#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:43
msgid "Czech"
-msgstr "ЧеÑ\85Ñ\81ки"
+msgstr "ЧеÑ\88ки"
#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:44
msgid "Esperanto"
#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:49
msgid "Catalan"
-msgstr "Ð\9aаÑ\82алански"
+msgstr "Ð\9aаÑ\82алонски"
#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:50
msgid "Lithuanian"
#: lib/Packages/DoDownload.pm:40
#, perl-format
msgid "more than one architecture specified for download (%s)"
-msgstr "указана е повече от една архитехтура за изтегляне (%s)"
+msgstr "указана е повече от една архитектура за изтегляне (%s)"
#: lib/Packages/DoFilelist.pm:48
msgid "No such package in this suite on this architecture."
-msgstr "ТакÑ\8aв пакеÑ\82 липÑ\81ва за Ñ\83казаниÑ\82е диÑ\81Ñ\82Ñ\80иибÑ\83Ñ\86иÑ\8f и аÑ\80Ñ\85иÑ\82екÑ\82Ñ\83Ñ\80а"
+msgstr "Такъв пакет липсва за указаните дистрибуция и архитектура"
#: lib/Packages/DoFilelist.pm:60
msgid "Invalid suite/architecture combination"
#: ./lib/Packages/Sections.pm:32
msgid "Embedded software"
-msgstr "Софтууер за вграждане"
+msgstr "Софтуер за вграждане"
#: ./lib/Packages/Sections.pm:33
msgid "Software suitable for use in embedded applications."
#: ./lib/Packages/Sections.pm:53
msgid "All kind of interpreters for interpreted languages. Macro processors."
-msgstr "Вспкакви видове интерпретатори и макро-процесори."
+msgstr "Всякакви видове интерпретатори и макро-процесори."
#: ./lib/Packages/Sections.pm:54
msgid "Java"
#: ./lib/Packages/Sections.pm:63
msgid "Libraries necessary for developers to write programs that use them."
-msgstr "Библиотеки, необходими на разработчиците за да пишат програми, които да гии използват."
+msgstr "Библиотеки, необходими на разработчиците за да пишат програми, които да ги използват."
#: ./lib/Packages/Sections.pm:64
msgid "Lisp"
#: ./lib/Packages/Sections.pm:66
msgid "Language packs"
-msgstr "Еикови пакети"
+msgstr "Ð\95зикови пакеÑ\82и"
#: ./lib/Packages/Sections.pm:67
msgid "Localization support for big software packages."
-msgstr "Ð\9bокализаÑ\86иÑ\8f на големи Ñ\81пфтуерни пакети"
+msgstr "Ð\9bокализаÑ\86иÑ\8f на големи Ñ\81офтуерни пакети"
#: ./lib/Packages/Sections.pm:68
msgid "Mail"
#: ./lib/Packages/Sections.pm:77
msgid "Software to access Usenet, to set up news servers, etc."
-msgstr "СоÑ\84Ñ\82Ñ\83еÑ\80 за доÑ\81Ñ\82Ñ\8aоп до Usenet, наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойване на новинаÑ\80Ñ\81ки Ñ\81Ñ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80и и дÑ\80."
+msgstr "Софтуер за достъп до Usenet, настройване на новинарски сървъри и др."
#: ./lib/Packages/Sections.pm:78
msgid "Old Libraries"
#: ./lib/Packages/Sections.pm:85
msgid "Everything about Perl, an interpreted scripting language."
-msgstr "Всичко за Перл, интерпретиран скриптов език за програмиране."
+msgstr "Всичко за Пърл, интерпретиран скриптов език за програмиране."
#: ./lib/Packages/Sections.pm:86
msgid "PHP"
#: ./lib/Packages/Sections.pm:89
msgid "Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented language."
-msgstr "Ð\92Ñ\81иÑ\87ко за Ð\9fиÑ\82он, инÑ\82еÑ\80пÑ\80еÑ\82иÑ\80ан, инÑ\82еÑ\80акÑ\82ивен обекÑ\82нно-оÑ\80иенÑ\82иÑ\80ан език за пÑ\80огÑ\80амиÑ\80ане."
+msgstr "Всичко за Питон, интерпретиран, интерактивен обектно-ориентиран език за програмиране."
#: ./lib/Packages/Sections.pm:90
msgid "Ruby"
#: ./lib/Packages/Sections.pm:97
msgid "Utilities to deal with sound: mixers, players, recorders, CD players, etc."
-msgstr "Инструменти за работа със звук: смесване, възпроизвеждане, записцане, просвирване на CD и др."
+msgstr "Инструменти за работа със звук: смесване, възпроизвеждане, записване, просвирване на CD и др."
#: ./lib/Packages/Sections.pm:98
msgid "TeX"
#: ./lib/Packages/Sections.pm:112
msgid "Web Software"
-msgstr "Софотуер за Уеб."
+msgstr "Софтуер за Уеб."
#: ./lib/Packages/Sections.pm:113
msgid "Web servers, browsers, proxies, download tools etc."
#: ./lib/Packages/Sections.pm:121
msgid "Special packages for building customized debian-installer variants. Do not install them on a normal system!"
-msgstr "СпеÑ\86иални пакеÑ\82и, пÑ\80едназнаÑ\87ени за Ñ\81Ñ\8aздаване на ваÑ\80ианÑ\82и на инÑ\81Ñ\82алаÑ\82оÑ\80а на дебиан. Ð\94а не Ñ\81е инÑ\81Ñ\82алиÑ\80аÑ\82 на нармална система!"
+msgstr "СпеÑ\86иални пакеÑ\82и, пÑ\80едназнаÑ\87ени за Ñ\81Ñ\8aздаване на ваÑ\80ианÑ\82и на инÑ\81Ñ\82алаÑ\82оÑ\80а на Ð\94ебиан. Ð\94а не Ñ\81е инÑ\81Ñ\82алиÑ\80аÑ\82 на нормална система!"
#: templates/config/mirrors.tmpl:135
msgid "newer packages that have been adapted to stable releases of Debian"
-msgstr "оÑ\81Ñ\83временени пакети, адаптирани за стабилните издания на Дебиан"
+msgstr "оÑ\81Ñ\8aвременени пакети, адаптирани за стабилните издания на Дебиан"
#: templates/config/mirrors.tmpl:164
msgid ""
"ports of packages to architectures not yet or not anymore available in Debian"
-msgstr "пакеÑ\82и за аÑ\80Ñ\85иÑ\82екÑ\82Ñ\83Ñ\80и, коиÑ\82о оÑ\89е или веÑ\87е не Ñ\81е поддÑ\8aÑ\8aÑ\80жаÑ\82 оÑ\82 Ð\94ебиан"
+msgstr "пакети за архитектури, които още или вече не се поддържат от Дебиан"
#: templates/config/mirrors.tmpl:193
msgid "North America"
#: templates/html/homepage.tmpl:81
msgid "Search the contents of packages"
-msgstr "ТÑ\8aÑ\80Ñ\80Ñ\81ене в Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жаниеÑ\82о на пакеÑ\82иÑ\82е"
+msgstr "Търсене в съдържанието на пакетите"
#: templates/html/homepage.tmpl:83
msgid ""
#: templates/html/search.tmpl:81 templates/html/search_contents.tmpl:73
msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
-msgstr "архитектира(и) <em>%s</em>"
+msgstr "архитектура(и) <em>%s</em>"
#: templates/html/search.tmpl:83
msgid "source packages"
#: templates/html/search_contents.tmpl:17
msgid "Package Contents Search Results"
-msgstr "Разултат от търсенето в съдържанието на пакетите"
+msgstr "Резултат от търсенето в съдържанието на пакетите"
#: templates/html/search_contents.tmpl:34
msgid "Search for <em>%s</em> within filenames"
#: templates/html/search_contents.tmpl:97
msgid "Sort results by filename"
-msgstr "Подреждане на реззултатите по име на файл"
+msgstr "Подреждане на резултатите по име на файл"
#: templates/html/search_contents.tmpl:98
#: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:345
#: templates/html/show.tmpl:16
msgid "All packages in this section"
-msgstr "Всиаки пакети в този раздел"
+msgstr "Всички пакети в този раздел"
#: templates/html/show.tmpl:22
msgid "Details of source package %s in %s"
#: templates/html/show.tmpl:46
msgid "Source package building this package"
-msgstr "Пакет-източник, който зъздава този пакет"
+msgstr "Пакет-източник, който създава този пакет"
#: templates/html/show.tmpl:53
msgid "Virtual Package: %s"
#: templates/html/show.tmpl:138
msgid "Archive of the Maintainer Mailinglist"
-msgstr "Архив на пощенскияя списък на отговорниците"
+msgstr "Архив на пощенския списък на отговорниците"
#: templates/html/show.tmpl:138
msgid "Mail Archive"
"and other possible documentation before using it."
msgstr ""
"Предупреждение: Този пакет е от дистрибуцията <strong>experimental</strong>. "
-"Това ознаÑ\87ава, Ñ\87е е вÑ\83зможно да е нестабилен или да има грешки, а може дори "
+"Това ознаÑ\87ава, Ñ\87е е вÑ\8aзможно да е нестабилен или да има грешки, а може дори "
"и да предизвика загуба на данни. Прочетете информация за <a href=\"%s"
"\">промените</a> и останалата документация преди да го използвате."
#: templates/html/show.tmpl:298
msgid "Download for all available architectures"
-msgstr "Ð\98зÑ\82еглÑ\8fне за вÑ\81иÑ\87ки налиÑ\87ни аÑ\82хитектури"
+msgstr "Ð\98зÑ\82еглÑ\8fне за вÑ\81иÑ\87ки налиÑ\87ни аÑ\80хитектури"
#: templates/html/show.tmpl:299
msgid "Architecture"