is "
418 "still\n"
419 " seldomly used.\n"
420 " .\n"
421 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6\n"
422 " Link: http://www.ipv6.org/"
423 msgstr ""
424
425 #. Tag: protocol::irc, long desc
426 #: files/debtags/vocabulary
427 msgid ""
428 " Internet Relay Chat, a protocol for text chatting over network, "
429 "extensively\n"
430 " used on the Internet. It supports chat rooms, so-called channels, as well "
431 "as\n"
432 " private, one-to-one communication.\n"
433 " .\n"
434 " IRC servers are organized in networks, so that a client can connect to a\n"
435 " geographically near IRC server, that itself is connected to other IRC "
436 "servers\n"
437 " spread over the whole world.\n"
438 " .\n"
439 " The official Debian channel is #debian on the freenode network.\n"
440 " .\n"
441 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat"
442 msgstr ""
443
444 #. Tag: protocol::kerberos, long desc
445 #: files/debtags/vocabulary
446 msgid ""
447 " Kerberos is a authentication protocol for computer networks for secure\n"
448 " authentication over an otherwise insecure network, using symmetric\n"
449 " cryptography and a third party service provider, that is trusted both by\n"
450 " client and server.\n"
451 " . \n"
452 " The authentication mechanism provided by Kerberos is mutual, so that not "
453 "only\n"
454 " a server can be sure of a client's identity, but also a client can be sure "
455 "a\n"
456 " connection to a server is not intercepted.\n"
457 " .\n"
458 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29\n"
459 " Link: http://http://www.ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
460 msgstr ""
461
462 #. Tag: role::devel-lib, long desc
463 #: files/debtags/vocabulary
464 msgid " Library and header files used in software development or building."
465 msgstr " ソフトウェアの開発や構築に使用されるライブラリやヘッダファイル。"
466
467 #. Tag: protocol::ldap, long desc
468 #: files/debtags/vocabulary
469 msgid " Lightweight Directory Access Protocol"
470 msgstr ""
471
472 #. Tag: works-with-format::ldif, long desc
473 #: files/debtags/vocabulary
474 msgid " Lightweight Directory Interchange Format"
475 msgstr " Lightweight Directory Interchange Format"
476
477 #. Tag: suite::xfce, long desc
478 #: files/debtags/vocabulary
479 msgid " Lightweight desktop environment for X11."
480 msgstr " X11 用の軽量デスクトップ環境。"
481
482 #. Tag: admin::login, long desc
483 #: files/debtags/vocabulary
484 msgid " Logging into the system"
485 msgstr " システムへのログイン"
486
487 #. Tag: game::mud, long desc
488 #: files/debtags/vocabulary
489 msgid " MUDs, MOOs, and other multiplayer RPGs"
490 msgstr " MUD や MOO、その他の複数プレイヤーロールプレイングゲーム (RPG)"
491
492 #. Tag: suite::mozilla, long desc
493 #: files/debtags/vocabulary
494 msgid " Mozilla Browser and extensions"
495 msgstr " Mozilla ウェブブラウザおよびその拡張"
496
497 #. Tag: protocol::nfs, long desc
498 #: files/debtags/vocabulary
499 msgid ""
500 " Network File System, a protocol originally developed by Sun Microsystems "
501 "in\n"
502 " 1984 and defined in RFCs 1094, 1813, and 3530 (obsoletes 3010) as a\n"
503 " distributed file system, allows a user on a client computer to access "
504 "files\n"
505 " over a network as easily as if attached to its local disks.\n"
506 " .\n"
507 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
508 msgstr ""
509
510 #. Tag: protocol::nntp, long desc
511 #: files/debtags/vocabulary
512 msgid ""
513 " Network News Transfer Protocol, a protocol for reading in writing Usenet\n"
514 " articles (a Usenet article is comparable with an email), but also used\n"
515 " among NNTP servers to transfer articles. \n"
516 " .\n"
517 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol\n"
518 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt"
519 msgstr ""
520
521 #. Tag: protocol::oscar, long desc
522 #: files/debtags/vocabulary
523 msgid ""
524 " Open System for CommunicAtion in Realtime, an instant messaging used by\n"
525 " AOL's instant messaging network (AIM). The protocol versions 7, 8 and 9\n"
526 " of the ICQ IM network are also instances of the OSCAR protocol.\n"
527 " .\n"
528 " OSCAR is a binary proprietary protocol. Since there is no official "
529 "documentation,\n"
530 " clients that connect to AIM or ICQ have to rely on information that has\n"
531 " been reverse-engineered.\n"
532 " .\n"
533 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/OSCAR_protocol\n"
534 " Link: http://www.oilcan.org/oscar/"
535 msgstr ""
536
537 #. Tag: accessibility::ocr, long desc
538 #: files/debtags/vocabulary
539 msgid " Optical Character Recognition"
540 msgstr ""
541
542 #. Tag: biology::emboss, long desc
543 #: files/debtags/vocabulary
544 msgid ""
545 " Packages related to the European Molecular Biology Open Software Suite."
546 msgstr ""
547
548 #. Tag: special::obsolete, long desc
549 #: files/debtags/vocabulary
550 msgid ""
551 " Packages that are not used any longer, also packages only left for upgrade\n"
552 " purposes (merged / split packages)"
553 msgstr ""
554 " もう使われていないパッケージ、またはアップグレードのために残されているだけの"
555 "パッケージ (マージや分割が行われたパッケージ)"
556
557 #. Tag: role::metapackage, long desc
558 #: files/debtags/vocabulary
559 msgid " Packages that install suites of other packages."
560 msgstr " 他のいくつかのパッケージをまとめてインストールするパッケージ。"
561
562 #. Tag: devel::code-generator, long desc
563 #: files/debtags/vocabulary
564 msgid " Parser, lexer and other code generators"
565 msgstr ""
566
567 #. Tag: works-with::unicode, long desc
568 #: files/debtags/vocabulary
569 msgid ""
570 " Please do not tag programs with simple unicode support,\n"
571 " doing so would make this tag useless.\n"
572 " Ultimately all applications should have unicode support."
573 msgstr ""
574 " 単に Unicode をサポートしているだけのプログラムにこのタグをつけないでくださ"
575 "い。そんなことをしてしまうと、このタグの意味がなくなってしまいます。最終的に"
576 "は、すべてのアプリケーションが Unicode をサポートすべきなのです。"
577
578 #. Tag: biology::format:nexus, long desc
579 #: files/debtags/vocabulary
580 msgid " Popular format for phylogenetic trees."
581 msgstr ""
582
583 #. Tag: protocol::pop3, long desc
584 #: files/debtags/vocabulary
585 msgid ""
586 " Post Office Protocol, a protocol to download emails from a mail server,\n"
587 " designed for users that have only intermittent connection to the Internet.\n"
588 " .\n"
589 " In contrast to IMAP server, messages that are downloaded via POP3 are not\n"
590 " supposed to stay on the server afterwards, since POP3 does not support\n"
591 " multiple mailboxes for one account on the server.\n"
592 " .\n"
593 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol\n"
594 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
595 msgstr ""
596
597 #. Tag: security::forensics, long desc
598 #: files/debtags/vocabulary
599 msgid " Post-mortem analysis of intrusions."
600 msgstr " 侵入を受けたときの事後解析ツール。"
601
602 #. Tag: devel::profiler, long desc
603 #: files/debtags/vocabulary
604 msgid " Profiling and optimization tools."
605 msgstr ""
606
607 #. Tag: devel::modelling, long desc
608 #: files/debtags/vocabulary
609 msgid ""
610 " Programs and libraries that support creation of software models\n"
611 " with modelling languages like UML or OCL."
612 msgstr ""
613
614 #. Tag: protocol::db:mysql, long desc
615 #: files/debtags/vocabulary
616 msgid " Protocol for accessing MySQL database server."
617 msgstr ""
618
619 #. Tag: protocol::db:psql, long desc
620 #: files/debtags/vocabulary
621 msgid " Protocol for accessing PostgreSQL database server."
622 msgstr ""
623
624 #. Tag: devel::rcs, long desc
625 #: files/debtags/vocabulary
626 msgid " RCS (Revision Control System) and SCM (Software Configuration Manager)"
627 msgstr ""
628
629 #. Tag: admin::forensics, long desc
630 #: files/debtags/vocabulary
631 msgid ""
632 " Recovering lost or damaged data.\n"
633 " This tag will be split into admin::recovery\n"
634 " and security::forensics."
635 msgstr ""
636 " 喪失・損傷したデータの復旧。このタグは admin::recovery と security::"
637 "forensics に分割予定です。"
638
639 #. Tag: protocol::radius, long desc
640 #: files/debtags/vocabulary
641 msgid ""
642 " Remote Authentication Dial In User Service, a protocol for authentication,\n"
643 " authorization and accounting of network access, mostly used by Internet\n"
644 " service providers handle handle dial-up Internet connections.\n"
645 " .\n"
646 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/RADIUS\n"
647 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2865.txt"
648 msgstr ""
649
650 #. Tag: devel::rpc, long desc
651 #: files/debtags/vocabulary
652 msgid " Remote Procedure Call, Network transparent programming"
653 msgstr ""
654
655 #. Tag: works-with::network-traffic, long desc
656 #: files/debtags/vocabulary
657 msgid ""
658 " Routers, shapers, sniffers, firewalls and other tools\n"
659 " that work with a stream of network packets."
660 msgstr ""
661 " ルータ・シェイパ・スニファ・ファイアウォールや、ネットワークパケットのスト"
662 "リームを扱うその他のツール。"
663
664 #. Tag: interface::daemon, long desc
665 #: files/debtags/vocabulary
666 msgid ""
667 " Runs in background, only a control interface is provided, usually on\n"
668 " commandline."
669 msgstr ""
670 " バックグラウンドで実行されるプログラムで、制御用のインタフェースのみが、通常"
671 "はコマンドラインで提供されます。"
672
673 #. Tag: devel::runtime, long desc
674 #: files/debtags/vocabulary
675 msgid " Runtime environments of various languages and systems."
676 msgstr ""
677
678 #. Tag: protocol::sftp, long desc
679 #: files/debtags/vocabulary
680 msgid ""
681 " SSH File Transfer Protocol, a protocol for secure, encrypting file "
682 "exchange\n"
683 " and manipulation over insecure networks, using the SSH protocol.\n"
684 " .\n"
685 " SFTP provides a complete set of file system operations, different from its\n"
686 " predecessor SCP, which only allowed file transfer. It is not, other than "
687 "the\n"
688 " name might suggest, the a version of the FTP protocol executed through an\n"
689 " SSH channel.\n"
690 " .\n"
691 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol"
692 msgstr ""
693
694 #. Tag: filetransfer::sftp, long desc
695 #: files/debtags/vocabulary
696 msgid " Secure File Transfer Protocol"
697 msgstr " Secure File Transfer Protocol"
698
699 #. Tag: protocol::ssh, long desc
700 #: files/debtags/vocabulary
701 msgid ""
702 " Secure Shell, a protocol for secure, encrypted network connections. SSH "
703 "can\n"
704 " be used to execute programs on a remote host with an SSH server over "
705 "secure\n"
706 " otherwise insecure protocols through an SSH channel. The main use is, as "
707 "the\n"
708 " name suggest, to provide encrypted login and shell access on remote "
709 "servers.\n"
710 " .\n"
711 " SSH authentication can be done with password or, which is the preferred\n"
712 " mechanism, via asymmetric public/private key cryptography.\n"
713 " .\n"
714 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
715 msgstr ""
716
717 #. Tag: protocol::ssl, long desc
718 #: files/debtags/vocabulary
719 msgid ""
720 " Secure Socket Layer/Transport Layer Security, a protocol that provides \n"
721 " secure encrypted communication on the Internet. It is used to authenticate\n"
722 " the identity of a service provider (such as a Internet banking server) and\n"
723 " to secure the communications channel.\n"
724 " .\n"
725 " Otherwise insecure protocols such as FTP, HTTP, IMAP or SMTP can be\n"
726 " transmitted over SSL/TLS to secure the transmitted data. In this case, an\n"
727 " \"S\" is added to the protocol name, like HTTPS, FTPS etc.\n"
728 " .\n"
729 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
730 msgstr ""
731
732 #. Tag: field::biology:bioinformatics, long desc
733 #: files/debtags/vocabulary
734 msgid " Sequence analysis software."
735 msgstr " DNA 配列解析ソフトウェア。"
736
737 #. Tag: protocol::smb, long desc
738 #: files/debtags/vocabulary
739 msgid ""
740 " Server Message Block, a protocol for providing file access and printer "
741 "sharing\n"
742 " over network, mainly used by Microsoft Windows(tm). CIFS (Common Internet "
743 "File\n"
744 " System) is a synonym for SMB\n"
745 " .\n"
746 " Although SMB is a proprietary protocol, the Samba project reverse-"
747 "engineered\n"
748 " the protocol and developed both client and server programs for better\n"
749 " interoperability in mixed Unix/Windows networks.\n"
750 " .\n"
751 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block\n"
752 " Link: http://www.samba.org/"
753 msgstr ""
754
755 #. Tag: role::shared-lib, long desc
756 #: files/debtags/vocabulary
757 msgid " Shared libraries used by one or more programs."
758 msgstr " 1 つ以上のプログラムが共同利用するライブラリ。"
759
760 #. Tag: protocol::smtp, long desc
761 #: files/debtags/vocabulary
762 msgid ""
763 " Simple Mail Transfer Protocol, a protocol or for transmitting emails over "
764 "the\n"
765 " Internet.\n"
766 " .\n"
767 " Every SMTP server utilizes SMTP to hand on emails to the next mail server\n"
768 " until an email arrives at its destination, from where it is usually "
769 "retrieved\n"
770 " via POP3 or IMAP \n"
771 " .\n"
772 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol\n"
773 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
774 msgstr ""
775
776 #. Tag: protocol::snmp, long desc
777 #: files/debtags/vocabulary
778 msgid ""
779 " Simple Network Management Protocol, a member of the Internet protocol "
780 "suite\n"
781 " and used for monitoring or configuring network devices.\n"
782 " .\n"
783 " SNMP servers normally run on network equipment like routers.\n"
784 " .\n"
785 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol\n"
786 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt"
787 msgstr ""
788
789 #. Tag: protocol::soap, long desc
790 #: files/debtags/vocabulary
791 msgid ""
792 " Simple Object Access Protocol, a protocol for exchanging messages between\n"
793 " different computers in a network. The messages are encoded in XML and "
794 "usually\n"
795 " sent over HTTP.\n"
796 " .\n"
797 " SOAP is used to provide APIs to web services, such as the Google API to\n"
798 " utilize Google's searching engine from client applications.\n"
799 " .\n"
800 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP\n"
801 " Link: http://www.w3.org/TR/soap/"
802 msgstr ""
803
804 #. Tag: use::analysing, long desc
805 #: files/debtags/vocabulary
806 msgid " Software for turning data into knowledge."
807 msgstr " データを知識に変えるためのソフトウェア。"
808
809 #. Tag: mail::user-agent, long desc
810 #: files/debtags/vocabulary
811 msgid " Software that allows users to access e-mail."
812 msgstr " ユーザが電子メールを読むのに用いるソフトウェア。"
813
814 #. Tag: mail::delivery-agent, long desc
815 #: files/debtags/vocabulary
816 msgid " Software that delivers mail to users' mailboxes."
817 msgstr " メールをユーザのメールボックスに配送するソフトウェア。"
818
819 #. Tag: mail::notification, long desc
820 #: files/debtags/vocabulary
821 msgid " Software that notifies users about status of mailbox."
822 msgstr " ユーザにメールボックスの状態を通知するソフトウェア。"
823
824 #. Tag: mail::transport-agent, long desc
825 #: files/debtags/vocabulary
826 msgid ""
827 " Software that routes and transmits mail accross the system and the network."
828 msgstr ""
829 " システムやネットワークをまたいでメールのルーティングや送信を行うソフトウェ"
830 "ア。"
831
832 #. Tag: biology::peptidic, long desc
833 #: files/debtags/vocabulary
834 msgid ""
835 " Software that works with sequences of aminoacids: peptides and proteins."
836 msgstr ""
837
838 #. Tag: biology::nuceleic-acids, long desc
839 #: files/debtags/vocabulary
840 msgid ""
841 " Software that works with sequences of nucleic acids: \n"
842 " DNA, RNA but also non-natural nucleic acids such as PNA or LNA."
843 msgstr ""
844
845 #. Tag: field::biology:structural, long desc
846 #: files/debtags/vocabulary
847 msgid " Software useful to model tridimentional structures."
848 msgstr " 3 次元構造のモデリングをするのに有用なソフトウェア。"
849
850 #. Tag: field::biology:molecular, long desc
851 #: files/debtags/vocabulary
852 msgid " Software useful to molecular cloning and related wet biology."
853 msgstr ""
854 " 分子クローニングやそれに関連するウェットバイオロジーにとって有用なソフトウェ"
855 "ア。"
856
857 #. Tag: protocol::ident, long desc
858 #: files/debtags/vocabulary
859 msgid ""
860 " The Ident Internet protocol helps to identify or authenticate the user of\n"
861 " a network connection.\n"
862 " .\n"
863 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ident"
864 msgstr ""
865
866 #. Tag: protocol::jabber, long desc
867 #: files/debtags/vocabulary
868 msgid ""
869 " The Jabber protocol is an instant messaging protocol on the basis of the "
870 "XMPP\n"
871 " protocol. Additionally to private one-to-one communication, it also "
872 "supports\n"
873 " chat rooms, and it is used in the Jabber IM network as well as for the IM\n"
874 " capabilities for the new GoogleTalk network.\n"
875 " .\n"
876 " In contrast to other IM networks like MSN, ICQ or AIM, the Jabber servers "
877 "are\n"
878 " free software and can be used to create a private chat platform or have an "
879 "own\n"
880 " server to connect to the Jabber network.\n"
881 " .\n"
882 " Link: http://www.jabber.org\n"
883 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Jabber"
884 msgstr ""
885
886 #. Tag: protocol::lpr, long desc
887 #: files/debtags/vocabulary
888 msgid ""
889 " The Line Printer Daemon protocol, a protocol used for accessing or "
890 "providing\n"
891 " network print services in a Unix network, but also used for local setups.\n"
892 " .\n"
893 " CUPS, the Common Unix Printing System, was developed to replace the old\n"
894 " LPD/LPR system, while maintaining backwards compatibility.\n"
895 " .\n"
896 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol\n"
897 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1179.txt"
898 msgstr ""
899
900 #. Tag: protocol::msn-messenger, long desc
901 #: files/debtags/vocabulary
902 msgid ""
903 " The MSN messenger protocol is the protocol that is used by Microsoft's own\n"
904 " instant messaging network.\n"
905 " .\n"
906 " The protocol is a proprietary protocol. Although Microsoft once send a "
907 "draft\n"
908 " of the protocol specification to the IETF, it has since dated out and "
909 "clients\n"
910 " that connect to the MSN Messenger network have to rely on reverse-"
911 "engineered\n"
912 " information.\n"
913 " .\n"
914 " Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/"
915 msgstr ""
916
917 #. Tag: protocol::finger, long desc
918 #: files/debtags/vocabulary
919 msgid ""
920 " The Name/Finger protocol is a simple network protocol to provide "
921 "extensive, \n"
922 " public information about users of a computer, such as email address, "
923 "telephone\n"
924 " numbers, full names etc.\n"
925 " .\n"
926 " Due to privacy concerns, the Finger protocol is not widely used any more,\n"
927 " while it widespread distribution in the early 1990s.\n"
928 " .\n"
929 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol\n"
930 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc1288.txt"
931 msgstr ""
932
933 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, long desc
934 #: files/debtags/vocabulary
935 msgid ""
936 " The Yahoo! Messenger protocol is used to connect to Yahoo!'s instant "
937 "messaging\n"
938 " network.\n"
939 " .\n"
940 " This a proprietary binary protocol without any official documentation. "
941 "Clients\n"
942 " that connect to the Yahoo! Messenger network have to rely on reverse-"
943 "engineered\n"
944 " information.\n"
945 " .\n"
946 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger\n"
947 " Link: http://www.venkydude.com/articles/yahoo.htm"
948 msgstr ""
949
950 #. Facet: culture, long desc
951 #: files/debtags/vocabulary
952 msgid " The culture for which the package provides special support"
953 msgstr " パッケージが特殊なサポートを提供する文化"
954
955 #. Facet: made-of, long desc
956 #: files/debtags/vocabulary
957 msgid " The languages or data formats used to make the package"
958 msgstr " パッケージの作成に用いられている言語やデータ形式"
959
960 #. Tag: accessibility::TODO, long desc
961 #. Tag: admin::TODO, long desc
962 #. Tag: culture::TODO, long desc
963 #. Tag: devel::TODO, long desc
964 #. Tag: field::TODO, long desc
965 #. Tag: game::TODO, long desc
966 #. Tag: hardware::TODO, long desc
967 #. Tag: made-of::TODO, long desc
968 #. Tag: interface::TODO, long desc
969 #. Tag: implemented-in::TODO, long desc
970 #. Tag: junior::TODO, long desc
971 #. Tag: mail::TODO, long desc
972 #. Tag: office::TODO, long desc
973 #. Tag: works-with::TODO, long desc
974 #. Tag: works-with-format::TODO, long desc
975 #. Tag: scope::TODO, long desc
976 #. Tag: role::TODO, long desc
977 #. Tag: security::TODO, long desc
978 #. Tag: sound::TODO, long desc
979 #. Tag: special::TODO, long desc
980 #. Tag: suite::TODO, long desc
981 #. Tag: protocol::TODO, long desc
982 #. Tag: filetransfer::TODO, long desc
983 #. Tag: uitoolkit::TODO, long desc
984 #. Tag: use::TODO, long desc
985 #. Tag: web::TODO, long desc
986 #. Tag: network::TODO, long desc
987 #. Tag: x11::TODO, long desc
988 #: files/debtags/vocabulary
989 msgid ""
990 " The package can be categorised along this facet, but the right tag for it "
991 "is\n"
992 " missing.\n"
993 " .\n"
994 " Mark a package with this tag to signal the vocabulary maintainers of cases\n"
995 " where the current tag set is lacking."
996 msgstr ""
997 " パッケージはこのファセットに分類できますが、パッケージに合う適切なタグがあり"
998 "ません。\n"
999 " .\n"
1000 " パッケージにこのタグをつけ、現在のタグセットで考慮されていない状況についてタ"
1001 "グリストのメンテナに知らせてください。"
1002
1003 #. Tag: works-with::im, long desc
1004 #: files/debtags/vocabulary
1005 msgid " The package can connect to some IM network (or networks)."
1006 msgstr ""
1007 " 何らかの (場合によっては複数の) インスタントメッセンジャー (IM) ネットワーク"
1008 "に接続できるパッケージ。"
1009
1010 #. Tag: suite::netscape, long desc
1011 #: files/debtags/vocabulary
1012 msgid " The pre-6.0 versions of netscape browser"
1013 msgstr " バージョン 6.0 より前の Netscape ウェブブラウザ"
1014
1015 #. Tag: suite::zope, long desc
1016 #: files/debtags/vocabulary
1017 msgid " The zope (web) publishing platform."
1018 msgstr " Zope (ウェブ) パブリッシングプラットフォーム。"
1019
1020 #. Facet: works-with, long desc
1021 #: files/debtags/vocabulary
1022 msgid ""
1023 " These tags describe what is the kind of data (or even processes, or "
1024 "people)\n"
1025 " that the package can work with."
1026 msgstr ""
1027 " これらのタグはパッケージが取り扱うことのできるデータ種別 (またはプロセスや"
1028 "人々) を説明しています。"
1029
1030 #. Tag: admin::virtualization, long desc
1031 #: files/debtags/vocabulary
1032 msgid ""
1033 " This is not hardware emulation, but rather those facilities that allow to\n"
1034 " create many isolated compartments inside the same system."
1035 msgstr ""
1036 " このタグはハードウェアエミュレーションではなく、むしろ隔離された区画を同一の"
1037 "システム内に多数作成できるようにする機能を指します。"
1038
1039 #. Tag: special::invalid-tag, long desc
1040 #: files/debtags/vocabulary
1041 msgid ""
1042 " This tag means that the tag database contains a tag which is not present "
1043 "in\n"
1044 " the tag vocabulary.  The presence of this tag indicates a software bug: "
1045 "this\n"
1046 " should never show up."
1047 msgstr ""
1048 " このタグは、タグ定義表に存在しないタグがタグデータベースに含まれているという"
1049 "意味です。このタグが現れるのはソフトウェアのバグです。現れるべきでありませ"
1050 "ん。"
1051
1052 #. Tag: use::comparing, long desc
1053 #: files/debtags/vocabulary
1054 msgid " To find what relates or differs in two or more objects."
1055 msgstr " 複数のオブジェクトにおいて何が同じで何が異なるかを調べるためのもの。"
1056
1057 #. Tag: devel::docsystem, long desc
1058 #: files/debtags/vocabulary
1059 msgid " Tools and auto-documenters"
1060 msgstr ""
1061
1062 #. Tag: devel::ecma-cli, long desc
1063 #: files/debtags/vocabulary
1064 msgid ""
1065 " Tools and libraries for development with implementations of \n"
1066 " the ECMA CLI (Common Language Infrastructure), like Mono\n"
1067 " or DotGNU Portable.NET."
1068 msgstr ""
1069
1070 #. Tag: devel::ui-builder, long desc
1071 #: files/debtags/vocabulary
1072 msgid " Tools for designing user interfaces."
1073 msgstr ""
1074
1075 #. Tag: devel::packaging, long desc
1076 #: files/debtags/vocabulary
1077 msgid " Tools for packaging software."
1078 msgstr ""
1079
1080 #. Tag: devel::testing-qa, long desc
1081 #: files/debtags/vocabulary
1082 msgid " Tools for software testing and quality assurance."
1083 msgstr ""
1084
1085 #. Tag: security::integrity, long desc
1086 #: files/debtags/vocabulary
1087 msgid ""
1088 " Tools to monitor system for changes in filesystem and report changes\n"
1089 " or tools providing other means to check system integrity."
1090 msgstr ""
1091 " ファイルシステムにおける変更がないかシステムを監視して変更があったら報告する"
1092 "ツールや、システムの整合性を調べるその他の手段を提供するツール。"
1093
1094 #. Tag: devel::debian, long desc
1095 #: files/debtags/vocabulary
1096 msgid " Tools, documentation, etc. of use primarily to Debian developers."
1097 msgstr ""
1098
1099 #. Tag: protocol::tcp, long desc
1100 #: files/debtags/vocabulary
1101 msgid ""
1102 " Transport Control Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite\n"
1103 " and used for data transport.\n"
1104 " .\n"
1105 " TCP is used as the transport protocol for many services on the Internet,\n"
1106 " such as FTP, HTTP, SMTP, POP3, IMAP, NNTP etc.\n"
1107 " .\n"
1108 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol\n"
1109 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt"
1110 msgstr ""
1111
1112 #. Tag: hardware::power:ups, long desc
1113 #: files/debtags/vocabulary
1114 msgid " Uninterruptible Power Supply"
1115 msgstr ""
1116
1117 #. Tag: hardware::usb, long desc
1118 #: files/debtags/vocabulary
1119 msgid " Universal Serial Bus"
1120 msgstr ""
1121
1122 #. Tag: special::ipv6-nosupport, long desc
1123 #: files/debtags/vocabulary
1124 msgid " Use this for packages that cannot yet or will never support IPv6."
1125 msgstr ""
1126 " このタグは、IPv6 をまだサポートできていないパッケージやサポートすることのな"
1127 "いパッケージに使用してください。"
1128
1129 #. Tag: biology::format:aln, long desc
1130 #: files/debtags/vocabulary
1131 msgid " Used in multiple alignment of biological sequences."
1132 msgstr ""
1133
1134 #. Tag: protocol::udp, long desc
1135 #: files/debtags/vocabulary
1136 msgid ""
1137 " User Datagram Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite\n"
1138 " and used for data transport.\n"
1139 " .\n"
1140 " UDP is not as reliable as TCP, but faster and thus better fit for\n"
1141 " time-sensitive purposes, like the DNS protocol and VoIP.\n"
1142 " .\n"
1143 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol\n"
1144 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc768.txt"
1145 msgstr ""
1146
1147 # FIXME: Should be "Virtual Reality Modeling Language"
1148 #. Tag: works-with-format::vrml, long desc
1149 #: files/debtags/vocabulary
1150 msgid " Virtual Reality Markup Language"
1151 msgstr " Virtual Reality Markup Language"
1152
1153 #. Tag: protocol::voip, long desc
1154 #: files/debtags/vocabulary
1155 msgid ""
1156 " Voice over IP, a general term for protocols that route voice conversations\n"
1157 " over the Internet.\n"
1158 " .\n"
1159 " Popular VoIP protocols are SIP, H.323 and IAX.\n"
1160 " .\n"
1161 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP"
1162 msgstr ""
1163
1164 #. Tag: works-with-format::wav, long desc
1165 #: files/debtags/vocabulary
1166 msgid " Wave uncompressed audio format"
1167 msgstr " WAVE 非圧縮オーディオ形式"
1168
1169 #. Tag: protocol::webdav, long desc
1170 #: files/debtags/vocabulary
1171 msgid ""
1172 " Web-based Distributed Authoring and Versioning, a extension of the HTTP\n"
1173 " protocol to support creating and changing documents on an HTTP server. "
1174 "Thus,\n"
1175 " the client can access the documents on an HTTP server as it would those on "
1176 "the\n"
1177 " local file system.\n"
1178 " .\n"
1179 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\n"
1180 " Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc2518.txt"
1181 msgstr ""
1182
1183 #. Tag: devel::web, long desc
1184 #: files/debtags/vocabulary
1185 msgid ""
1186 " Web-centric frameworks, CGI libraries and other web-specific development\n"
1187 " tools."
1188 msgstr ""
1189
1190 #. Tag: web::wiki, long desc
1191 #: files/debtags/vocabulary
1192 msgid " Wiki software, servers, utilities and plug-ins."
1193 msgstr " Wiki ソフトウェアやサーバ、ユーティリティ、プラグイン。"
1194
1195 #. Tag: filetransfer::smb, long desc
1196 #: files/debtags/vocabulary
1197 msgid " Windows file and printer sharing (SMB)"
1198 msgstr " Windows ファイル・プリンタ共有 (SMB)"
1199
1200 #. Tag: protocol::xmlrpc, long desc
1201 #: files/debtags/vocabulary
1202 msgid ""
1203 " XML Remote Procedure Call, a simple protocol for remote procedure calls "
1204 "that\n"
1205 " uses XML for encoding and the HTTP protocol for transport.\n"
1206 " .\n"
1207 " SOAP, which is a considerably more sophisticated protocol, was developed "
1208 "from\n"
1209 " XML-RPC.\n"
1210 " .\n"
1211 " Link: http://en.wikipedia.org/wiki/XML-RPC\n"
1212 " Link: http://www.xmlrpc.com/"
1213 msgstr ""
1214
1215 #. Tag: works-with-format::xml:rss, long desc
1216 #: files/debtags/vocabulary
1217 msgid " XML dialect used to describe resources and websites."
1218 msgstr "資源やウェブサイトを記述するのに用いられる XML の方言。"
1219
1220 #. Tag: special::not-yet-tagged, short desc
1221 #: files/debtags/vocabulary
1222 msgid "!Not yet tagged packages!"
1223 msgstr "!タグがまだついていないパッケージ!"
1224
1225 #. Tag: works-with::3dmodel, short desc
1226 #: files/debtags/vocabulary
1227 msgid "3D Model"
1228 msgstr "3D モデル"
1229
1230 #. Tag: junior::games-gl, short desc
1231 #: files/debtags/vocabulary
1232 msgid "3D games"
1233 msgstr "3D ゲーム"
1234
1235 #. Tag: hardware::power:acpi, short desc
1236 #: files/debtags/vocabulary
1237 msgid "ACPI Power Management"
1238 msgstr ""
1239
1240 #. Tag: hardware::power:apm, short desc
1241 #: files/debtags/vocabulary
1242 msgid "APM Power Management"
1243 msgstr ""
1244
1245 #. Tag: protocol::atm, short desc
1246 #: files/debtags/vocabulary
1247 msgid "ATM"
1248 msgstr ""
1249
1250 #. Facet: accessibility, short desc
1251 #: files/debtags/vocabulary
1252 msgid "Accessibility Support"
1253 msgstr "アクセシビリティサポート"
1254
1255 # TRANSLATION-FIXME: Is this correct? How different is this from "User Management"?
1256 #. Tag: admin::accounting, short desc
1257 #: files/debtags/vocabulary
1258 msgid "Accounting"
1259 msgstr "アカウント"
1260
1261 #. Tag: game::arcade, short desc
1262 #: files/debtags/vocabulary
1263 msgid "Action and Arcade"
1264 msgstr "アクションゲームやアーケードゲーム"
1265
1266 #. Tag: implemented-in::ada, short desc
1267 #: files/debtags/vocabulary
1268 msgid "Ada"
1269 msgstr "Ada"
1270
1271 #. Tag: devel::lang:ada, short desc
1272 #: files/debtags/vocabulary
1273 msgid "Ada Development"
1274 msgstr "Ada での開発"
1275
1276 #. Tag: game::adventure, short desc
1277 #: files/debtags/vocabulary
1278 msgid "Adventure"
1279 msgstr "アドベンチャーゲーム"
1280
1281 #. Tag: culture::afrikaans, short desc
1282 #: files/debtags/vocabulary
1283 msgid "Afrikaans"
1284 msgstr "アフリカーンス語"
1285
1286 #. Tag: use::analysing, short desc
1287 #: files/debtags/vocabulary
1288 msgid "Analysing"
1289 msgstr "解析"
1290
1291 #. Tag: security::antivirus, short desc
1292 #: files/debtags/vocabulary
1293 msgid "Anti-Virus"
1294 msgstr "アンチウイルス"
1295
1296 #. Tag: suite::apache, short desc
1297 #: files/debtags/vocabulary
1298 msgid "Apache"
1299 msgstr "Apache"
1300
1301 #. Tag: x11::applet, short desc
1302 #: files/debtags/vocabulary
1303 msgid "Applet"
1304 msgstr "アプレット"
1305
1306 #. Tag: scope::application, short desc
1307 #. Tag: web::application, short desc
1308 #. Tag: x11::application, short desc
1309 #: files/debtags/vocabulary
1310 msgid "Application"
1311 msgstr "アプリケーション"
1312
1313 #. Tag: role::app-data, short desc
1314 #: files/debtags/vocabulary
1315 msgid "Application Data"
1316 msgstr "アプリケーションデータ"
1317
1318 #. Tag: web::appserver, short desc
1319 #: files/debtags/vocabulary
1320 msgid "Application Server"
1321 msgstr "アプリケーションサーバ"
1322
1323 #. Facet: suite, short desc
1324 #: files/debtags/vocabulary
1325 msgid "Application Suite"
1326 msgstr "アプリケーションスイート"
1327
1328 #. Tag: culture::arabic, short desc
1329 #: files/debtags/vocabulary
1330 msgid "Arabic"
1331 msgstr "アラビア語"
1332
1333 #. Tag: junior::arcade, short desc
1334 #: files/debtags/vocabulary
1335 msgid "Arcade games"
1336 msgstr "アーケードゲーム"
1337
1338 #. Tag: works-with::archive, short desc
1339 #: files/debtags/vocabulary
1340 msgid "Archive"
1341 msgstr "アーカイブ"
1342
1343 #. Tag: field::arts, short desc
1344 #: files/debtags/vocabulary
1345 msgid "Arts"
1346 msgstr "芸術"
1347
1348 #. Tag: field::astronomy, short desc
1349 #: files/debtags/vocabulary
1350 msgid "Astronomy"
1351 msgstr "天文学"
1352
1353 #. Tag: uitoolkit::athena, short desc
1354 #: files/debtags/vocabulary
1355 msgid "Athena Widgets"
1356 msgstr "Athena ウィジェット"
1357
1358 #. Tag: works-with::audio, short desc
1359 #: files/debtags/vocabulary
1360 msgid "Audio"
1361 msgstr "音声"
1362
1363 #. Tag: security::authentication, short desc
1364 #: files/debtags/vocabulary
1365 msgid "Authentication"
1366 msgstr "認証"
1367
1368 #. Tag: admin::automation, short desc
1369 #: files/debtags/vocabulary
1370 msgid "Automation and scheduling"
1371 msgstr "自動化やスケジューリング"
1372
1373 #. Tag: field::aviation, short desc
1374 #: files/debtags/vocabulary
1375 msgid "Aviation"
1376 msgstr "航空学"
1377
1378 #. Tag: admin::backup, short desc
1379 #: files/debtags/vocabulary
1380 msgid "Backup and Restoration"
1381 msgstr "バックアップおよびバックアップからの復旧"
1382
1383 #. Tag: culture::basque, short desc
1384 #: files/debtags/vocabulary
1385 msgid "Basque"
1386 msgstr "バスク語"
1387
1388 #. Tag: admin::benchmarking, short desc
1389 #: files/debtags/vocabulary
1390 msgid "Benchmarking"
1391 msgstr "ベンチマーク"
1392
1393 #. Tag: culture::bengali, short desc
1394 #: files/debtags/vocabulary
1395 msgid "Bengali"
1396 msgstr "ベンガル語"
1397
1398 #. Tag: works-with-format::bib, short desc
1399 #: files/debtags/vocabulary
1400 msgid "BibTeX"
1401 msgstr "BibTeX"
1402
1403 #. Tag: field::biology:bioinformatics, short desc
1404 #: files/debtags/vocabulary
1405 msgid "Bioinformatics"
1406 msgstr "バイオインフォマティクス"
1407
1408 #. Facet: biology, short desc
1409 #. Tag: field::biology, short desc
1410 #: files/debtags/vocabulary
1411 msgid "Biology"
1412 msgstr "生物学"
1413
1414 #. Tag: protocol::bittorrent, short desc
1415 #: files/debtags/vocabulary
1416 msgid "BitTorrent"
1417 msgstr ""
1418
1419 #. Tag: web::blog, short desc
1420 #: files/debtags/vocabulary
1421 msgid "Blog Software"
1422 msgstr "ブログソフトウェア"
1423
1424 #. Tag: game::board, short desc
1425 #: files/debtags/vocabulary
1426 msgid "Board"
1427 msgstr "ボードゲーム"
1428
1429 #. Tag: culture::bosnian, short desc
1430 #: files/debtags/vocabulary
1431 msgid "Bosnian"
1432 msgstr "ボスニア語"
1433
1434 #. Tag: culture::brazilian, short desc
1435 #: files/debtags/vocabulary
1436 msgid "Brazilian"
1437 msgstr "ブラジルポルトガル語"
1438
1439 #. Tag: web::browser, short desc
1440 #: files/debtags/vocabulary
1441 msgid "Browser"
1442 msgstr "ブラウザ"
1443
1444 #. Tag: use::browsing, short desc
1445 #: files/debtags/vocabulary
1446 msgid "Browsing"
1447 msgstr "閲覧"
1448
1449 #. Tag: devel::bugtracker, short desc
1450 #: files/debtags/vocabulary
1451 msgid "Bug Tracking"
1452 msgstr ""
1453
1454 #. Tag: works-with::bugs, short desc
1455 #: files/debtags/vocabulary
1456 msgid "Bugs or Issues"
1457 msgstr "バグや問題点"
1458
1459 #. Tag: devel::buildtools, short desc
1460 #: files/debtags/vocabulary
1461 msgid "Build Tool"
1462 msgstr ""
1463
1464 #. Tag: culture::bulgarian, short desc
1465 #: files/debtags/vocabulary
1466 msgid "Bulgarian"
1467 msgstr "ブルガリア語"
1468
1469 #. Tag: bbs, short desc
1470 #: files/debtags/vocabulary
1471 msgid "Bulletin Board Systems"
1472 msgstr ""
1473
1474 #. Tag: implemented-in::c, short desc
1475 #: files/debtags/vocabulary
1476 msgid "C"
1477 msgstr "C"
1478
1479 #. Tag: devel::lang:c, short desc
1480 #: files/debtags/vocabulary
1481 msgid "C Development"
1482 msgstr "C での開発"
1483
1484 #. Tag: implemented-in::c-sharp, short desc
1485 #: files/debtags/vocabulary
1486 msgid "C#"
1487 msgstr "C#"
1488
1489 #. Tag: devel::lang:c-sharp, short desc
1490 #: files/debtags/vocabulary
1491 msgid "C# Development"
1492 msgstr "C# での開発"
1493
1494 #. Tag: implemented-in::c++, short desc
1495 #: files/debtags/vocabulary
1496 msgid "C++"
1497 msgstr "C++"
1498
1499 #. Tag: devel::lang:c++, short desc
1500 #: files/debtags/vocabulary
1501 msgid "C++ Development"
1502 msgstr "C++ での開発"
1503
1504 #. Tag: hardware::storage:cd, short desc
1505 #: files/debtags/vocabulary
1506 msgid "CD"
1507 msgstr ""
1508
1509 #. Tag: web::cgi, short desc
1510 #: files/debtags/vocabulary
1511 msgid "CGI"
1512 msgstr "CGI"
1513
1514 #. Tag: protocol::corba, short desc
1515 #: files/debtags/vocabulary
1516 msgid "CORBA"
1517 msgstr ""
1518
1519 #. Tag: numerical, short desc
1520 #: files/debtags/vocabulary
1521 msgid "Calculation and numerical computation"
1522 msgstr ""
1523
1524 #. Tag: game::card, short desc
1525 #: files/debtags/vocabulary
1526 msgid "Card"
1527 msgstr "カードゲーム"
1528
1529 #. Tag: culture::catalan, short desc
1530 #: files/debtags/vocabulary
1531 msgid "Catalan"
1532 msgstr "カタルーニャ語"
1533
1534 #. Tag: use::chatting, short desc
1535 #: files/debtags/vocabulary
1536 msgid "Chatting"
1537 msgstr "おしゃべり (チャット)"
1538
1539 #. Tag: use::checking, short desc
1540 #: files/debtags/vocabulary
1541 msgid "Checking"
1542 msgstr "検査"
1543
1544 #. Tag: field::chemistry, short desc
1545 #: files/debtags/vocabulary
1546 msgid "Chemistry"
1547 msgstr "化学"
1548
1549 #. Tag: game::board:chess, short desc
1550 #: files/debtags/vocabulary
1551 msgid "Chess"
1552 msgstr "チェス"
1553
1554 #. Tag: culture::chinese, short desc
1555 #: files/debtags/vocabulary
1556 msgid "Chinese"
1557 msgstr "中国語"
1558
1559 #. Tag: network::client, short desc
1560 #: files/debtags/vocabulary
1561 msgid "Client"
1562 msgstr "クライアント"
1563
1564 #. Tag: biology::format:aln, short desc
1565 #: files/debtags/vocabulary
1566 msgid "Clustal/ALN"
1567 msgstr ""
1568
1569 #. Tag: admin::cluster, short desc
1570 #: files/debtags/vocabulary
1571 msgid "Clustering"
1572 msgstr "クラスタリング"
1573
1574 #. Tag: devel::code-generator, short desc
1575 #: files/debtags/vocabulary
1576 msgid "Code Generation"
1577 msgstr ""
1578
1579 #. Tag: interface::commandline, short desc
1580 #: files/debtags/vocabulary
1581 msgid "Command Line"
1582 msgstr "コマンドライン"
1583
1584 #. Tag: interface::shell, short desc
1585 #: files/debtags/vocabulary
1586 msgid "Command Shell"
1587 msgstr "コマンドシェル"
1588
1589 #. Tag: use::comparing, short desc
1590 #: files/debtags/vocabulary
1591 msgid "Comparing"
1592 msgstr "比較"
1593
1594 #. Tag: devel::compiler, short desc
1595 #: files/debtags/vocabulary
1596 msgid "Compiler"
1597 msgstr ""
1598
1599 #. Tag: use::compressing, short desc
1600 #: files/debtags/vocabulary
1601 msgid "Compressing"
1602 msgstr "圧縮"
1603
1604 #. Tag: sound::compression, short desc
1605 #: files/debtags/vocabulary
1606 msgid "Compression"
1607 msgstr "圧縮"
1608
1609 #. Tag: use::configuring, short desc
1610 #. Tag: network::configuration, short desc
1611 #: files/debtags/vocabulary
1612 msgid "Configuration"
1613 msgstr "設定"
1614
1615 #. Tag: admin::configuring, short desc
1616 #: files/debtags/vocabulary
1617 msgid "Configuration Tool"
1618 msgstr "設定ツール"
1619
1620 #. Tag: interface::svga, short desc
1621 #: files/debtags/vocabulary
1622 msgid "Console SVGA"
1623 msgstr "コンソール SVGA"
1624
1625 #. Tag: web::cms, short desc
1626 #: files/debtags/vocabulary
1627 msgid "Content Management (CMS)"
1628 msgstr "コンテンツ管理 (CMS)"
1629
1630 #. Tag: culture::croatian, short desc
1631 #: files/debtags/vocabulary
1632 msgid "Croatian"
1633 msgstr "クロアチア語"
1634
1635 #. Tag: security::cryptography, short desc
1636 #: files/debtags/vocabulary
1637 msgid "Cryptography"
1638 msgstr "暗号"
1639
1640 #. Facet: culture, short desc
1641 #: files/debtags/vocabulary
1642 msgid "Culture"
1643 msgstr "文化"
1644
1645 #. Tag: culture::czech, short desc
1646 #: files/debtags/vocabulary
1647 msgid "Czech"
1648 msgstr "チェコ語"
1649
1650 #. Tag: protocol::dhcp, short desc
1651 #: files/debtags/vocabulary
1652 msgid "DHCP"
1653 msgstr ""
1654
1655 #. Tag: protocol::dns, short desc
1656 #: files/debtags/vocabulary
1657 msgid "DNS"
1658 msgstr ""
1659
1660 #. Tag: hardware::storage:dvd, short desc
1661 #: files/debtags/vocabulary
1662 msgid "DVD"
1663 msgstr ""
1664
1665 #. Tag: interface::daemon, short desc
1666 #: files/debtags/vocabulary
1667 msgid "Daemon"
1668 msgstr "デーモン"
1669
1670 #. Tag: culture::danish, short desc
1671 #: files/debtags/vocabulary
1672 msgid "Danish"
1673 msgstr "デンマーク語"
1674
1675 #. Tag: use::converting, short desc
1676 #: files/debtags/vocabulary
1677 msgid "Data Conversion"
1678 msgstr "データの変換"
1679
1680 #. Tag: data-exchange, short desc
1681 #: files/debtags/vocabulary
1682 msgid "Data Exchange"
1683 msgstr ""
1684
1685 #. Tag: use::organizing, short desc
1686 #: files/debtags/vocabulary
1687 msgid "Data Organisation"
1688 msgstr "データの編成"
1689
1690 #. Tag: use::viewing, short desc
1691 #: files/debtags/vocabulary
1692 msgid "Data Visualization"
1693 msgstr "データの可視化"
1694
1695 #. Tag: admin::recovery, short desc
1696 #: files/debtags/vocabulary
1697 msgid "Data recovery"
1698 msgstr "データ復旧"
1699
1700 #. Tag: works-with::db, short desc
1701 #: files/debtags/vocabulary
1702 msgid "Databases"
1703 msgstr "データベース"
1704
1705 #. Tag: devel::debian, short desc
1706 #. Tag: suite::debian, short desc
1707 #: files/debtags/vocabulary
1708 msgid "Debian"
1709 msgstr "Debian"
1710
1711 #. Tag: devel::debugger, short desc
1712 #: files/debtags/vocabulary
1713 msgid "Debugging"
1714 msgstr ""
1715
1716 #. Tag: role::debug-symbols, short desc
1717 #: files/debtags/vocabulary
1718 msgid "Debugging symbols"
1719 msgstr "デバッグシンボル"
1720
1721 #. Tag: game::demos, short desc
1722 #: files/debtags/vocabulary
1723 msgid "Demo"
1724 msgstr "デモ"
1725
1726 #. Tag: desktop, short desc
1727 #: files/debtags/vocabulary
1728 msgid "Desktop Environment"
1729 msgstr ""
1730
1731 #. Tag: works-with::dtp, short desc
1732 #: files/debtags/vocabulary
1733 msgid "Desktop Publishing (DTP)"
1734 msgstr "デスクトップパブリッシング (DTP)"
1735
1736 #. Tag: role::devel-lib, short desc
1737 #: files/debtags/vocabulary
1738 msgid "Development Library"
1739 msgstr "開発ライブラリ"
1740
1741 #. Tag: use::dialing, short desc
1742 #: files/debtags/vocabulary
1743 msgid "Dialup Access"
1744 msgstr "ダイアルアップ接続"
1745
1746 #. Tag: works-with::dictionary, short desc
1747 #: files/debtags/vocabulary
1748 msgid "Dictionaries"
1749 msgstr "辞書"
1750
1751 #. Tag: made-of::data:dictionary, short desc
1752 #: files/debtags/vocabulary
1753 msgid "Dictionary"
1754 msgstr "辞書"
1755
1756 #. Tag: hardware::camera, short desc
1757 #: files/debtags/vocabulary
1758 msgid "Digital Camera"
1759 msgstr ""
1760
1761 # FIXME: Should be "DocBook"
1762 #. Tag: works-with-format::docbook, short desc
1763 #: files/debtags/vocabulary
1764 msgid "Docbook"
1765 msgstr "DocBook"
1766
1767 #. Tag: devel::doc, short desc
1768 #. Tag: role::documentation, short desc
1769 #: files/debtags/vocabulary
1770 msgid "Documentation"
1771 msgstr "ドキュメント"
1772
1773 #. Tag: made-of::data:info, short desc
1774 #. Tag: works-with-format::info, short desc
1775 #: files/debtags/vocabulary
1776 msgid "Documentation in Info format"
1777 msgstr "Info 形式のドキュメント"
1778
1779 #. Tag: use::downloading, short desc
1780 #: files/debtags/vocabulary
1781 msgid "Downloading"
1782 msgstr "ダウンロード"
1783
1784 #. Tag: culture::dutch, short desc
1785 #: files/debtags/vocabulary
1786 msgid "Dutch"
1787 msgstr "オランダ語"
1788
1789 #. Tag: web::commerce, short desc
1790 #: files/debtags/vocabulary
1791 msgid "E-commerce"
1792 msgstr "電子商取引 (e コマース)"
1793
1794 #. Tag: devel::ecma-cli, short desc
1795 #: files/debtags/vocabulary
1796 msgid "ECMA CLI"
1797 msgstr ""
1798
1799 #. Tag: biology::emboss, short desc
1800 #: files/debtags/vocabulary
1801 msgid "EMBOSS"
1802 msgstr ""
1803
1804 #. Tag: suite::eclipse, short desc
1805 #: files/debtags/vocabulary
1806 msgid "Eclipse"
1807 msgstr "Eclipse"
1808
1809 #. Tag: devel::lang:ecmascript, short desc
1810 #: files/debtags/vocabulary
1811 msgid "Ecmascript/JavaScript Development"
1812 msgstr "Ecmascript/JavaScript での開発"
1813
1814 #. Tag: implemented-in::ecmascript, short desc
1815 #: files/debtags/vocabulary
1816 msgid "Ecmascript/Javascript"
1817 msgstr "Ecmascript/Javascript"
1818
1819 #. Tag: use::editing, short desc
1820 #: files/debtags/vocabulary
1821 msgid "Editing"
1822 msgstr "編集"
1823
1824 #. Facet: mail, short desc
1825 #: files/debtags/vocabulary
1826 msgid "Electronic Mail"
1827 msgstr "電子メール"
1828
1829 #. Tag: field::electronics, short desc
1830 #: files/debtags/vocabulary
1831 msgid "Electronics"
1832 msgstr "電子工学"
1833
1834 #. Tag: suite::emacs, short desc
1835 #: files/debtags/vocabulary
1836 msgid "Emacs"
1837 msgstr "Emacs"
1838
1839 #. Tag: works-with::mail, short desc
1840 #: files/debtags/vocabulary
1841 msgid "Email"
1842 msgstr "電子メール"
1843
1844 #. Tag: hardware::embedded, short desc
1845 #: files/debtags/vocabulary
1846 msgid "Embedded"
1847 msgstr ""
1848
1849 #. Tag: hardware::emulation, short desc
1850 #: files/debtags/vocabulary
1851 msgid "Emulation"
1852 msgstr ""
1853
1854 #. Tag: use::entertaining, short desc
1855 #: files/debtags/vocabulary
1856 msgid "Entertaining"
1857 msgstr "娯楽"
1858
1859 #. Tag: culture::esperanto, short desc
1860 #: files/debtags/vocabulary
1861 msgid "Esperanto"
1862 msgstr "エスペラント語"
1863
1864 #. Tag: culture::estonian, short desc
1865 #: files/debtags/vocabulary
1866 msgid "Estonian"
1867 msgstr "エストニア語"
1868
1869 #. Tag: protocol::ethernet, short desc
1870 #: files/debtags/vocabulary
1871 msgid "Ethernet"
1872 msgstr ""
1873
1874 #. Tag: devel::examples, short desc
1875 #: files/debtags/vocabulary
1876 msgid "Examples"
1877 msgstr ""
1878
1879 #. Tag: uitoolkit::fltk, short desc
1880 #: files/debtags/vocabulary
1881 msgid "FLTK"
1882 msgstr "FLTK"
1883
1884 #. Tag: protocol::ftp, short desc
1885 #. Tag: filetransfer::ftp, short desc
1886 #: files/debtags/vocabulary
1887 msgid "FTP"
1888 msgstr "FTP"
1889
1890 #. Tag: culture::faroese, short desc
1891 #: files/debtags/vocabulary
1892 msgid "Faroese"
1893 msgstr "フェロー語"
1894
1895 #. Tag: culture::farsi, short desc
1896 #: files/debtags/vocabulary
1897 msgid "Farsi"
1898 msgstr "ペルシア語"
1899
1900 #. Tag: works-with::fax, short desc
1901 #: files/debtags/vocabulary
1902 msgid "Faxes"
1903 msgstr "FAX"
1904
1905 #. Tag: protocol::fidonet, short desc
1906 #: files/debtags/vocabulary
1907 msgid "FidoNet"
1908 msgstr ""
1909
1910 #. Facet: field, short desc
1911 #: files/debtags/vocabulary
1912 msgid "Field"
1913 msgstr "分野"
1914
1915 #. Tag: admin::file-distribution, short desc
1916 #: files/debtags/vocabulary
1917 msgid "File Distribution"
1918 msgstr "ファイル配布"
1919
1920 #. Tag: security::integrity, short desc
1921 #: files/debtags/vocabulary
1922 msgid "File Integrity"
1923 msgstr "ファイル整合性"
1924
1925 #. Facet: filetransfer, short desc
1926 #: files/debtags/vocabulary
1927 msgid "File Transfer"
1928 msgstr "ファイル転送"
1929
1930 #. Tag: file-formats, short desc
1931 #: files/debtags/vocabulary
1932 msgid "File formats"
1933 msgstr ""
1934
1935 #. Tag: works-with::file, short desc
1936 #: files/debtags/vocabulary
1937 msgid "Files"
1938 msgstr "ファイル"
1939
1940 #. Tag: admin::filesystem, short desc
1941 #: files/debtags/vocabulary
1942 msgid "Filesystem Tool"
1943 msgstr "ファイルシステムツール"
1944
1945 #. Tag: use::filtering, short desc
1946 #: files/debtags/vocabulary
1947 msgid "Filtering"
1948 msgstr "フィルタリング"
1949
1950 #. Tag: mail::filters, short desc
1951 #: files/debtags/vocabulary
1952 msgid "Filters"
1953 msgstr "フィルタ"
1954
1955 #. Tag: office::finance, short desc
1956 #: files/debtags/vocabulary
1957 msgid "Finance"
1958 msgstr "財務"
1959
1960 #. Tag: field::finance, short desc
1961 #: files/debtags/vocabulary
1962 msgid "Financial"
1963 msgstr "金融"
1964
1965 #. Tag: protocol::finger, short desc
1966 #: files/debtags/vocabulary
1967 msgid "Finger"
1968 msgstr ""
1969
1970 #. Tag: culture::finnish, short desc
1971 #: files/debtags/vocabulary
1972 msgid "Finnish"
1973 msgstr "フィンランド語"
1974
1975 #. Tag: security::firewall, short desc
1976 #. Tag: network::firewall, short desc
1977 #: files/debtags/vocabulary
1978 msgid "Firewall"
1979 msgstr "ファイアーウォール"
1980
1981 #. Tag: game::fps, short desc
1982 #: files/debtags/vocabulary
1983 msgid "First person shooter"
1984 msgstr "ファーストパーソンシューティングゲーム"
1985
1986 #. Tag: hardware::storage:floppy, short desc
1987 #: files/debtags/vocabulary
1988 msgid "Floppy disk"
1989 msgstr ""
1990
1991 #. Tag: made-of::data:font, short desc
1992 #. Tag: x11::font, short desc
1993 #: files/debtags/vocabulary
1994 msgid "Font"
1995 msgstr "フォント"
1996
1997 #. Tag: works-with::font, short desc
1998 #: files/debtags/vocabulary
1999 msgid "Fonts"
2000 msgstr "フォント"
2001
2002 #. Tag: foreignos, short desc
2003 #: files/debtags/vocabulary
2004 msgid "Foreign OS and Hardware"
2005 msgstr ""
2006
2007 #. Tag: security::forensics, short desc
2008 #: files/debtags/vocabulary
2009 msgid "Forensics"
2010 msgstr "フォレンジック"
2011
2012 # TRANSLATION-FIXME: Is this correct?
2013 #. Tag: admin::forensics, short desc
2014 #: files/debtags/vocabulary
2015 msgid "Forensics and Recovery"
2016 msgstr "フォレンジックと復旧"
2017
2018 #. Tag: implemented-in::fortran, short desc
2019 #: files/debtags/vocabulary
2020 msgid "Fortran"
2021 msgstr "Fortran"
2022
2023 #. Tag: devel::lang:fortran, short desc
2024 #: files/debtags/vocabulary
2025 msgid "Fortran Development"
2026 msgstr "Fortran での開発"
2027
2028 #. Tag: web::forum, short desc
2029 #: files/debtags/vocabulary
2030 msgid "Forum"
2031 msgstr "フォーラム"
2032
2033 #. Tag: interface::framebuffer, short desc
2034 #: files/debtags/vocabulary
2035 msgid "Framebuffer"
2036 msgstr "フレームバッファ"
2037
2038 #. Tag: culture::french, short desc
2039 #: files/debtags/vocabulary
2040 msgid "French"
2041 msgstr "フランス語"
2042
2043 #. Tag: suite::gforge, short desc
2044 #: files/debtags/vocabulary
2045 msgid "GForge"
2046 msgstr "GForge"
2047
2048 #. Tag: works-with-format::gif, short desc
2049 #: files/debtags/vocabulary
2050 msgid "GIF, Graphics Interchange Format"
2051 msgstr "Graphics Interchange Format (GIF)"
2052
2053 #. Tag: suite::gkrellm, short desc
2054 #: files/debtags/vocabulary
2055 msgid "GKrellM Monitors"
2056 msgstr "GKrellM モニタ"
2057
2058 #. Tag: uitoolkit::glut, short desc
2059 #: files/debtags/vocabulary
2060 msgid "GLUT"
2061 msgstr "GLUT"
2062
2063 #. Tag: suite::gnome, short desc
2064 #: files/debtags/vocabulary
2065 msgid "GNOME"
2066 msgstr "GNOME"
2067
2068 #. Tag: suite::gnu, short desc
2069 #: files/debtags/vocabulary
2070 msgid "GNU"
2071 msgstr "GNU"
2072
2073 #. Tag: devel::lang:octave, short desc
2074 #: files/debtags/vocabulary
2075 msgid "GNU Octave Development"
2076 msgstr "GNU Octave での開発"
2077
2078 #. Tag: implemented-in::r, short desc
2079 #: files/debtags/vocabulary
2080 msgid "GNU R"
2081 msgstr "GNU R"
2082
2083 #. Tag: devel::lang:r, short desc
2084 #: files/debtags/vocabulary
2085 msgid "GNU R Development"
2086 msgstr "GNU R での開発"
2087
2088 #. Tag: suite::gnustep, short desc
2089 #: files/debtags/vocabulary
2090 msgid "GNUStep"
2091 msgstr "GNUstep"
2092
2093 #. Tag: uitoolkit::gnustep, short desc
2094 #: files/debtags/vocabulary
2095 msgid "GNUstep"
2096 msgstr "GNUstep"
2097
2098 #. Tag: suite::gpe, short desc
2099 #: files/debtags/vocabulary
2100 msgid "GPE"
2101 msgstr "GPE"
2102
2103 #. Tag: uitoolkit::gtk, short desc
2104 #: files/debtags/vocabulary
2105 msgid "GTK"
2106 msgstr "GTK"
2107
2108 #. Tag: use::gameplaying, short desc
2109 #: files/debtags/vocabulary
2110 msgid "Game Playing"
2111 msgstr "ゲームのプレー"
2112
2113 #. Facet: game, short desc
2114 #: files/debtags/vocabulary
2115 msgid "Games and Amusement"
2116 msgstr "ゲームや娯楽"
2117
2118 #. Tag: field::genealogy, short desc
2119 #: files/debtags/vocabulary
2120 msgid "Genealogy"
2121 msgstr "系図学"
2122
2123 #. Tag: field::geography, short desc
2124 #: files/debtags/vocabulary
2125 msgid "Geography"
2126 msgstr "地理学"
2127
2128 #. Tag: field::geology, short desc
2129 #: files/debtags/vocabulary
2130 msgid "Geology"
2131 msgstr "地質学"
2132
2133 #. Tag: culture::german, short desc
2134 #: files/debtags/vocabulary
2135 msgid "German"
2136 msgstr "ドイツ語"
2137
2138 #. Tag: hardware::video, short desc
2139 #: files/debtags/vocabulary
2140 msgid "Graphics and Video"
2141 msgstr ""
2142
2143 #. Tag: culture::greek, short desc
2144 #: files/debtags/vocabulary
2145 msgid "Greek"
2146 msgstr "ギリシャ語"
2147
2148 #. Tag: office::groupware, short desc
2149 #: files/debtags/vocabulary
2150 msgid "Groupware"
2151 msgstr "グループウェア"
2152
2153 #. Tag: made-of::data:html, short desc
2154 #. Tag: works-with-format::html, short desc
2155 #: files/debtags/vocabulary
2156 msgid "HTML Hypertext Markup Language"
2157 msgstr "HyperText Markup Language (HTML)"
2158
2159 #. Tag: protocol::http, short desc
2160 #. Tag: filetransfer::http, short desc
2161 #: files/debtags/vocabulary
2162 msgid "HTTP"
2163 msgstr "HTTP"
2164
2165 #. Tag: hardware::hamradio, short desc
2166 #: files/debtags/vocabulary
2167 msgid "Ham Radio"
2168 msgstr ""
2169
2170 #. Tag: use::driver, short desc
2171 #: files/debtags/vocabulary
2172 msgid "Hardware Driver"
2173 msgstr "ハードウェアドライバ"
2174
2175 #. Facet: hardware, short desc
2176 #: files/debtags/vocabulary
2177 msgid "Hardware Enablement"
2178 msgstr "使用を可能にするハードウェア"
2179
2180 #. Tag: admin::hardware, short desc
2181 #: files/debtags/vocabulary
2182 msgid "Hardware Support"
2183 msgstr "ハードウェアサポート"
2184
2185 #. Tag: hardware::detection, short desc
2186 #: files/debtags/vocabulary
2187 msgid "Hardware detection"
2188 msgstr ""
2189
2190 #. Tag: implemented-in::haskell, short desc
2191 #: files/debtags/vocabulary
2192 msgid "Haskell"
2193 msgstr "Haskell"
2194
2195 #. Tag: devel::lang:haskell, short desc
2196 #: files/debtags/vocabulary
2197 msgid "Haskell Development"
2198 msgstr "Haskell での開発"
2199
2200 #. Tag: culture::hebrew, short desc
2201 #: files/debtags/vocabulary
2202 msgid "Hebrew"
2203 msgstr "ヘブライ語"
2204
2205 #. Tag: network::hiavailability, short desc
2206 #: files/debtags/vocabulary
2207 msgid "High Availability"
2208 msgstr "高可用性"
2209
2210 #. Tag: culture::hindi, short desc
2211 #: files/debtags/vocabulary
2212 msgid "Hindi"
2213 msgstr "ヒンディー語"
2214
2215 #. Tag: culture::hungarian, short desc
2216 #: files/debtags/vocabulary
2217 msgid "Hungarian"
2218 msgstr "ハンガリー語"
2219
2220 #. Tag: devel::ide, short desc
2221 #: files/debtags/vocabulary
2222 msgid "IDE"
2223 msgstr ""
2224
2225 #. Tag: protocol::imap, short desc
2226 #: files/debtags/vocabulary
2227 msgid "IMAP"
2228 msgstr ""
2229
2230 #. Tag: mail::imap, short desc
2231 #: files/debtags/vocabulary
2232 msgid "IMAP Protocol"
2233 msgstr "IMAP プロトコル"
2234
2235 #. Tag: protocol::ip, short desc
2236 #: files/debtags/vocabulary
2237 msgid "IP"
2238 msgstr ""
2239
2240 #. Tag: net, short desc
2241 #: files/debtags/vocabulary
2242 msgid "IP Networking"
2243 msgstr ""
2244
2245 #. Tag: protocols, short desc
2246 #: files/debtags/vocabulary
2247 msgid "IP protocol support"
2248 msgstr ""
2249
2250 #. Tag: protocol::ipv6, short desc
2251 #: files/debtags/vocabulary
2252 msgid "IPv6"
2253 msgstr ""
2254
2255 #. Tag: protocol::irc, short desc
2256 #: files/debtags/vocabulary
2257 msgid "IRC"
2258 msgstr ""
2259
2260 #. Tag: filetransfer::dcc, short desc
2261 #: files/debtags/vocabulary
2262 msgid "IRC DCC"
2263 msgstr "IRC DCC"
2264
2265 #. Tag: works-with-format::iso9660, short desc
2266 #: files/debtags/vocabulary
2267 msgid "ISO 9660 CD Filesystem"
2268 msgstr "ISO 9660 CD ファイルシステム"
2269
2270 #. Tag: culture::icelandic, short desc
2271 #: files/debtags/vocabulary
2272 msgid "Icelandic"
2273 msgstr "アイスランド語"
2274
2275 #. Tag: made-of::data:icons, short desc
2276 #: files/debtags/vocabulary
2277 msgid "Icons"
2278 msgstr "アイコン"
2279
2280 #. Tag: protocol::ident, short desc
2281 #: files/debtags/vocabulary
2282 msgid "Ident"
2283 msgstr ""
2284
2285 #. Tag: works-with::image, short desc
2286 #: files/debtags/vocabulary
2287 msgid "Image"
2288 msgstr "画像"
2289
2290 #. Tag: hardware::scanner, short desc
2291 #: files/debtags/vocabulary
2292 msgid "Image-scanning hardware"
2293 msgstr ""
2294
2295 #. Facet: implemented-in, short desc
2296 #: files/debtags/vocabulary
2297 msgid "Implemented in"
2298 msgstr "実装言語"
2299
2300 #. Tag: hardware::input, short desc
2301 #: files/debtags/vocabulary
2302 msgid "Input Devices"
2303 msgstr ""
2304
2305 #. Tag: accessibility::input, short desc
2306 #: files/debtags/vocabulary
2307 msgid "Input Systems"
2308 msgstr ""
2309
2310 #. Tag: works-with::im, short desc
2311 #: files/debtags/vocabulary
2312 msgid "Instant Messages"
2313 msgstr "インスタントメッセージ"
2314
2315 #. Facet: uitoolkit, short desc
2316 #: files/debtags/vocabulary
2317 msgid "Interface Toolkit"
2318 msgstr "インタフェースツールキット"
2319
2320 #. Tag: devel::i18n, short desc
2321 #: files/debtags/vocabulary
2322 msgid "Internationalization"
2323 msgstr ""
2324
2325 #. Tag: devel::interpreter, short desc
2326 #: files/debtags/vocabulary
2327 msgid "Interpreter"
2328 msgstr ""
2329
2330 #. Tag: security::ids, short desc
2331 #: files/debtags/vocabulary
2332 msgid "Intrusion Detection"
2333 msgstr "侵入検出"
2334
2335 #. Tag: special::invalid-tag, short desc
2336 #: files/debtags/vocabulary
2337 msgid "Invalid tag"
2338 msgstr "不正なタグ"
2339
2340 # TRANSLATION-FIXME: Gaelic?
2341 #. Tag: culture::irish, short desc
2342 #: files/debtags/vocabulary
2343 msgid "Irish (Gaeilge)"
2344 msgstr "アイルランド語 (ゲール語)"
2345
2346 #. Tag: admin::issuetracker, short desc
2347 #: files/debtags/vocabulary
2348 msgid "Issue tracker"
2349 msgstr "問題追跡システム"
2350
2351 #. Tag: culture::italian, short desc
2352 #: files/debtags/vocabulary
2353 msgid "Italian"
2354 msgstr "イタリア語"
2355
2356 # FIXME: Should be "Joint Photographic Experts Group"
2357 #. Tag: works-with-format::jpg, short desc
2358 #: files/debtags/vocabulary
2359 msgid "JPEG, Joint Picture Expert Group"
2360 msgstr "Joint Picture Expert Group (JPEG)"
2361
2362 #. Tag: protocol::jabber, short desc
2363 #: files/debtags/vocabulary
2364 msgid "Jabber"
2365 msgstr ""
2366
2367 #. Tag: culture::japanese, short desc
2368 #: files/debtags/vocabulary
2369 msgid "Japanese"
2370 msgstr "日本語"
2371
2372 #. Tag: implemented-in::java, short desc
2373 #: files/debtags/vocabulary
2374 msgid "Java"
2375 msgstr "Java"
2376
2377 #. Tag: devel::lang:java, short desc
2378 #: files/debtags/vocabulary
2379 msgid "Java Development"
2380 msgstr "Java での開発"
2381
2382 #. Tag: hardware::input:joystick, short desc
2383 #: files/debtags/vocabulary
2384 msgid "Joystick"
2385 msgstr ""
2386
2387 #. Tag: hardware::joystick, short desc
2388 #: files/debtags/vocabulary
2389 msgid "Joystick (legacy)"
2390 msgstr ""
2391
2392 #. Facet: junior, short desc
2393 #: files/debtags/vocabulary
2394 msgid "Junior Applications"
2395 msgstr "子供向けアプリケーション"
2396
2397 #. Tag: suite::kde, short desc
2398 #: files/debtags/vocabulary
2399 msgid "KDE"
2400 msgstr "KDE"
2401
2402 #. Tag: protocol::kerberos, short desc
2403 #: files/debtags/vocabulary
2404 msgid "Kerberos"
2405 msgstr ""
2406
2407 #. Tag: admin::kernel, short desc
2408 #: files/debtags/vocabulary
2409 msgid "Kernel or Modules"
2410 msgstr "カーネルやモジュール"
2411
2412 #. Tag: hardware::input:keyboard, short desc
2413 #: files/debtags/vocabulary
2414 msgid "Keyboard"
2415 msgstr ""
2416
2417 #. Tag: culture::korean, short desc
2418 #: files/debtags/vocabulary
2419 msgid "Korean"
2420 msgstr "韓国語"
2421
2422 #. Tag: protocol::ldap, short desc
2423 #: files/debtags/vocabulary
2424 msgid "LDAP"
2425 msgstr ""
2426
2427 #. Tag: works-with-format::ldif, short desc
2428 #: files/debtags/vocabulary
2429 msgid "LDIF"
2430 msgstr "LDIF"
2431
2432 #. Tag: protocol::lpr, short desc
2433 #: files/debtags/vocabulary
2434 msgid "LPR"
2435 msgstr ""
2436
2437 #. Tag: hardware::laptop, short desc
2438 #: files/debtags/vocabulary
2439 msgid "Laptop"
2440 msgstr ""
2441
2442 #. Tag: use::learning, short desc
2443 #: files/debtags/vocabulary
2444 msgid "Learning"
2445 msgstr "学習"
2446
2447 #. Tag: uitoolkit::motif, short desc
2448 #: files/debtags/vocabulary
2449 msgid "Lesstif/Motif"
2450 msgstr "Lesstif/Motif"
2451
2452 #. Tag: devel::library, short desc
2453 #: files/debtags/vocabulary
2454 msgid "Libraries"
2455 msgstr ""
2456
2457 #. Tag: x11::library, short desc
2458 #: files/debtags/vocabulary
2459 msgid "Library"
2460 msgstr "ライブラリ"
2461
2462 #. Tag: field::linguistics, short desc
2463 #: files/debtags/vocabulary
2464 msgid "Linguistics"
2465 msgstr "言語学"
2466
2467 #. Tag: implemented-in::lisp, short desc
2468 #: files/debtags/vocabulary
2469 msgid "Lisp"
2470 msgstr "Lisp"
2471
2472 #. Tag: devel::lang:lisp, short desc
2473 #: files/debtags/vocabulary
2474 msgid "Lisp Development"
2475 msgstr "Lisp での開発"
2476
2477 #. Tag: devel::docsystem, short desc
2478 #: files/debtags/vocabulary
2479 msgid "Literate Programming"
2480 msgstr ""
2481
2482 #. Tag: network::load-balancing, short desc
2483 #: files/debtags/vocabulary
2484 msgid "Load Balancing"
2485 msgstr "ロードバランシング"
2486
2487 #. Tag: security::log-analyzer, short desc
2488 #: files/debtags/vocabulary
2489 msgid "Log Analyzer"
2490 msgstr "ログ解析"
2491
2492 #. Tag: admin::logging, short desc
2493 #: files/debtags/vocabulary
2494 msgid "Logging"
2495 msgstr "ログ"
2496
2497 #. Tag: admin::login, short desc
2498 #. Tag: use::login, short desc
2499 #: files/debtags/vocabulary
2500 msgid "Login"
2501 msgstr "ログイン"
2502
2503 #. Tag: x11::display-manager, short desc
2504 #: files/debtags/vocabulary
2505 msgid "Login Manager"
2506 msgstr "ログインマネージャ"
2507
2508 #. Tag: implemented-in::lua, short desc
2509 #: files/debtags/vocabulary
2510 msgid "Lua"
2511 msgstr "Lua"
2512
2513 #. Tag: devel::lang:lua, short desc
2514 #: files/debtags/vocabulary
2515 msgid "Lua Development"
2516 msgstr "Lua での開発"
2517
2518 #. Tag: sound::sequencer, short desc
2519 #: files/debtags/vocabulary
2520 msgid "MIDI Sequencing"
2521 msgstr "MIDI シーケンサ"
2522
2523 #. Tag: sound::midi, short desc
2524 #: files/debtags/vocabulary
2525 msgid "MIDI Software"
2526 msgstr "MIDI ソフトウェア"
2527
2528 #. Tag: implemented-in::ml, short desc
2529 #: files/debtags/vocabulary
2530 msgid "ML"
2531 msgstr "ML"
2532
2533 #. Tag: devel::lang:ml, short desc
2534 #: files/debtags/vocabulary
2535 msgid "ML Development"
2536 msgstr "ML での開発"
2537
2538 #. Tag: works-with-format::mp3, short desc
2539 #: files/debtags/vocabulary
2540 msgid "MP3 Audio"
2541 msgstr "MP3 音声"
2542
2543 #. Tag: works-with-format::wav, short desc
2544 #: files/debtags/vocabulary
2545 msgid "MS RIFF Audio"
2546 msgstr "MS RIFF 音声"
2547
2548 #. Tag: protocol::msn-messenger, short desc
2549 #: files/debtags/vocabulary
2550 msgid "MSN Messenger"
2551 msgstr ""
2552
2553 #. Tag: devel::machinecode, short desc
2554 #: files/debtags/vocabulary
2555 msgid "Machine Code"
2556 msgstr ""
2557
2558 #. Facet: made-of, short desc
2559 #: files/debtags/vocabulary
2560 msgid "Made Of"
2561 msgstr "構成"
2562
2563 #. Tag: mail::delivery-agent, short desc
2564 #: files/debtags/vocabulary
2565 msgid "Mail Delivery Agent"
2566 msgstr "メール配送エージェント (Mail Delivery Agent, MDA)"
2567
2568 #. Tag: mail::transport-agent, short desc
2569 #: files/debtags/vocabulary
2570 msgid "Mail Transport Agent"
2571 msgstr "メール転送エージェント (Mail Transport Agent, MTA)"
2572
2573 #. Tag: mail::user-agent, short desc
2574 #: files/debtags/vocabulary
2575 msgid "Mail user agent"
2576 msgstr "メールユーザエージェント (Mail User Agent, MUA)"
2577
2578 #. Tag: mail::list, short desc
2579 #: files/debtags/vocabulary
2580 msgid "Mailing Lists"
2581 msgstr "メーリングリスト"
2582
2583 #. Tag: works-with-format::man, short desc
2584 #: files/debtags/vocabulary
2585 msgid "Manpages"
2586 msgstr "マニュアルページ"
2587
2588 #. Tag: made-of::data:man, short desc
2589 #: files/debtags/vocabulary
2590 msgid "Manuals in nroff format"
2591 msgstr "nroff 形式のマニュアル"
2592
2593 #. Tag: field::mathematics, short desc
2594 #: files/debtags/vocabulary
2595 msgid "Mathematics"
2596 msgstr "数学"
2597
2598 #. Tag: field::medicine:imaging, short desc
2599 #: files/debtags/vocabulary
2600 msgid "Medical Imaging"
2601 msgstr "医用画像工学"
2602
2603 #. Tag: field::medicine, short desc
2604 #: files/debtags/vocabulary
2605 msgid "Medicine"
2606 msgstr "薬学"
2607
2608 #. Tag: role::metapackage, short desc
2609 #: files/debtags/vocabulary
2610 msgid "Metapackage"
2611 msgstr "メタパッケージ"
2612
2613 #. Tag: junior::meta, short desc
2614 #: files/debtags/vocabulary
2615 msgid "Metapackages"
2616 msgstr "メタパッケージ"
2617
2618 #. Tag: sound::mixer, short desc
2619 #: files/debtags/vocabulary
2620 msgid "Mixing"
2621 msgstr "ミキシング"
2622
2623 #. Tag: devel::modelling, short desc
2624 #: files/debtags/vocabulary
2625 msgid "Modelling"
2626 msgstr ""
2627
2628 #. Tag: hardware::modem, short desc
2629 #: files/debtags/vocabulary
2630 msgid "Modem"
2631 msgstr ""
2632
2633 #. Tag: field::biology:molecular, short desc
2634 #: files/debtags/vocabulary
2635 msgid "Molecular biology"
2636 msgstr "分子生物学"
2637
2638 #. Tag: culture::mongolian, short desc
2639 #: files/debtags/vocabulary
2640 msgid "Mongolian"
2641 msgstr "モンゴル語"
2642
2643 #. Tag: admin::monitoring, short desc
2644 #. Tag: use::monitor, short desc
2645 #: files/debtags/vocabulary
2646 msgid "Monitoring"
2647 msgstr "監視"
2648
2649 #. Tag: hardware::input:mouse, short desc
2650 #: files/debtags/vocabulary
2651 msgid "Mouse"
2652 msgstr ""
2653
2654 #. Tag: suite::mozilla, short desc
2655 #: files/debtags/vocabulary
2656 msgid "Mozilla"
2657 msgstr "Mozilla"
2658
2659 #. Tag: game::mud, short desc
2660 #: files/debtags/vocabulary
2661 msgid "Multiplayer RPG"
2662 msgstr "複数プレイヤー RPG"
2663
2664 #. Tag: works-with-format::mpc, short desc
2665 #: files/debtags/vocabulary
2666 msgid "Musepack Audio"
2667 msgstr "Musepack 音声"
2668
2669 #. Tag: works-with::music-notation, short desc
2670 #: files/debtags/vocabulary
2671 msgid "Music Notation"
2672 msgstr "楽譜"
2673
2674 #. Tag: protocol::db:mysql, short desc
2675 #: files/debtags/vocabulary
2676 msgid "MySQL"
2677 msgstr ""
2678
2679 #. Tag: protocol::nfs, short desc
2680 #: files/debtags/vocabulary
2681 msgid "NFS"
2682 msgstr ""
2683
2684 #. Tag: protocol::nntp, short desc
2685 #: files/debtags/vocabulary
2686 msgid "NNTP"
2687 msgstr ""
2688
2689 #. Tag: special::ipv6-nosupport, short desc
2690 #: files/debtags/vocabulary
2691 msgid "NO IPv6 support"
2692 msgstr "IPv6 サポートなし"
2693
2694 #. Tag: uitoolkit::ncurses, short desc
2695 #: files/debtags/vocabulary
2696 msgid "Ncurses TUI"
2697 msgstr "Ncurses TUI"
2698
2699 #. Tag: accessibility::TODO, short desc
2700 #. Tag: admin::TODO, short desc
2701 #. Tag: culture::TODO, short desc
2702 #. Tag: devel::TODO, short desc
2703 #. Tag: field::TODO, short desc
2704 #. Tag: game::TODO, short desc
2705 #. Tag: hardware::TODO, short desc
2706 #. Tag: made-of::TODO, short desc
2707 #. Tag: interface::TODO, short desc
2708 #. Tag: implemented-in::TODO, short desc
2709 #. Tag: junior::TODO, short desc
2710 #. Tag: mail::TODO, short desc
2711 #. Tag: office::TODO, short desc
2712 #. Tag: works-with::TODO, short desc
2713 #. Tag: works-with-format::TODO, short desc
2714 #. Tag: scope::TODO, short desc
2715 #. Tag: role::TODO, short desc
2716 #. Tag: security::TODO, short desc
2717 #. Tag: sound::TODO, short desc
2718 #. Tag: special::TODO, short desc
2719 #. Tag: suite::TODO, short desc
2720 #. Tag: protocol::TODO, short desc
2721 #. Tag: filetransfer::TODO, short desc
2722 #. Tag: uitoolkit::TODO, short desc
2723 #. Tag: use::TODO, short desc
2724 #. Tag: web::TODO, short desc
2725 #. Tag: network::TODO, short desc
2726 #. Tag: x11::TODO, short desc
2727 #: files/debtags/vocabulary
2728 msgid "Need an extra tag"
2729 msgstr "追加のタグが必要"
2730
2731 #. Tag: suite::netscape, short desc
2732 #: files/debtags/vocabulary
2733 msgid "Netscape Navigator"
2734 msgstr "Netscape Navigator"
2735
2736 #. Facet: protocol, short desc
2737 #: files/debtags/vocabulary
2738 msgid "Network Protocol"
2739 msgstr "ネットワークプロトコル"
2740
2741 #. Tag: netcomm, short desc
2742 #: files/debtags/vocabulary
2743 msgid "Network and Communication"
2744 msgstr ""
2745
2746 #. Tag: works-with::network-traffic, short desc
2747 #: files/debtags/vocabulary
2748 msgid "Network traffic"
2749 msgstr "ネットワークトラフィック"
2750
2751 #. Facet: network, short desc
2752 #: files/debtags/vocabulary
2753 msgid "Networking"
2754 msgstr "ネットワークの利用方法"
2755
2756 #. Tag: biology::format:nexus, short desc
2757 #: files/debtags/vocabulary
2758 msgid "Nexus"
2759 msgstr ""
2760
2761 #. Tag: culture::norwegian, short desc
2762 #: files/debtags/vocabulary
2763 msgid "Norwegian"
2764 msgstr "ノルウェー語"
2765
2766 #. Tag: culture::bokmaal, short desc
2767 #: files/debtags/vocabulary
2768 msgid "Norwegian Bokmaal"
2769 msgstr "ノルウェー語 (ブークモール)"
2770
2771 #. Tag: culture::nynorsk, short desc
2772 #: files/debtags/vocabulary
2773 msgid "Norwegian Nynorsk"
2774 msgstr "ノルウェー語 (ニーノシュク)"
2775
2776 #. Tag: special::not-yet-tagged::a, short desc
2777 #: files/debtags/vocabulary
2778 msgid "Not yet tagged packages with a"
2779 msgstr "a で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2780
2781 #. Tag: special::not-yet-tagged::b, short desc
2782 #: files/debtags/vocabulary
2783 msgid "Not yet tagged packages with b"
2784 msgstr "b で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2785
2786 #. Tag: special::not-yet-tagged::c, short desc
2787 #: files/debtags/vocabulary
2788 msgid "Not yet tagged packages with c"
2789 msgstr "c で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2790
2791 #. Tag: special::not-yet-tagged::d, short desc
2792 #: files/debtags/vocabulary
2793 msgid "Not yet tagged packages with d"
2794 msgstr "d で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2795
2796 #. Tag: special::not-yet-tagged::e, short desc
2797 #: files/debtags/vocabulary
2798 msgid "Not yet tagged packages with e"
2799 msgstr "e で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2800
2801 #. Tag: special::not-yet-tagged::f, short desc
2802 #: files/debtags/vocabulary
2803 msgid "Not yet tagged packages with f"
2804 msgstr "f で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2805
2806 #. Tag: special::not-yet-tagged::g, short desc
2807 #: files/debtags/vocabulary
2808 msgid "Not yet tagged packages with g"
2809 msgstr "g で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2810
2811 #. Tag: special::not-yet-tagged::h, short desc
2812 #: files/debtags/vocabulary
2813 msgid "Not yet tagged packages with h"
2814 msgstr "h で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2815
2816 #. Tag: special::not-yet-tagged::i, short desc
2817 #: files/debtags/vocabulary
2818 msgid "Not yet tagged packages with i"
2819 msgstr "i で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2820
2821 #. Tag: special::not-yet-tagged::j, short desc
2822 #: files/debtags/vocabulary
2823 msgid "Not yet tagged packages with j"
2824 msgstr "j で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2825
2826 #. Tag: special::not-yet-tagged::k, short desc
2827 #: files/debtags/vocabulary
2828 msgid "Not yet tagged packages with k"
2829 msgstr "k で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2830
2831 #. Tag: special::not-yet-tagged::l, short desc
2832 #: files/debtags/vocabulary
2833 msgid "Not yet tagged packages with l"
2834 msgstr "l で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2835
2836 #. Tag: special::not-yet-tagged::m, short desc
2837 #: files/debtags/vocabulary
2838 msgid "Not yet tagged packages with m"
2839 msgstr "m で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2840
2841 #. Tag: special::not-yet-tagged::n, short desc
2842 #: files/debtags/vocabulary
2843 msgid "Not yet tagged packages with n"
2844 msgstr "n で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2845
2846 #. Tag: special::not-yet-tagged::o, short desc
2847 #: files/debtags/vocabulary
2848 msgid "Not yet tagged packages with o"
2849 msgstr "o で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2850
2851 #. Tag: special::not-yet-tagged::p, short desc
2852 #: files/debtags/vocabulary
2853 msgid "Not yet tagged packages with p"
2854 msgstr "p で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2855
2856 #. Tag: special::not-yet-tagged::q, short desc
2857 #: files/debtags/vocabulary
2858 msgid "Not yet tagged packages with q"
2859 msgstr "q で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2860
2861 #. Tag: special::not-yet-tagged::r, short desc
2862 #: files/debtags/vocabulary
2863 msgid "Not yet tagged packages with r"
2864 msgstr "r で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2865
2866 #. Tag: special::not-yet-tagged::s, short desc
2867 #: files/debtags/vocabulary
2868 msgid "Not yet tagged packages with s"
2869 msgstr "s で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2870
2871 #. Tag: special::not-yet-tagged::t, short desc
2872 #: files/debtags/vocabulary
2873 msgid "Not yet tagged packages with t"
2874 msgstr "t で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2875
2876 #. Tag: special::not-yet-tagged::u, short desc
2877 #: files/debtags/vocabulary
2878 msgid "Not yet tagged packages with u"
2879 msgstr "u で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2880
2881 #. Tag: special::not-yet-tagged::v, short desc
2882 #: files/debtags/vocabulary
2883 msgid "Not yet tagged packages with v"
2884 msgstr "v で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2885
2886 #. Tag: special::not-yet-tagged::w, short desc
2887 #: files/debtags/vocabulary
2888 msgid "Not yet tagged packages with w"
2889 msgstr "w で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2890
2891 #. Tag: special::not-yet-tagged::x, short desc
2892 #: files/debtags/vocabulary
2893 msgid "Not yet tagged packages with x"
2894 msgstr "x で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2895
2896 #. Tag: special::not-yet-tagged::y, short desc
2897 #: files/debtags/vocabulary
2898 msgid "Not yet tagged packages with y"
2899 msgstr "y で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2900
2901 #. Tag: special::not-yet-tagged::z, short desc
2902 #: files/debtags/vocabulary
2903 msgid "Not yet tagged packages with z"
2904 msgstr "z で始まる、タグがまだついていないパッケージ"
2905
2906 #. Tag: mail::notification, short desc
2907 #: files/debtags/vocabulary
2908 msgid "Notification"
2909 msgstr "通知"
2910
2911 #. Tag: biology::nuceleic-acids, short desc
2912 #: files/debtags/vocabulary
2913 msgid "Nucleic acids"
2914 msgstr ""
2915
2916 #. Tag: implemented-in::ocaml, short desc
2917 #: files/debtags/vocabulary
2918 msgid "OCaml"
2919 msgstr "OCaml"
2920
2921 #. Tag: devel::lang:ocaml, short desc
2922 #: files/debtags/vocabulary
2923 msgid "OCaml Development"
2924 msgstr "OCaml での開発"
2925
2926 #. Tag: works-with-format::odf, short desc
2927 #: files/debtags/vocabulary
2928 msgid "ODF, Open Document Format"
2929 msgstr "Open Document Format (ODF)"
2930
2931 #. Tag: protocol::oscar, short desc
2932 #: files/debtags/vocabulary
2933 msgid "OSCAR (AIM/ICQ)"
2934 msgstr ""
2935
2936 #. Tag: implemented-in::objc, short desc
2937 #: files/debtags/vocabulary
2938 msgid "Objective C"
2939 msgstr "Objective C"
2940
2941 #. Tag: devel::lang:objc, short desc
2942 #: files/debtags/vocabulary
2943 msgid "Objective-C Development"
2944 msgstr "Objective C での開発"
2945
2946 #. Tag: special::obsolete, short desc
2947 #: files/debtags/vocabulary
2948 msgid "Obsolete Packages"
2949 msgstr "廃止されたパッケージ"
2950
2951 #. Facet: office, short desc
2952 #: files/debtags/vocabulary
2953 msgid "Office and business"
2954 msgstr "事務・業務"
2955
2956 #. Tag: office, short desc
2957 #: files/debtags/vocabulary
2958 msgid "Office software"
2959 msgstr ""
2960
2961 #. Tag: works-with-format::oggtheora, short desc
2962 #: files/debtags/vocabulary
2963 msgid "Ogg Theora Video"
2964 msgstr "Ogg Theora 映像"
2965
2966 #. Tag: works-with-format::oggvorbis, short desc
2967 #: files/debtags/vocabulary
2968 msgid "Ogg Vorbis Audio"
2969 msgstr "Ogg Vorbis 音声"
2970
2971 #. Tag: suite::opie, short desc
2972 #: files/debtags/vocabulary
2973 msgid "Open Palmtop (OPIE)"
2974 msgstr "Open Palmtop (OPIE)"
2975
2976 #. Tag: suite::openoffice, short desc
2977 #: files/debtags/vocabulary
2978 msgid "OpenOffice.org"
2979 msgstr "OpenOffice.org"
2980
2981 #. Tag: made-of::data:pdf, short desc
2982 #. Tag: works-with-format::pdf, short desc
2983 #: files/debtags/vocabulary
2984 msgid "PDF Documents"
2985 msgstr "PDF 文書"
2986
2987 #. Tag: implemented-in::php, short desc
2988 #: files/debtags/vocabulary
2989 msgid "PHP"
2990 msgstr "PHP"
2991
2992 #. Tag: devel::lang:php, short desc
2993 #: files/debtags/vocabulary
2994 msgid "PHP Development"
2995 msgstr "PHP での開発"
2996
2997 #. Tag: works-with-format::png, short desc
2998 #: files/debtags/vocabulary
2999 msgid "PNG, Portable Network Graphics"
3000 msgstr "Portable Network Graphics (PNG)"
3001
3002 #. Tag: protocol::pop3, short desc
3003 #: files/debtags/vocabulary
3004 msgid "POP3"
3005 msgstr ""
3006
3007 #. Tag: mail::pop, short desc
3008 #: files/debtags/vocabulary
3009 msgid "POP3 Protocol"
3010 msgstr "POP3 プロトコル"
3011
3012 #. Tag: admin::package-management, short desc
3013 #: files/debtags/vocabulary
3014 msgid "Package Management"
3015 msgstr "パッケージ管理"
3016
3017 #. Tag: works-with::software:package, short desc
3018 #: files/debtags/vocabulary
3019 msgid "Packaged software"
3020 msgstr "パッケージ化されたソフトウェア"
3021
3022 #. Tag: devel::packaging, short desc
3023 #: files/debtags/vocabulary
3024 msgid "Packaging"
3025 msgstr ""
3026
3027 #. Tag: devel::lang:pascal, short desc
3028 #: files/debtags/vocabulary
3029 msgid "Pascal Development"
3030 msgstr "Pascal での開発"
3031
3032 #. Tag: works-with::people, short desc
3033 #: files/debtags/vocabulary
3034 msgid "People"
3035 msgstr "人々"
3036
3037 #. Tag: implemented-in::perl, short desc
3038 #: files/debtags/vocabulary
3039 msgid "Perl"
3040 msgstr "Perl"
3041
3042 #. Tag: devel::lang:perl, short desc
3043 #: files/debtags/vocabulary
3044 msgid "Perl Development"
3045 msgstr "Perl での開発"
3046
3047 #. Tag: works-with::pim, short desc
3048 #: files/debtags/vocabulary
3049 msgid "Personal Information"
3050 msgstr "個人情報"
3051
3052 #. Tag: field::physics, short desc
3053 #: files/debtags/vocabulary
3054 msgid "Physics"
3055 msgstr "物理学"
3056
3057 #. Tag: implemented-in::pike, short desc
3058 #: files/debtags/vocabulary
3059 msgid "Pike"
3060 msgstr "Pike"
3061
3062 #. Tag: devel::lang:pike, short desc
3063 #: files/debtags/vocabulary
3064 msgid "Pike Development"
3065 msgstr "Pike での開発"
3066
3067 #. Tag: works-with-format::plaintext, short desc
3068 #: files/debtags/vocabulary
3069 msgid "Plain text"
3070 msgstr "プレーンテキスト"
3071
3072 #. Tag: game::platform, short desc
3073 #: files/debtags/vocabulary
3074 msgid "Platform"
3075 msgstr "プラットフォーム"
3076
3077 #. Tag: sound::player, short desc
3078 #: files/debtags/vocabulary
3079 msgid "Playback"
3080 msgstr "再生"
3081
3082 #. Tag: use::playing, short desc
3083 #: files/debtags/vocabulary
3084 msgid "Playing Media"
3085 msgstr "メディアの再生"
3086
3087 #. Tag: role::plugin, short desc
3088 #: files/debtags/vocabulary
3089 msgid "Plugin"
3090 msgstr "プラグイン"
3091
3092 #. Tag: culture::polish, short desc
3093 #: files/debtags/vocabulary
3094 msgid "Polish"
3095 msgstr "ポーランド語"
3096
3097 #. Tag: web::portal, short desc
3098 #: files/debtags/vocabulary
3099 msgid "Portal"
3100 msgstr "ポータルサイト"
3101
3102 #. Tag: culture::portuguese, short desc
3103 #: files/debtags/vocabulary
3104 msgid "Portuguese"
3105 msgstr "ポルトガル語"
3106
3107 #. Tag: protocol::db:psql, short desc
3108 #: files/debtags/vocabulary
3109 msgid "PostgreSQL"
3110 msgstr ""
3111
3112 # FIXME: Should be "PostScript"
3113 #. Tag: made-of::data:postscript, short desc
3114 #. Tag: works-with-format::postscript, short desc
3115 #: files/debtags/vocabulary
3116 msgid "Postscript"
3117 msgstr "PostScript"
3118
3119 #. Tag: admin::power-management, short desc
3120 #. Tag: hardware::power, short desc
3121 #: files/debtags/vocabulary
3122 msgid "Power Management"
3123 msgstr "電源管理"
3124
3125 #. Tag: office::presentation, short desc
3126 #: files/debtags/vocabulary
3127 msgid "Presentation"
3128 msgstr "プレゼンテーション"
3129
3130 #. Tag: devel::prettyprint, short desc
3131 #: files/debtags/vocabulary
3132 msgid "Prettyprint"
3133 msgstr ""
3134
3135 #. Tag: hardware::printer, short desc
3136 #: files/debtags/vocabulary
3137 msgid "Printer"
3138 msgstr ""
3139
3140 #. Tag: use::printing, short desc
3141 #: files/debtags/vocabulary
3142 msgid "Printing"
3143 msgstr "印刷"
3144
3145 #. Tag: security::privacy, short desc
3146 #: files/debtags/vocabulary
3147 msgid "Privacy"
3148 msgstr "プライバシー"
3149
3150 #. Tag: devel::profiler, short desc
3151 #: files/debtags/vocabulary
3152 msgid "Profiling"
3153 msgstr ""
3154
3155 #. Tag: role::program, short desc
3156 #: files/debtags/vocabulary
3157 msgid "Program"
3158 msgstr "プログラム"
3159
3160 #. Tag: office::project-management, short desc
3161 #: files/debtags/vocabulary
3162 msgid "Project management"
3163 msgstr "プロジェクト管理"
3164
3165 #. Tag: devel::lang:prolog, short desc
3166 #: files/debtags/vocabulary
3167 msgid "Prolog Development"
3168 msgstr "Prolog での開発"
3169
3170 #. Tag: biology::peptidic, short desc
3171 #: files/debtags/vocabulary
3172 msgid "Proteins"
3173 msgstr ""
3174
3175 #. Tag: use::proxying, short desc
3176 #: files/debtags/vocabulary
3177 msgid "Proxying"
3178 msgstr "プロキシ"
3179
3180 #. Tag: culture::punjabi, short desc
3181 #: files/debtags/vocabulary
3182 msgid "Punjabi"
3183 msgstr "パンジャブ語"
3184
3185 #. Facet: use, short desc
3186 #: files/debtags/vocabulary
3187 msgid "Purpose"
3188 msgstr "目的"
3189
3190 #. Tag: game::puzzle, short desc
3191 #: files/debtags/vocabulary
3192 msgid "Puzzle"
3193 msgstr "パズル"
3194
3195 #. Tag: implemented-in::python, short desc
3196 #: files/debtags/vocabulary
3197 msgid "Python"
3198 msgstr "Python"
3199
3200 #. Tag: devel::lang:python, short desc
3201 #: files/debtags/vocabulary
3202 msgid "Python Development"
3203 msgstr "Python での開発"
3204
3205 #. Tag: uitoolkit::qt, short desc
3206 #: files/debtags/vocabulary
3207 msgid "QT"
3208 msgstr "QT"
3209
3210 #. Tag: protocol::radius, short desc
3211 #: files/debtags/vocabulary
3212 msgid "RADIUS"
3213 msgstr ""
3214
3215 #. Tag: devel::rpc, short desc
3216 #: files/debtags/vocabulary
3217 msgid "RPC"
3218 msgstr ""
3219
3220 #. Tag: works-with-format::xml:rss, short desc
3221 #: files/debtags/vocabulary
3222 msgid "RSS Rich Site Summary"
3223 msgstr "Rich Site Summary (RSS)"
3224
3225 #. Tag: game::sport:racing, short desc
3226 #: files/debtags/vocabulary
3227 msgid "Racing"
3228 msgstr "レースゲーム"
3229
3230 #. Tag: works-with::image:raster, short desc
3231 #: files/debtags/vocabulary
3232 msgid "Raster Image"
3233 msgstr "ラスタ画像"
3234
3235 #. Tag: sound::recorder, short desc
3236 #: files/debtags/vocabulary
3237 msgid "Recording"
3238 msgstr "録音"
3239
3240 #. Tag: field::religion, short desc
3241 #: files/debtags/vocabulary
3242 msgid "Religion"
3243 msgstr "宗教"
3244
3245 #. Tag: hardware::opengl, short desc
3246 #: files/debtags/vocabulary
3247 msgid "Requires video hardware acceleration"
3248 msgstr ""
3249
3250 #. Tag: devel::rcs, short desc
3251 #: files/debtags/vocabulary
3252 msgid "Revision Control"
3253 msgstr ""
3254
3255 #. Tag: game::rpg:rogue, short desc
3256 #: files/debtags/vocabulary
3257 msgid "Rogue-Like RPG"
3258 msgstr "Rogue 風 RPG"
3259
3260 #. Facet: role, short desc
3261 #: files/debtags/vocabulary
3262 msgid "Role"
3263 msgstr "役割"
3264
3265 #. Tag: game::rpg, short desc
3266 #: files/debtags/vocabulary
3267 msgid "Role-playing"
3268 msgstr "ロールプレイングゲーム (RPG)"
3269
3270 #. Tag: culture::romanian, short desc
3271 #: files/debtags/vocabulary
3272 msgid "Romanian"
3273 msgstr "ルーマニア語"
3274
3275 #. Tag: use::routing, short desc
3276 #. Tag: network::routing, short desc
3277 #: files/debtags/vocabulary
3278 msgid "Routing"
3279 msgstr "ルーティング"
3280
3281 #. Tag: suite::roxen, short desc
3282 #: files/debtags/vocabulary
3283 msgid "Roxen"
3284 msgstr "Roxen"
3285
3286 #. Tag: implemented-in::ruby, short desc
3287 #: files/debtags/vocabulary
3288 msgid "Ruby"
3289 msgstr "Ruby"
3290
3291 #. Tag: devel::lang:ruby, short desc
3292 #: files/debtags/vocabulary
3293 msgid "Ruby Development"
3294 msgstr "Ruby での開発"
3295
3296 #. Tag: works-with::software:running, short desc
3297 #: files/debtags/vocabulary
3298 msgid "Running programs"
3299 msgstr "プログラムの実行"
3300
3301 #. Tag: devel::runtime, short desc
3302 #: files/debtags/vocabulary
3303 msgid "Runtime Support"
3304 msgstr ""
3305
3306 #. Tag: culture::russian, short desc
3307 #: files/debtags/vocabulary
3308 msgid "Russian"
3309 msgstr "ロシア語"
3310
3311 #. Tag: suite::samba, short desc
3312 #: files/debtags/vocabulary
3313 msgid "SAMBA"
3314 msgstr "Samba"
3315
3316 #. Tag: uitoolkit::sdl, short desc
3317 #: files/debtags/vocabulary
3318 msgid "SDL"
3319 msgstr "SDL"
3320
3321 #. Tag: protocol::sftp, short desc
3322 #. Tag: filetransfer::sftp, short desc
3323 #: files/debtags/vocabulary
3324 msgid "SFTP"
3325 msgstr "SFTP"
3326
3327 #. Tag: made-of::data:sgml, short desc
3328 #. Tag: works-with-format::sgml, short desc
3329 #: files/debtags/vocabulary
3330 msgid "SGML, Standard Generalized Markup Language"
3331 msgstr "Standard Generalized Markup Language (SGML)"
3332
3333 #. Tag: protocol::smb, short desc
3334 #: files/debtags/vocabulary
3335 msgid "SMB"
3336 msgstr ""
3337
3338 #. Tag: filetransfer::smb, short desc
3339 #: files/debtags/vocabulary
3340 msgid "SMB and CIFS"
3341 msgstr "SMB や CIFS"
3342
3343 #. Tag: protocol::smtp, short desc
3344 #: files/debtags/vocabulary
3345 msgid "SMTP"
3346 msgstr ""
3347
3348 #. Tag: mail::smtp, short desc
3349 #: files/debtags/vocabulary
3350 msgid "SMTP Protocol"
3351 msgstr "SMTP プロトコル"
3352
3353 #. Tag: protocol::snmp, short desc
3354 #: files/debtags/vocabulary
3355 msgid "SNMP"
3356 msgstr ""
3357
3358 #. Tag: protocol::soap, short desc
3359 #: files/debtags/vocabulary
3360 msgid "SOAP"
3361 msgstr ""
3362
3363 #. Tag: devel::lang:sql, short desc
3364 #: files/debtags/vocabulary
3365 msgid "SQL"
3366 msgstr "SQL"
3367
3368 #. Tag: protocol::ssh, short desc
3369 #: files/debtags/vocabulary
3370 msgid "SSH"
3371 msgstr ""
3372
3373 #. Tag: protocol::ssl, short desc
3374 #: files/debtags/vocabulary
3375 msgid "SSL/TLS"
3376 msgstr ""
3377
3378 #. Tag: made-of::data:svg, short desc
3379 #. Tag: works-with-format::svg, short desc
3380 #: files/debtags/vocabulary
3381 msgid "SVG, Scalable Vector Graphics"
3382 msgstr "Scalable Vector Graphics (SVG)"
3383
3384 #. Tag: works-with-format::swf, short desc
3385 #: files/debtags/vocabulary
3386 msgid "SWF, ShockWave Flash"
3387 msgstr "ShockWave Flash (SWF)"
3388
3389 #. Tag: use::scanning, short desc
3390 #. Tag: network::scanner, short desc
3391 #: files/debtags/vocabulary
3392 msgid "Scanning"
3393 msgstr "スキャン"
3394
3395 #. Tag: implemented-in::scheme, short desc
3396 #: files/debtags/vocabulary
3397 msgid "Scheme"
3398 msgstr "Scheme"
3399
3400 #. Tag: devel::lang:scheme, short desc
3401 #: files/debtags/vocabulary
3402 msgid "Scheme Development"
3403 msgstr "Scheme での開発"
3404
3405 #. Tag: science, short desc
3406 #: files/debtags/vocabulary
3407 msgid "Science"
3408 msgstr ""
3409
3410 #. Facet: scope, short desc
3411 #: files/debtags/vocabulary
3412 msgid "Scope"
3413 msgstr "対象範囲"
3414
3415 #. Tag: accessibility::screen-magnify, short desc
3416 #: files/debtags/vocabulary
3417 msgid "Screen Magnification"
3418 msgstr ""
3419
3420 #. Tag: accessibility::screen-reader, short desc
3421 #: files/debtags/vocabulary
3422 msgid "Screen Reading"
3423 msgstr ""
3424
3425 #. Tag: x11::screensaver, short desc
3426 #: files/debtags/vocabulary
3427 msgid "Screen Saver"
3428 msgstr "スクリーンセーバ"
3429
3430 #. Tag: web::scripting, short desc
3431 #: files/debtags/vocabulary
3432 msgid "Scripting"
3433 msgstr "スクリプトの記述"
3434
3435 #. Tag: web::search-engine, short desc
3436 #: files/debtags/vocabulary
3437 msgid "Search engine"
3438 msgstr "検索エンジン"
3439
3440 #. Tag: use::searching, short desc
3441 #: files/debtags/vocabulary
3442 msgid "Searching"
3443 msgstr "検索"
3444
3445 #. Tag: special::auto-inst-parts, short desc
3446 #: files/debtags/vocabulary
3447 msgid "Secondary packages users won't install directly"
3448 msgstr "ユーザが直接インストールすることはない補助的なパッケージ"
3449
3450 #. Facet: security, short desc
3451 #: files/debtags/vocabulary
3452 msgid "Security"
3453 msgstr "セキュリティ"
3454
3455 #. Tag: culture::serbian, short desc
3456 #: files/debtags/vocabulary
3457 msgid "Serbian"
3458 msgstr "セルビア語"
3459
3460 #. Tag: web::server, short desc
3461 #. Tag: network::server, short desc
3462 #: files/debtags/vocabulary
3463 msgid "Server"
3464 msgstr "サーバ"
3465
3466 #. Tag: network::service, short desc
3467 #: files/debtags/vocabulary
3468 msgid "Service"
3469 msgstr "サービス"
3470
3471 #. Facet: special, short desc
3472 #: files/debtags/vocabulary
3473 msgid "Service tags"
3474 msgstr "特殊なタグ"
3475
3476 #. Tag: role::shared-lib, short desc
3477 #: files/debtags/vocabulary
3478 msgid "Shared Library"
3479 msgstr "共有ライブラリ"
3480
3481 #. Tag: game::simulation, short desc
3482 #: files/debtags/vocabulary
3483 msgid "Simulation"
3484 msgstr "シミュレーションゲーム"
3485
3486 #. Tag: culture::slovak, short desc
3487 #: files/debtags/vocabulary
3488 msgid "Slovak"
3489 msgstr "スロバキア語"
3490
3491 #. Facet: devel, short desc
3492 #: files/debtags/vocabulary
3493 msgid "Software Development"
3494 msgstr "ソフトウェア開発"
3495
3496 #. Facet: sound, short desc
3497 #: files/debtags/vocabulary
3498 msgid "Sound and Music"
3499 msgstr "音声・音楽"
3500
3501 #. Tag: role::source, short desc
3502 #: files/debtags/vocabulary
3503 msgid "Source Code"
3504 msgstr "ソースコード"
3505
3506 #. Tag: devel::editor, short desc
3507 #: files/debtags/vocabulary
3508 msgid "Source Editor"
3509 msgstr ""
3510
3511 #. Tag: works-with::software:source, short desc
3512 #: files/debtags/vocabulary
3513 msgid "Source code"
3514 msgstr "ソースコード"
3515
3516 #. Tag: culture::spanish, short desc
3517 #: files/debtags/vocabulary
3518 msgid "Spanish"
3519 msgstr "スペイン語"
3520
3521 #. Tag: accessibility::speech-recognition, short desc
3522 #: files/debtags/vocabulary
3523 msgid "Speech Recognition"
3524 msgstr ""
3525
3526 #. Tag: accessibility::speech, short desc
3527 #. Tag: sound::speech, short desc
3528 #: files/debtags/vocabulary
3529 msgid "Speech Synthesis"
3530 msgstr "音声合成"
3531
3532 #. Tag: game::sport, short desc
3533 #: files/debtags/vocabulary
3534 msgid "Sport games"
3535 msgstr "スポーツゲーム"
3536
3537 #. Tag: office::spreadsheet, short desc
3538 #. Tag: works-with::spreadsheet, short desc
3539 #: files/debtags/vocabulary
3540 msgid "Spreadsheet"
3541 msgstr "スプレッドシート"
3542
3543 #. Tag: role::data, short desc
3544 #: files/debtags/vocabulary
3545 msgid "Standalone Data"
3546 msgstr "単独で意味をもつデータ"
3547
3548 #. Tag: field::statistics, short desc
3549 #: files/debtags/vocabulary
3550 msgid "Statistics"
3551 msgstr "統計学"
3552
3553 #. Tag: hardware::storage, short desc
3554 #: files/debtags/vocabulary
3555 msgid "Storage"
3556 msgstr ""
3557
3558 #. Tag: use::storing, short desc
3559 #: files/debtags/vocabulary
3560 msgid "Storing"
3561 msgstr "保存"
3562
3563 #. Tag: game::strategy, short desc
3564 #: files/debtags/vocabulary
3565 msgid "Strategy"
3566 msgstr "戦略ゲーム"
3567
3568 #. Tag: field::biology:structural, short desc
3569 #: files/debtags/vocabulary
3570 msgid "Structural biology"
3571 msgstr "構造生物学"
3572
3573 #. Tag: scope::suite, short desc
3574 #: files/debtags/vocabulary
3575 msgid "Suite"
3576 msgstr "スイート (統合環境)"
3577
3578 #. Facet: works-with-format, short desc
3579 #: files/debtags/vocabulary
3580 msgid "Supports Format"
3581 msgstr "サポート形式"
3582
3583 #. Tag: culture::swedish, short desc
3584 #: files/debtags/vocabulary
3585 msgid "Swedish"
3586 msgstr "スウェーデン語"
3587
3588 #. Tag: use::synchronizing, short desc
3589 #: files/debtags/vocabulary
3590 msgid "Synchronisation"
3591 msgstr "同期"
3592
3593 #. Facet: admin, short desc
3594 #: files/debtags/vocabulary
3595 msgid "System Administration"
3596 msgstr "システム管理"
3597
3598 #. Tag: admin::boot, short desc
3599 #: files/debtags/vocabulary
3600 msgid "System Boot"
3601 msgstr "システムの起動"
3602
3603 #. Tag: works-with::logfile, short desc
3604 #: files/debtags/vocabulary
3605 msgid "System Logs"
3606 msgstr "システムログ"
3607
3608 #. Tag: admin::install, short desc
3609 #: files/debtags/vocabulary
3610 msgid "System installation"
3611 msgstr "システムのインストール"
3612
3613 #. Tag: system, short desc
3614 #: files/debtags/vocabulary
3615 msgid "System software and maintainance"
3616 msgstr ""
3617
3618 # FIXME: "Tcl, Tool Command Language"?
3619 #. Tag: implemented-in::tcl, short desc
3620 #: files/debtags/vocabulary
3621 msgid "TCL Tool Command Language"
3622 msgstr "Tool Command Language (Tcl)"
3623
3624 #. Tag: protocol::tcp, short desc
3625 #: files/debtags/vocabulary
3626 msgid "TCP"
3627 msgstr ""
3628
3629 #. Tag: works-with-format::tiff, short desc
3630 #: files/debtags/vocabulary
3631 msgid "TIFF, Tagged Image File Format"
3632 msgstr "Tagged Image File Format (TIFF)"
3633
3634 #. Tag: uitoolkit::tk, short desc
3635 #: files/debtags/vocabulary
3636 msgid "TK"
3637 msgstr "TK"
3638
3639 #. Tag: culture::taiwanese, short desc
3640 #: files/debtags/vocabulary
3641 msgid "Taiwanese"
3642 msgstr "台湾語"
3643
3644 #. Tag: culture::tajik, short desc
3645 #: files/debtags/vocabulary
3646 msgid "Tajik"
3647 msgstr "タジク語"
3648
3649 #. Tag: culture::tamil, short desc
3650 #: files/debtags/vocabulary
3651 msgid "Tamil"
3652 msgstr "タミル語"
3653
3654 #. Tag: works-with-format::tar, short desc
3655 #: files/debtags/vocabulary
3656 msgid "Tar Archives"
3657 msgstr "Tar アーカイブ"
3658
3659 #. Tag: devel::lang:tcl, short desc
3660 #: files/debtags/vocabulary
3661 msgid "Tcl Development"
3662 msgstr "Tcl での開発"
3663
3664 #. Tag: works-with-format::dvi, short desc
3665 #: files/debtags/vocabulary
3666 msgid "TeX DVI"
3667 msgstr "TeX DVI"
3668
3669 #. Tag: works-with-format::tex, short desc
3670 #: files/debtags/vocabulary
3671 msgid "TeX and LaTeX"
3672 msgstr "TeX や LaTeX"
3673
3674 #. Tag: made-of::data:tex, short desc
3675 #: files/debtags/vocabulary
3676 msgid "TeX, LaTeX and DVI"
3677 msgstr "TeX や LaTeX、DVI"
3678
3679 #. Tag: x11::terminal, short desc
3680 #: files/debtags/vocabulary
3681 msgid "Terminal Emulator"
3682 msgstr "端末エミュレータ"
3683
3684 #. Tag: devel::testing-qa, short desc
3685 #: files/debtags/vocabulary
3686 msgid "Testing and QA"
3687 msgstr ""
3688
3689 #. Tag: game::tetris, short desc
3690 #: files/debtags/vocabulary
3691 msgid "Tetris-like"
3692 msgstr "テトリス風 (落ち物) ゲーム"
3693
3694 #. Tag: works-with::text, short desc
3695 #: files/debtags/vocabulary
3696 msgid "Text"
3697 msgstr "テキスト"
3698
3699 #. Tag: use::text-formatting, short desc
3700 #: files/debtags/vocabulary
3701 msgid "Text Formatting"
3702 msgstr "テキストの整形"
3703
3704 #. Tag: accessibility::ocr, short desc
3705 #: files/debtags/vocabulary
3706 msgid "Text Recognition (OCR)"
3707 msgstr ""
3708
3709 #. Tag: interface::text-mode, short desc
3710 #: files/debtags/vocabulary
3711 msgid "Text-based Interactive"
3712 msgstr "テキストベースの対話"
3713
3714 #. Tag: culture::thai, short desc
3715 #: files/debtags/vocabulary
3716 msgid "Thai"
3717 msgstr "タイ語"
3718
3719 #. Tag: suite::gimp, short desc
3720 #: files/debtags/vocabulary
3721 msgid "The GIMP"
3722 msgstr "The GIMP"
3723
3724 #. Tag: x11::theme, short desc
3725 #: files/debtags/vocabulary
3726 msgid "Theme"
3727 msgstr "テーマ"
3728
3729 #. Tag: interface::3d, short desc
3730 #: files/debtags/vocabulary
3731 msgid "Three-Dimensional"
3732 msgstr "3 次元"
3733
3734 #. Tag: use::timekeeping, short desc
3735 #: files/debtags/vocabulary
3736 msgid "Time and Clock"
3737 msgstr "時間・時計"
3738
3739 #. Tag: game::toys, short desc
3740 #: files/debtags/vocabulary
3741 msgid "Toy or Gimmick"
3742 msgstr "おもちゃやからくり"
3743
3744 # TRANSLATION-FIXME: "通信", "送信", or "配送"?
3745 #. Tag: use::transmission, short desc
3746 #: files/debtags/vocabulary
3747 msgid "Transmission"
3748 msgstr "通信"
3749
3750 #. Tag: culture::turkish, short desc
3751 #: files/debtags/vocabulary
3752 msgid "Turkish"
3753 msgstr "トルコ語"
3754
3755 #. Tag: use::typesetting, short desc
3756 #: files/debtags/vocabulary
3757 msgid "Typesetting"
3758 msgstr "組版"
3759
3760 #. Tag: game::typing, short desc
3761 #: files/debtags/vocabulary
3762 msgid "Typing Tutor"
3763 msgstr "タイピング練習"
3764
3765 #. Tag: protocol::udp, short desc
3766 #: files/debtags/vocabulary
3767 msgid "UDP"
3768 msgstr ""
3769
3770 #. Tag: hardware::power:ups, short desc
3771 #: files/debtags/vocabulary
3772 msgid "UPS"
3773 msgstr ""
3774
3775 #. Tag: hardware::usb, short desc
3776 #: files/debtags/vocabulary
3777 msgid "USB"
3778 msgstr ""
3779
3780 #. Tag: culture::ukrainian, short desc
3781 #: files/debtags/vocabulary
3782 msgid "Ukrainian"
3783 msgstr "ウクライナ語"
3784
3785 #. Tag: works-with::unicode, short desc
3786 #: files/debtags/vocabulary
3787 msgid "Unicode"
3788 msgstr "Unicode"
3789
3790 #. Tag: devel::ui-builder, short desc
3791 #. Facet: interface, short desc
3792 #: files/debtags/vocabulary
3793 msgid "User Interface"
3794 msgstr "ユーザインタフェース"
3795
3796 #. Tag: admin::user-management, short desc
3797 #: files/debtags/vocabulary
3798 msgid "User Management"
3799 msgstr "ユーザ管理"
3800
3801 #. Tag: scope::utility, short desc
3802 #: files/debtags/vocabulary
3803 msgid "Utility"
3804 msgstr "ユーティリティ"
3805
3806 #. Tag: culture::uzbek, short desc
3807 #: files/debtags/vocabulary
3808 msgid "Uzbek"
3809 msgstr "ウズベク語"
3810
3811 #. Tag: vi, short desc
3812 #: files/debtags/vocabulary
3813 msgid "VI editor"
3814 msgstr ""
3815
3816 #. Tag: network::vpn, short desc
3817 #: files/debtags/vocabulary
3818 msgid "VPN or Tunneling"
3819 msgstr "VPN やトンネリング"
3820
3821 #. Tag: works-with-format::vrml, short desc
3822 #: files/debtags/vocabulary
3823 msgid "VRML 3D Model"
3824 msgstr "VRML 3D モデル"
3825
3826 #. Tag: made-of::data:vrml, short desc
3827 #: files/debtags/vocabulary
3828 msgid "VRML Virtual Reality Markup Language"
3829 msgstr "Virtual Reality Markup Language (VRML)"
3830
3831 #. Tag: works-with::image:vector, short desc
3832 #: files/debtags/vocabulary
3833 msgid "Vector Image"
3834 msgstr "ベクタ画像"
3835
3836 #. Tag: works-with::video, short desc
3837 #: files/debtags/vocabulary
3838 msgid "Video and Animation"
3839 msgstr "映像・動画"
3840
3841 #. Tag: admin::virtualization, short desc
3842 #: files/debtags/vocabulary
3843 msgid "Virtualization"
3844 msgstr "仮想化"
3845
3846 #. Tag: protocol::voip, short desc
3847 #: files/debtags/vocabulary
3848 msgid "VoIP"
3849 msgstr ""
3850
3851 #. Tag: devel::web, short desc
3852 #: files/debtags/vocabulary
3853 msgid "Web"
3854 msgstr ""
3855
3856 #. Tag: protocol::webdav, short desc
3857 #: files/debtags/vocabulary
3858 msgid "WebDAV"
3859 msgstr ""
3860
3861 #. Tag: suite::webmin, short desc
3862 #: files/debtags/vocabulary
3863 msgid "Webmin"
3864 msgstr "Webmin"
3865
3866 #. Tag: culture::welsh, short desc
3867 #: files/debtags/vocabulary
3868 msgid "Welsh"
3869 msgstr "ウェールズ語"
3870
3871 #. Tag: web::wiki, short desc
3872 #: files/debtags/vocabulary
3873 msgid "Wiki Software"
3874 msgstr "Wiki ソフトウェア"
3875
3876 #. Tag: x11::window-manager, short desc
3877 #: files/debtags/vocabulary
3878 msgid "Window Manager"
3879 msgstr "ウィンドウマネージャ"
3880
3881 #. Facet: works-with, short desc
3882 #: files/debtags/vocabulary
3883 msgid "Works with"
3884 msgstr "取り扱い対象"
3885
3886 #. Tag: interface::web, short desc
3887 #. Facet: web, short desc
3888 #: files/debtags/vocabulary
3889 msgid "World Wide Web"
3890 msgstr "World Wide Web"
3891
3892 #. Tag: x11::xserver, short desc
3893 #: files/debtags/vocabulary
3894 msgid "X Server"
3895 msgstr "X サーバ"
3896
3897 #. Tag: interface::x11, short desc
3898 #: files/debtags/vocabulary
3899 msgid "X Window System"
3900 msgstr "X ウィンドウシステム"
3901
3902 # TRANSLATION-FIXME: Why "Windowing"?
3903 #. Facet: x11, short desc
3904 #: files/debtags/vocabulary
3905 msgid "X Windowing System"
3906 msgstr "X ウィンドウシステム"
3907
3908 #. Tag: uitoolkit::xlib, short desc
3909 #: files/debtags/vocabulary
3910 msgid "X library"
3911 msgstr "X ライブラリ"
3912
3913 #. Tag: suite::xfce, short desc
3914 #: files/debtags/vocabulary
3915 msgid "XFce"
3916 msgstr "XFce"
3917
3918 #. Tag: made-of::data:xml, short desc
3919 #. Tag: works-with-format::xml, short desc
3920 #: files/debtags/vocabulary
3921 msgid "XML"
3922 msgstr "XML"
3923
3924 #. Tag: protocol::xmlrpc, short desc
3925 #: files/debtags/vocabulary
3926 msgid "XML-RPC"
3927 msgstr ""
3928
3929 #. Tag: suite::xmms, short desc
3930 #: files/debtags/vocabulary
3931 msgid "XMMS"
3932 msgstr "XMMS"
3933
3934 #. Tag: suite::xmms2, short desc
3935 #: files/debtags/vocabulary
3936 msgid "XMMS 2"
3937 msgstr "XMMS 2"
3938
3939 #. Tag: works-with-format::xml:xslt, short desc
3940 #: files/debtags/vocabulary
3941 msgid "XSL Transformations (XSLT)"
3942 msgstr "XSL Transformations (XSLT)"
3943
3944 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, short desc
3945 #: files/debtags/vocabulary
3946 msgid "Yahoo! Messenger"
3947 msgstr ""
3948
3949 #. Tag: suite::zope, short desc
3950 #: files/debtags/vocabulary
3951 msgid "ZOPE"
3952 msgstr "Zope"
3953
3954 #. Tag: works-with-format::zip, short desc
3955 #: files/debtags/vocabulary
3956 msgid "Zip Archives"
3957 msgstr "Zip アーカイブ"
3958
3959 #. Tag: educational, short desc
3960 #: files/debtags/vocabulary
3961 msgid "[Edu] Educational Software"
3962 msgstr ""
3963
3964 #. Tag: implemented-in::shell, short desc
3965 #: files/debtags/vocabulary
3966 msgid "sh, bash, ksh, tcsh and other shells"
3967 msgstr "sh、bash、ksh、tcsh などのシェル"
3968
3969 #. Tag: uitoolkit::wxwidgets, short desc
3970 #: files/debtags/vocabulary
3971 msgid "wxWidgets"
3972 msgstr "wxWidgets"
3973
3974 #. Tag: hardware::modem:dsl, short desc
3975 #: files/debtags/vocabulary
3976 msgid "xDSL Modem"
3977 msgstr ""