050checkinst -- check if all needed packages are installed
100syncarchive -- retrieve data from main Debian archive
100syncarchive_backports -- retrieve data from backports.org
-100syncarchive_debports -- retrieve data from debian-ports.org
- (kfreebsd-*, armel)
+100syncarchive_debports -- retrieve data from debian-ports.org (m68k)
100syncarchive_installer -- retrieve d-i data
100syncarchive_m68k -- retrieve data for etch-m68k
100syncarchive_maintainers -- retrieve maintainer index
activate($filelist_db);
#FIXME: hardcoded archs. (debports has no contrib/non-free)
- if ($arch !~ m/^kfreebsd-.*$/) {
+ if ($arch ne 'm68k') {
system("ln", "-sf", basename($filelist_db),
"$DBDIR/filelists_${suite}_all.db") == 0
or die "Oops";
our $VERSION = v1.0.0;
-sub version_cmp {
+my $re = qr/^(?:(\d+):)?([\w.+:~-]+?)(?:-([\w+.~]+))?$/;
+sub version_cmp_pp {
+ return 0 if $_[0] eq $_[1];
my ( $ver1, $ver2 ) = @_;
my ( $e1, $e2, $u1, $u2, $d1, $d2 );
- my $re = qr/^(?:(\d+):)?([\w.+:~-]+?)(?:-([\w+.~]+))?$/;
if ( $ver1 =~ $re ) {
( $e1, $u1, $d1 ) = ( $1, $2, $3 );
$e1 ||= 0;
return $res;
}
+*version_cmp = \&version_cmp_pp;
+eval {
+ require AptPkg::Config;
+ require AptPkg::System;
+ require AptPkg::Version;
+
+ $AptPkg::Config::_config->init;
+ $AptPkg::System::_system = $AptPkg::Config::_config->system;
+ my $apt_ver = $AptPkg::System::_system->versioning;
+ *version_cmp = sub { return $apt_ver->compare(@_) };
+};
+
sub version_sort {
return sort { version_cmp( $b, $a ) } @_;
}
our @EXPORT = qw( %sections_descs );
our %sections_descs = (
- admin => [ N_("Administration Utilities"),
- N_("Utilities to administer system resources, manage user accounts, etc.") ],
- base => [ N_("Base Utilities"),
- N_("Basic needed utilities of every Debian system.") ],
- comm => [ N_("Communication Programs"),
- N_("Software to use your modem in the old fashioned style.") ],
- devel => [ N_("Development"),
- N_("Development utilities, compilers, development environments, libraries, etc.") ],
- doc => [ N_("Documentation"),
- N_("FAQs, HOWTOs and other documents trying to explain everything related to Debian, and software needed to browse documentation (man, info, etc).") ],
+ admin => [ N_("Administration Utilities"),
+ N_("Utilities to administer system resources, manage user accounts, etc.") ],
+ base => [ N_("Base Utilities"),
+ N_("Basic needed utilities of every Debian system.") ],
+ 'cli-mono'=> [ N_("Mono/CLI"),
+ N_("Everything about Mono and the Common Language Infrastructure.") ],
+ comm => [ N_("Communication Programs"),
+ N_("Software to use your modem in the old fashioned style.") ],
+ database => [ N_("Databases"),
+ N_("Database Servers and Clients.") ],
+ debug => [ N_("Debug packages"),
+ N_("Packages providing debugging information for executables and shared libraries.") ],
+ devel => [ N_("Development"),
+ N_("Development utilities, compilers, development environments, libraries, etc.") ],
+ doc => [ N_("Documentation"),
+ N_("FAQs, HOWTOs and other documents trying to explain everything related to Debian, and software needed to browse documentation (man, info, etc).") ],
editors => [ N_("Editors"),
N_("Software to edit files. Programming environments.") ],
electronics => [ N_("Electronics"),
N_("Electronics utilities.") ],
embedded => [ N_("Embedded software"),
- N_("Software suitable for use in embedded applications.") ],
- games => [ N_("Games"),
- N_("Programs to spend a nice time with after all this setting up.") ],
- gnome => [ N_("GNOME"),
- N_("The GNOME desktop environment, a powerful, easy to use set of integrated applications.") ],
+ N_("Software suitable for use in embedded applications.") ],
+ games => [ N_("Games"),
+ N_("Programs to spend a nice time with after all this setting up.") ],
+ gnome => [ N_("GNOME"),
+ N_("The GNOME desktop environment, a powerful, easy to use set of integrated applications.") ],
+ 'gnu-r' => [ N_("GNU R"),
+ N_("Everything about GNU R, a statistical computation and graphics system.") ],
+ gnustep => [ N_("GNUstep"),
+ N_("The GNUstep environment.") ],
graphics => [ N_("Graphics"),
- N_("Editors, viewers, converters... Everything to become an artist.") ],
+ N_("Editors, viewers, converters... Everything to become an artist.") ],
hamradio => [ N_("Ham Radio"),
- N_("Software for ham radio.") ],
+ N_("Software for ham radio.") ],
+ fonts => [ N_("Fonts"),
+ N_("Font packages.") ],
+ haskell => [ N_("Haskell"),
+ N_("Everything about Haskell.") ],
+ httpd => [ N_("Web Servers"),
+ N_("Web servers and their modules.") ],
interpreters => [ N_("Interpreters"),
N_("All kind of interpreters for interpreted languages. Macro processors.") ],
- kde => [ N_("KDE"),
- N_("The K Desktop Environment, a powerful, easy to use set of integrated applications.") ],
- libs => [ N_("Libraries"),
- N_("Libraries to make other programs work. They provide special features to developers.") ],
+ java => [ N_("Java"),
+ N_("Everything about Java.") ],
+ kernel => [ N_("Kernels"),
+ N_("Operating System Kernels and related modules.") ],
+ kde => [ N_("KDE"),
+ N_("The K Desktop Environment, a powerful, easy to use set of integrated applications.") ],
+ libs => [ N_("Libraries"),
+ N_("Libraries to make other programs work. They provide special features to developers.") ],
libdevel => [ N_("Library development"),
- N_("Libraries necessary for developers to write programs that use them.") ],
- mail => [ N_("Mail"),
- N_("Programs to route, read, and compose E-mail messages.") ],
- math => [ N_("Mathematics"),
- N_("Math software.") ],
- misc => [ N_("Miscellaneous"),
- N_("Miscellaneous utilities that didn\'t fit well anywhere else.") ],
- net => [ N_("Network"),
- N_("Daemons and clients to connect your Debian GNU/Linux system to the world.") ],
- news => [ N_("Newsgroups"),
- N_("Software to access Usenet, to set up news servers, etc.") ],
+ N_("Libraries necessary for developers to write programs that use them.") ],
+ lisp => [ N_("Lisp"),
+ N_("Everything about Lisp.") ],
+ localization => [ N_("Language packs"),
+ N_("Localization support for big software packages.") ],
+ mail => [ N_("Mail"),
+ N_("Programs to route, read, and compose E-mail messages.") ],
+ math => [ N_("Mathematics"),
+ N_("Math software.") ],
+ misc => [ N_("Miscellaneous"),
+ N_("Miscellaneous utilities that didn\'t fit well anywhere else.") ],
+ net => [ N_("Network"),
+ N_("Daemons and clients to connect your Debian GNU/Linux system to the world.") ],
+ news => [ N_("Newsgroups"),
+ N_("Software to access Usenet, to set up news servers, etc.") ],
oldlibs => [ N_("Old Libraries"),
N_("Old versions of libraries, kept for backward compatibility with old applications.") ],
+ ocaml => [ N_("OCaml"),
+ N_("Everything about OCaml, an ML language implementation.") ],
otherosfs => [ N_("Other OS\'s and file systems"),
- N_("Software to run programs compiled for other operating system, and to use their filesystems.") ],
- perl => [ N_("Perl"),
- N_("Everything about Perl, an interpreted scripting language.") ],
+ N_("Software to run programs compiled for other operating system, and to use their filesystems.") ],
+ perl => [ N_("Perl"),
+ N_("Everything about Perl, an interpreted scripting language.") ],
+ php => [ N_("PHP"),
+ N_("Everything about PHP.") ],
python => [ N_("Python"),
N_("Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented language.") ],
+ ruby => [ N_("Ruby"),
+ N_("Everything about Ruby, an interpreted object oriented language.") ],
science => [ N_("Science"),
N_("Basic tools for scientific work") ],
shells => [ N_("Shells"),
N_("Command shells. Friendly user interfaces for beginners.") ],
- sound => [ N_("Sound"),
- N_("Utilities to deal with sound: mixers, players, recorders, CD players, etc.") ],
- tex => [ N_("TeX"),
- N_("The famous typesetting software and related programs.") ],
- text => [ N_("Text Processing"),
- N_("Utilities to format and print text documents.") ],
+ sound => [ N_("Sound"),
+ N_("Utilities to deal with sound: mixers, players, recorders, CD players, etc.") ],
+ tex => [ N_("TeX"),
+ N_("The famous typesetting software and related programs.") ],
+ text => [ N_("Text Processing"),
+ N_("Utilities to format and print text documents.") ],
translations => [ N_("Translations"),
N_("Translation packages and language support meta packages.") ],
- utils => [ N_("Utilities"),
- N_("Utilities for file/disk manipulation, backup and archive tools, system monitoring, input systems, etc.") ],
+ utils => [ N_("Utilities"),
+ N_("Utilities for file/disk manipulation, backup and archive tools, system monitoring, input systems, etc.") ],
+ vcs => [ N_("Version Control Systems"),
+ N_("Version control systems and related utilities.") ],
+ video => [ N_("Video"),
+ N_("Video viewers, editors, recording, streaming.") ],
virtual => [ N_("Virtual packages"),
N_("Virtual packages.") ],
- web => [ N_("Web Software"),
- N_("Web servers, browsers, proxies, download tools etc.") ],
- x11 => [ N_("X Window System software"),
- N_("X servers, libraries, fonts, window managers, terminal emulators and many related applications.") ],
+ web => [ N_("Web Software"),
+ N_("Web servers, browsers, proxies, download tools etc.") ],
+ x11 => [ N_("X Window System software"),
+ N_("X servers, libraries, fonts, window managers, terminal emulators and many related applications.") ],
+ xfce => [ N_("Xfce"),
+ N_("Xfce, a fast and lightweight Desktop Environment.") ],
+ zope => [ N_("Zope/Plone Framework"),
+ N_("Zope Application Server and Plone Content Managment System.") ],
'debian-installer' => [ N_("debian-installer udeb packages"),
N_("Special packages for building customized debian-installer variants. Do not install them on a normal system!") ],
);
--- /dev/null
+#============================================================= -*-Perl-*-
+#
+# Template::Plugin::Math
+#
+# DESCRIPTION
+# Plugin implementing numerous mathematical functions.
+#
+# AUTHORS
+# Andy Wardley <abw@wardley.org>
+#
+# COPYRIGHT
+# Copyright (C) 2002-2007 Andy Wardley. All Rights Reserved.
+#
+# This module is free software; you can redistribute it and/or
+# modify it under the same terms as Perl itself.
+#
+#============================================================================
+
+package Template::Plugin::Math;
+
+use strict;
+use warnings;
+use base 'Template::Plugin';
+
+our $VERSION = 1.16;
+our $AUTOLOAD;
+
+
+#------------------------------------------------------------------------
+# new($context, \%config)
+#
+# This constructor method creates a simple, empty object to act as a
+# receiver for future object calls. No doubt there are many interesting
+# configuration options that might be passed, but I'll leave that for
+# someone more knowledgable in these areas to contribute...
+#------------------------------------------------------------------------
+
+sub new {
+ my ($class, $context, $config) = @_;
+ $config ||= { };
+
+ bless {
+ %$config,
+ }, $class;
+}
+
+sub abs { shift; CORE::abs($_[0]); }
+sub atan2 { shift; CORE::atan2($_[0], $_[1]); } # prototyped (ugg)
+sub cos { shift; CORE::cos($_[0]); }
+sub exp { shift; CORE::exp($_[0]); }
+sub hex { shift; CORE::hex($_[0]); }
+sub int { shift; CORE::int($_[0]); }
+sub log { shift; CORE::log($_[0]); }
+sub oct { shift; CORE::oct($_[0]); }
+sub rand { shift; CORE::rand($_[0]); }
+sub sin { shift; CORE::sin($_[0]); }
+sub sqrt { shift; CORE::sqrt($_[0]); }
+sub srand { shift; CORE::srand($_[0]); }
+
+# Use the Math::TrulyRandom module
+# XXX This is *sloooooooowwwwwwww*
+sub truly_random {
+ eval { require Math::TrulyRandom; }
+ or die(Template::Exception->new("plugin",
+ "Can't load Math::TrulyRandom"));
+ return Math::TrulyRandom::truly_random_value();
+}
+
+eval {
+ require Math::Trig;
+ no strict qw(refs);
+ for my $trig_func (@Math::Trig::EXPORT) {
+ my $sub = Math::Trig->can($trig_func);
+ *{$trig_func} = sub { shift; &$sub(@_) };
+ }
+};
+
+# To catch errors from a missing Math::Trig
+sub AUTOLOAD { return; }
+
+1;
+
+__END__
+
+=head1 NAME
+
+Template::Plugin::Math - Plugin providing mathematical functions
+
+=head1 SYNOPSIS
+
+ [% USE Math %]
+
+ [% Math.sqrt(9) %]
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+The Math plugin provides numerous mathematical functions for use
+within templates.
+
+=head1 METHODS
+
+C<Template::Plugin::Math> makes available the following functions from
+the Perl core:
+
+=over 4
+
+=item abs
+
+=item atan2
+
+=item cos
+
+=item exp
+
+=item hex
+
+=item int
+
+=item log
+
+=item oct
+
+=item rand
+
+=item sin
+
+=item sqrt
+
+=item srand
+
+=back
+
+In addition, if the L<Math::Trig> module can be loaded, the following
+functions are also available:
+
+=over 4
+
+=item pi
+
+=item tan
+
+=item csc
+
+=item cosec
+
+=item sec
+
+=item cot
+
+=item cotan
+
+=item asin
+
+=item acos
+
+=item atan
+
+=item acsc
+
+=item acosec
+
+=item asec
+
+=item acot
+
+=item acotan
+
+=item sinh
+
+=item cosh
+
+=item tanh
+
+=item csch
+
+=item cosech
+
+=item sech
+
+=item coth
+
+=item cotanh
+
+=item asinh
+
+=item acosh
+
+=item atanh
+
+=item acsch
+
+=item acosech
+
+=item asech
+
+=item acoth
+
+=item acotanh
+
+=item rad2deg
+
+=item rad2grad
+
+=item deg2rad
+
+=item deg2grad
+
+=item grad2rad
+
+=item grad2deg
+
+=back
+
+If the L<Math::TrulyRandom> module is available, and you've got the time
+to wait, the C<truly_random_number> method is available:
+
+ [% Math.truly_random_number %]
+
+=head1 AUTHOR
+
+Andy Wardley E<lt>abw@wardley.orgE<gt> L<http://wardley.org/>
+
+=head1 COPYRIGHT
+
+Copyright (C) 1996-2007 Andy Wardley. All Rights Reserved.
+
+This module is free software; you can redistribute it and/or
+modify it under the same terms as Perl itself.
+
+=head1 SEE ALSO
+
+L<Template::Plugin>
+
+=cut
+
+# Local Variables:
+# mode: perl
+# perl-indent-level: 4
+# indent-tabs-mode: nil
+# End:
+#
+# vim: expandtab shiftwidth=4:
msgid "BibTeX list of references"
msgstr "Quellangaben für BibTeX"
-#. Tag: science::bibliogaphy, short desc
+#. Tag: science::bibliography, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliographie"
msgid "xDSL Modem"
msgstr "xDSL-Modem"
-#~ msgid ""
-#~ "Direct Client to Client protocol used by Internet Relay Chat clients."
-#~ msgstr ""
-#~ "Direktes Client-zu-Client-Protokoll, verwendet von Clients für Internet "
-#~ "Relay Chat"
-
-#~ msgid "File Transfer"
-#~ msgstr "Datei-Übertragung"
+#~ msgid "Source code"
+#~ msgstr "Quellcode"
-#~ msgid "File Transfer Protocol"
-#~ msgstr "File Transfer Protocol"
+#~ msgid "Windows file and printer sharing (SMB)"
+#~ msgstr "Datei- und Druckerfreigabe von Windows (SMB)"
-#~ msgid "HyperText Transfer Protocol"
-#~ msgstr "HyperText Transfer Protocol"
+#~ msgid "Secure File Transfer Protocol"
+#~ msgstr "Secure File Transfer Protocol"
#~ msgid "SMB and CIFS"
#~ msgstr "SMB und CIFS"
-#~ msgid "Secure File Transfer Protocol"
-#~ msgstr "Secure File Transfer Protocol"
+#~ msgid "HyperText Transfer Protocol"
+#~ msgstr "HyperText Transfer Protocol"
-#~ msgid "Windows file and printer sharing (SMB)"
-#~ msgstr "Datei- und Druckerfreigabe von Windows (SMB)"
+#~ msgid "File Transfer Protocol"
+#~ msgstr "File Transfer Protocol"
-#~ msgid "Source code"
-#~ msgstr "Quellcode"
+#~ msgid "File Transfer"
+#~ msgstr "Datei-Übertragung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Direct Client to Client protocol used by Internet Relay Chat clients."
+#~ msgstr ""
+#~ "Direktes Client-zu-Client-Protokoll, verwendet von Clients für Internet "
+#~ "Relay Chat"
msgid "BibTeX list of references"
msgstr ""
-#. Tag: science::bibliogaphy, short desc
+#. Tag: science::bibliography, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Bibliography"
msgstr ""
msgid "BibTeX list of references"
msgstr ""
-#. Tag: science::bibliogaphy, short desc
+#. Tag: science::bibliography, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Bibliography"
msgstr ""
msgid "BibTeX list of references"
msgstr ""
-#. Tag: science::bibliogaphy, short desc
+#. Tag: science::bibliography, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Bibliography"
msgstr ""
msgid "BibTeX list of references"
msgstr "BibTeX 参考文献リスト"
-#. Tag: science::bibliogaphy, short desc
+#. Tag: science::bibliography, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Bibliography"
msgstr "文献目録"
msgid "xDSL Modem"
msgstr "xDSL モデム"
-#~ msgid ""
-#~ "Direct Client to Client protocol used by Internet Relay Chat clients."
-#~ msgstr ""
-#~ "インターネット・リレー・チャット (IRC) クライアントが使用する Direct "
-#~ "Client-to-Client プロトコル。"
+#~ msgid "Audrio"
+#~ msgstr "音声"
-#~ msgid "File Transfer"
-#~ msgstr "ファイル転送"
+#~ msgid "ZOPE"
+#~ msgstr "Zope"
-#~ msgid "File Transfer Protocol"
-#~ msgstr "ファイル転送プロトコル (File Transfer Protocol)"
+# TRANSLATION-FIXME: Why "Windowing"?
+#~ msgid "X Windowing System"
+#~ msgstr "X ウィンドウシステム"
-#~ msgid "HyperText Transfer Protocol"
-#~ msgstr "ハイパーテキスト転送プロトコル (HyperText Transfer Protocol)"
+#~ msgid "SAMBA"
+#~ msgstr "Samba"
-#~ msgid "SMB and CIFS"
-#~ msgstr "SMB や CIFS"
+#~ msgid "GNUStep"
+#~ msgstr "GNUstep"
-#~ msgid "Secure File Transfer Protocol"
-#~ msgstr "Secure File Transfer Protocol"
+#~ msgid "TK"
+#~ msgstr "TK"
-#~ msgid "Windows file and printer sharing (SMB)"
-#~ msgstr "Windows ファイル・プリンタ共有 (SMB)"
+#~ msgid "Source code"
+#~ msgstr "ソースコード"
#~ msgid "QT"
#~ msgstr "QT"
-#~ msgid "Source code"
-#~ msgstr "ソースコード"
+#~ msgid "Windows file and printer sharing (SMB)"
+#~ msgstr "Windows ファイル・プリンタ共有 (SMB)"
-#~ msgid "TK"
-#~ msgstr "TK"
+#~ msgid "Secure File Transfer Protocol"
+#~ msgstr "Secure File Transfer Protocol"
-#~ msgid "GNUStep"
-#~ msgstr "GNUstep"
+#~ msgid "SMB and CIFS"
+#~ msgstr "SMB や CIFS"
-#~ msgid "SAMBA"
-#~ msgstr "Samba"
+#~ msgid "HyperText Transfer Protocol"
+#~ msgstr "ハイパーテキスト転送プロトコル (HyperText Transfer Protocol)"
-# TRANSLATION-FIXME: Why "Windowing"?
-#~ msgid "X Windowing System"
-#~ msgstr "X ウィンドウシステム"
+#~ msgid "File Transfer Protocol"
+#~ msgstr "ファイル転送プロトコル (File Transfer Protocol)"
-#~ msgid "ZOPE"
-#~ msgstr "Zope"
+#~ msgid "File Transfer"
+#~ msgstr "ファイル転送"
-#~ msgid "Audrio"
-#~ msgstr "音声"
+#~ msgid ""
+#~ "Direct Client to Client protocol used by Internet Relay Chat clients."
+#~ msgstr ""
+#~ "インターネット・リレー・チャット (IRC) クライアントが使用する Direct "
+#~ "Client-to-Client プロトコル。"
msgid "BibTeX list of references"
msgstr ""
-#. Tag: science::bibliogaphy, short desc
+#. Tag: science::bibliography, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Bibliography"
msgstr ""
msgid "xDSL Modem"
msgstr "xDSL Modem"
-#~ msgid "File Transfer Protocol"
-#~ msgstr "File Transfer Protocol"
+#~ msgid "TK"
+#~ msgstr "TK"
-#~ msgid "HyperText Transfer Protocol"
-#~ msgstr "HyperText Transfer Protocol"
+#~ msgid "QT"
+#~ msgstr "QT"
#~ msgid "SMB and CIFS"
#~ msgstr "SMB en CIFS"
-#~ msgid "QT"
-#~ msgstr "QT"
+#~ msgid "HyperText Transfer Protocol"
+#~ msgstr "HyperText Transfer Protocol"
-#~ msgid "TK"
-#~ msgstr "TK"
+#~ msgid "File Transfer Protocol"
+#~ msgstr "File Transfer Protocol"
msgid "Plotting"
msgstr ""
-#. Tag: science::bibliogaphy, short desc
+#. Tag: science::bibliography, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Bibliography"
msgstr ""
msgid "BibTeX list of references"
msgstr "список ссылок BibTeX"
-#. Tag: science::bibliogaphy, short desc
+#. Tag: science::bibliography, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#, fuzzy
#| msgid "Geography"
msgid "xDSL Modem"
msgstr "xDSL модем"
-#~ msgid ""
-#~ "Direct Client to Client protocol used by Internet Relay Chat clients."
-#~ msgstr "Протокол прямой передачи клиент-клиент используется клиентами IRC."
-
-#~ msgid "File Transfer"
-#~ msgstr "Передача файлов"
+#~ msgid "TK"
+#~ msgstr "TK"
-#~ msgid "File Transfer Protocol"
-#~ msgstr "Протокол передачи файлов"
+#~ msgid "QT"
+#~ msgstr "QT"
-#~ msgid "HyperText Transfer Protocol"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\82окол пеÑ\80едаÑ\87и гипеÑ\80Ñ\82екÑ\81Ñ\82а"
+#~ msgid "Source code"
+#~ msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\85однÑ\8bй код"
-#~ msgid "SMB and CIFS"
-#~ msgstr "SMB и CIFS"
+#~ msgid "Windows file and printer sharing (SMB)"
+#~ msgstr "Общий доступ к файлам и принтерам Windows (SMB)"
#~ msgid "Secure File Transfer Protocol"
#~ msgstr "Протокол безопасной передачи файлов"
-#~ msgid "Windows file and printer sharing (SMB)"
-#~ msgstr "Общий доступ к файлам и принтерам Windows (SMB)"
+#~ msgid "SMB and CIFS"
+#~ msgstr "SMB и CIFS"
-#~ msgid "Source code"
-#~ msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\85однÑ\8bй код"
+#~ msgid "HyperText Transfer Protocol"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\82окол пеÑ\80едаÑ\87и гипеÑ\80Ñ\82екÑ\81Ñ\82а"
-#~ msgid "QT"
-#~ msgstr "QT"
+#~ msgid "File Transfer Protocol"
+#~ msgstr "Протокол передачи файлов"
-#~ msgid "TK"
-#~ msgstr "TK"
+#~ msgid "File Transfer"
+#~ msgstr "Передача файлов"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Direct Client to Client protocol used by Internet Relay Chat clients."
+#~ msgstr "Протокол прямой передачи клиент-клиент используется клиентами IRC."
msgid "BibTeX list of references"
msgstr ""
-#. Tag: science::bibliogaphy, short desc
+#. Tag: science::bibliography, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#, fuzzy
#| msgid "Biology"
msgid "xDSL Modem"
msgstr ""
-#~ msgid "Gallegan"
-#~ msgstr "galiciska"
-
-#~ msgid "Zulu"
-#~ msgstr "zulu"
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "armeniska"
-#~ msgid "Yiddish"
-#~ msgstr "jiddisch"
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "engelska"
-#~ msgid "Xhosa"
-#~ msgstr "xhosa"
+#~ msgid "Portuguese (Brazilian)"
+#~ msgstr "portugisiska (Brasilien)"
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "vietnamesiska"
+#~ msgid "Chinese (China)"
+#~ msgstr "kinesiska (Kina)"
-#~ msgid "Twi"
-#~ msgstr "twi"
+#~ msgid "Chinese (Hong Kong)"
+#~ msgstr "kinesiska (Hongkong)"
-#~ msgid "Tonga"
-#~ msgstr "tonga"
+#~ msgid "Chinese (Taiwan)"
+#~ msgstr "kinesiska (Taiwan)"
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "slovenska"
+#~ msgid "Chinese (Traditional)"
+#~ msgstr "kinesiska (traditionell)"
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "persiska"
+#~ msgid "Chinese (Simplified)"
+#~ msgstr "kinesiska (förenklad)"
-#~ msgid "Occitan (post 1500)"
-#~ msgstr "occitanska (efter 1500)"
+#~ msgid "Indonesian"
+#~ msgstr "indonesiska"
-#~ msgid "Maori"
-#~ msgstr "maori"
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "litauiska"
-#~ msgid "Manx"
-#~ msgstr "manx"
+#~ msgid "Slovene"
+#~ msgstr "slovenska"
-#~ msgid "Maltese"
-#~ msgstr "maltesiska"
+#~ msgid "Albanian"
+#~ msgstr "albaniska"
-#~ msgid "Malayalam"
-#~ msgstr "malayalam"
+#~ msgid "Amharic"
+#~ msgstr "amhariska"
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "malajiska"
+#~ msgid "Azerbaijani"
+#~ msgstr "azerbajdzjanska"
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "makedoniska"
+#~ msgid "Belarusian"
+#~ msgstr "vitryska"
-#~ msgid "Kurdish"
-#~ msgstr "kurdiska"
+#~ msgid "Breton"
+#~ msgstr "bretonska"
-#~ msgid "Kannada"
-#~ msgstr "kanaresiska"
+#~ msgid "Cornish"
+#~ msgstr "corniska"
-#~ msgid "Kalaallisut"
-#~ msgstr "grönländska"
+#~ msgid "Gaelic (Scots)"
+#~ msgstr "skotska"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "galiciska"
-#~ msgid "Gaelic (Scots)"
-#~ msgstr "skotska"
+#~ msgid "Kalaallisut"
+#~ msgstr "grönländska"
-#~ msgid "Cornish"
-#~ msgstr "corniska"
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "kanaresiska"
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "bretonska"
+#~ msgid "Kurdish"
+#~ msgstr "kurdiska"
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "vitryska"
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "makedoniska"
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "azerbajdzjanska"
+#~ msgid "Malay"
+#~ msgstr "malajiska"
-#~ msgid "Amharic"
-#~ msgstr "amhariska"
+#~ msgid "Malayalam"
+#~ msgstr "malayalam"
-#~ msgid "Albanian"
-#~ msgstr "albaniska"
+#~ msgid "Maltese"
+#~ msgstr "maltesiska"
-#~ msgid "Slovene"
-#~ msgstr "slovenska"
+#~ msgid "Manx"
+#~ msgstr "manx"
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "litauiska"
+#~ msgid "Maori"
+#~ msgstr "maori"
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "indonesiska"
+#~ msgid "Occitan (post 1500)"
+#~ msgstr "occitanska (efter 1500)"
-#~ msgid "Chinese (Simplified)"
-#~ msgstr "kinesiska (förenklad)"
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "persiska"
-#~ msgid "Chinese (Traditional)"
-#~ msgstr "kinesiska (traditionell)"
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "slovenska"
-#~ msgid "Chinese (Taiwan)"
-#~ msgstr "kinesiska (Taiwan)"
+#~ msgid "Tonga"
+#~ msgstr "tonga"
-#~ msgid "Chinese (Hong Kong)"
-#~ msgstr "kinesiska (Hongkong)"
+#~ msgid "Twi"
+#~ msgstr "twi"
-#~ msgid "Chinese (China)"
-#~ msgstr "kinesiska (Kina)"
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "vietnamesiska"
-#~ msgid "Portuguese (Brazilian)"
-#~ msgstr "portugisiska (Brasilien)"
+#~ msgid "Xhosa"
+#~ msgstr "xhosa"
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "engelska"
+#~ msgid "Yiddish"
+#~ msgstr "jiddisch"
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "armeniska"
+#~ msgid "Zulu"
+#~ msgstr "zulu"
+
+#~ msgid "Gallegan"
+#~ msgstr "galiciska"
msgid "BibTeX list of references"
msgstr ""
-#. Tag: science::bibliogaphy, short desc
+#. Tag: science::bibliography, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Bibliography"
msgstr ""
msgid "BibTeX list of references"
msgstr ""
-#. Tag: science::bibliogaphy, short desc
+#. Tag: science::bibliography, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Bibliography"
msgstr ""
"Project-Id-Version: pdo.fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-03 15:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-17 21:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-12 18:27+0200\n"
"Last-Translator: Brice Favre <bfavre@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: lib/Packages/DoShow.pm:198
msgid " and others"
-msgstr "et autres"
+msgstr " et autres"
#: lib/Packages/DoShow.pm:429
#, perl-format
msgstr ""
"Project-Id-Version: packages.git 2cd81017ac27717adcda738074294c4f5cd9e4cd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-19 23:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-15 18:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-28 17:15+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
msgstr "Allgemeine, von jedem Debian-System benötigte (Hilfs-)Programme"
#: lib/Packages/Sections.pm:16
+msgid "Mono/CLI"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:17
+msgid "Everything about Mono and the Common Language Infrastructure."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:18
msgid "Communication Programs"
msgstr "Kommunikationsprogramme"
-#: lib/Packages/Sections.pm:17
+#: lib/Packages/Sections.pm:19
msgid "Software to use your modem in the old fashioned style."
msgstr "Software, um Ihr Modem auf altmodische Art zu verwenden."
-#: lib/Packages/Sections.pm:18
+#: lib/Packages/Sections.pm:20
+msgid "Databases"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:21
+msgid "Database Servers and Clients."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Virtual packages"
+msgid "Debug packages"
+msgstr "Virtuelle Pakete"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:23
+msgid ""
+"Packages providing debugging information for executables and shared "
+"libraries."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:24
msgid "Development"
msgstr "Entwicklung"
-#: lib/Packages/Sections.pm:19
+#: lib/Packages/Sections.pm:25
msgid ""
"Development utilities, compilers, development environments, libraries, etc."
msgstr ""
"Entwicklungswerkzeuge, Compiler, Entwicklungsumgebungen, Bibliotheken, usw."
-#: lib/Packages/Sections.pm:20
+#: lib/Packages/Sections.pm:26
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
-#: lib/Packages/Sections.pm:21
+#: lib/Packages/Sections.pm:27
msgid ""
"FAQs, HOWTOs and other documents trying to explain everything related to "
"Debian, and software needed to browse documentation (man, info, etc)."
"zu erklären, sowie Software, die nötig ist, um die Dokumentation zu nutzen "
"(man, info, usw.)"
-#: lib/Packages/Sections.pm:22
+#: lib/Packages/Sections.pm:28
msgid "Editors"
msgstr "Editoren"
-#: lib/Packages/Sections.pm:23
+#: lib/Packages/Sections.pm:29
msgid "Software to edit files. Programming environments."
msgstr "Software, um Dateien zu editieren. Programmierumgebungen."
-#: lib/Packages/Sections.pm:24
+#: lib/Packages/Sections.pm:30
msgid "Electronics"
msgstr "Elektronik"
-#: lib/Packages/Sections.pm:25
+#: lib/Packages/Sections.pm:31
msgid "Electronics utilities."
msgstr "Elektronikprogramme."
-#: lib/Packages/Sections.pm:26
+#: lib/Packages/Sections.pm:32
msgid "Embedded software"
msgstr "Eingebettete Software"
-#: lib/Packages/Sections.pm:27
+#: lib/Packages/Sections.pm:33
msgid "Software suitable for use in embedded applications."
-msgstr "Software, die für die Benutzung in eingebetteten Systemen geeignet ist."
+msgstr ""
+"Software, die für die Benutzung in eingebetteten Systemen geeignet ist."
-#: lib/Packages/Sections.pm:28
+#: lib/Packages/Sections.pm:34
msgid "Games"
msgstr "Spiele"
-#: lib/Packages/Sections.pm:29
+#: lib/Packages/Sections.pm:35
msgid "Programs to spend a nice time with after all this setting up."
msgstr ""
"Programme, mit denen nach dem ganzen Einrichten eine schöne Zeit verbracht "
"werden kann."
-#: lib/Packages/Sections.pm:30
+#: lib/Packages/Sections.pm:36
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: lib/Packages/Sections.pm:31
+#: lib/Packages/Sections.pm:37
msgid ""
"The GNOME desktop environment, a powerful, easy to use set of integrated "
"applications."
"Die GNOME-Desktop-Umgebung, eine mächtige, leicht zu benutzende Sammlung von "
"integrierten Anwendungen."
-#: lib/Packages/Sections.pm:32
+#: lib/Packages/Sections.pm:38
+msgid "GNU R"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:39
+msgid "Everything about GNU R, a statistical computation and graphics system."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:40
+msgid "GNUstep"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:41
+msgid "The GNUstep environment."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:42
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
-#: lib/Packages/Sections.pm:33
+#: lib/Packages/Sections.pm:43
msgid "Editors, viewers, converters... Everything to become an artist."
-msgstr "Editoren, Betrachter, Konvertierer... Alles, um ein Künstler zu werden."
+msgstr ""
+"Editoren, Betrachter, Konvertierer... Alles, um ein Künstler zu werden."
-#: lib/Packages/Sections.pm:34
+#: lib/Packages/Sections.pm:44
msgid "Ham Radio"
msgstr "Amateurfunk"
-#: lib/Packages/Sections.pm:35
+#: lib/Packages/Sections.pm:45
msgid "Software for ham radio."
msgstr "Software für Amateurfunker."
-#: lib/Packages/Sections.pm:36
+#: lib/Packages/Sections.pm:46
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Virtual packages."
+msgid "Font packages."
+msgstr "Virtuelle Pakete."
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:48
+msgid "Haskell"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:49
+msgid "Everything about Haskell."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:50
+#, fuzzy
+#| msgid "Web Software"
+msgid "Web Servers"
+msgstr "Web-Software"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:51
+msgid "Web servers and their modules."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:52
msgid "Interpreters"
msgstr "Interpreter"
-#: lib/Packages/Sections.pm:37
+#: lib/Packages/Sections.pm:53
msgid "All kind of interpreters for interpreted languages. Macro processors."
msgstr ""
"Alle Arten von Interpretern für interpretierte Programmiersprachen. "
"Makroprozessoren."
-#: lib/Packages/Sections.pm:38
+#: lib/Packages/Sections.pm:54
+msgid "Java"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:55
+msgid "Everything about Java."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:56
+msgid "Kernels"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:57
+msgid "Operating System Kernels and related modules."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:58
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
-#: lib/Packages/Sections.pm:39
+#: lib/Packages/Sections.pm:59
msgid ""
"The K Desktop Environment, a powerful, easy to use set of integrated "
"applications."
"Die K-Desktop-Umgebung, eine mächtige, leicht zu benutzende Sammlung von "
"integrierten Anwendungen."
-#: lib/Packages/Sections.pm:40
+#: lib/Packages/Sections.pm:60
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotheken"
-#: lib/Packages/Sections.pm:41
+#: lib/Packages/Sections.pm:61
msgid ""
"Libraries to make other programs work. They provide special features to "
"developers."
msgstr "Bibliotheken, die von anderen Programmen benutzt werden."
-#: lib/Packages/Sections.pm:42
+#: lib/Packages/Sections.pm:62
msgid "Library development"
msgstr "Bibliotheksentwicklung"
-#: lib/Packages/Sections.pm:43
+#: lib/Packages/Sections.pm:63
msgid "Libraries necessary for developers to write programs that use them."
msgstr ""
"Bibliotheken, die von Entwicklern benötigt werden, um Programme zu "
"entwickeln, die sie benutzen."
-#: lib/Packages/Sections.pm:44
+#: lib/Packages/Sections.pm:64
+msgid "Lisp"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:65
+msgid "Everything about Lisp."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:66
+msgid "Language packs"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:67
+msgid "Localization support for big software packages."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:68
msgid "Mail"
msgstr "E-Mail"
-#: lib/Packages/Sections.pm:45
+#: lib/Packages/Sections.pm:69
msgid "Programs to route, read, and compose E-mail messages."
msgstr "Programme, um E-Mails weiterzuleiten, zu lesen und zu schreiben."
-#: lib/Packages/Sections.pm:46
+#: lib/Packages/Sections.pm:70
msgid "Mathematics"
msgstr "Mathematik"
-#: lib/Packages/Sections.pm:47
+#: lib/Packages/Sections.pm:71
msgid "Math software."
msgstr "Mathematische Software."
-#: lib/Packages/Sections.pm:48
+#: lib/Packages/Sections.pm:72
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
-#: lib/Packages/Sections.pm:49
+#: lib/Packages/Sections.pm:73
msgid "Miscellaneous utilities that didn't fit well anywhere else."
msgstr ""
"Verschiedene (Hilfs-)Programme, die nirgendwo sonst hineingepasst haben."
-#: lib/Packages/Sections.pm:50
+#: lib/Packages/Sections.pm:74
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
-#: lib/Packages/Sections.pm:51
+#: lib/Packages/Sections.pm:75
msgid ""
"Daemons and clients to connect your Debian GNU/Linux system to the world."
msgstr ""
"Daemons und Clients um Ihr Debian GNU/Linux-System mit der Welt zu verbinden."
-#: lib/Packages/Sections.pm:52
+#: lib/Packages/Sections.pm:76
msgid "Newsgroups"
msgstr "Newsgroups"
-#: lib/Packages/Sections.pm:53
+#: lib/Packages/Sections.pm:77
msgid "Software to access Usenet, to set up news servers, etc."
msgstr "Software, um auf das Usenet zuzugreifen, News-Server aufzusetzen, usw."
-#: lib/Packages/Sections.pm:54
+#: lib/Packages/Sections.pm:78
msgid "Old Libraries"
msgstr "Alte Bibliotheken"
-#: lib/Packages/Sections.pm:55
+#: lib/Packages/Sections.pm:79
msgid ""
"Old versions of libraries, kept for backward compatibility with old "
"applications."
"Alte Versionen von Bibliotheken, die zur Erhaltung der Abwärtskompatibilität "
"mit alten Anwendungen bereitgestellt werden."
-#: lib/Packages/Sections.pm:56
+#: lib/Packages/Sections.pm:80
+msgid "OCaml"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:81
+msgid "Everything about OCaml, an ML language implementation."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:82
msgid "Other OS's and file systems"
msgstr "Andere Betriebs- und Dateisysteme"
-#: lib/Packages/Sections.pm:57
+#: lib/Packages/Sections.pm:83
msgid ""
"Software to run programs compiled for other operating system, and to use "
"their filesystems."
"kompiliert wurden und um die Dateisysteme anderer Betriebssysteme zu "
"benutzen."
-#: lib/Packages/Sections.pm:58
+#: lib/Packages/Sections.pm:84
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
-#: lib/Packages/Sections.pm:59
+#: lib/Packages/Sections.pm:85
msgid "Everything about Perl, an interpreted scripting language."
msgstr "Alles rund um Perl, einer interpretierten Skriptsprache."
-#: lib/Packages/Sections.pm:60
+#: lib/Packages/Sections.pm:86
+msgid "PHP"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:87
+msgid "Everything about PHP."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:88
msgid "Python"
msgstr "Python"
-#: lib/Packages/Sections.pm:61
+#: lib/Packages/Sections.pm:89
msgid ""
"Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented "
"language."
"Alles rund um Python, einer interpretierten, interaktiven, objekt-"
"orientierten Programmiersprache."
-#: lib/Packages/Sections.pm:62
+#: lib/Packages/Sections.pm:90
+msgid "Ruby"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:91
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented "
+#| "language."
+msgid "Everything about Ruby, an interpreted object oriented language."
+msgstr ""
+"Alles rund um Python, einer interpretierten, interaktiven, objekt-"
+"orientierten Programmiersprache."
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:92
msgid "Science"
msgstr "Wissenschaft"
-#: lib/Packages/Sections.pm:63
+#: lib/Packages/Sections.pm:93
msgid "Basic tools for scientific work"
msgstr "Programme zum wissenschaftlichen Arbeiten"
-#: lib/Packages/Sections.pm:64
+#: lib/Packages/Sections.pm:94
msgid "Shells"
msgstr "Shells"
-#: lib/Packages/Sections.pm:65
+#: lib/Packages/Sections.pm:95
msgid "Command shells. Friendly user interfaces for beginners."
msgstr "Kommandoshells. Benutzerfreundliche Schnittstellen für Anfänger."
-#: lib/Packages/Sections.pm:66
+#: lib/Packages/Sections.pm:96
msgid "Sound"
msgstr "Klang"
-#: lib/Packages/Sections.pm:67
+#: lib/Packages/Sections.pm:97
msgid ""
"Utilities to deal with sound: mixers, players, recorders, CD players, etc."
msgstr ""
-"Programme, um mit Klängen zu arbeiten: Abmischen, Abspielen, Aufzeichnen, CD-Abspielen, usw."
+"Programme, um mit Klängen zu arbeiten: Abmischen, Abspielen, Aufzeichnen, CD-"
+"Abspielen, usw."
-#: lib/Packages/Sections.pm:68
+#: lib/Packages/Sections.pm:98
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
-#: lib/Packages/Sections.pm:69
+#: lib/Packages/Sections.pm:99
msgid "The famous typesetting software and related programs."
msgstr "Die berühmte Schriftsatz-Software und verwandte Programme."
-#: lib/Packages/Sections.pm:70
+#: lib/Packages/Sections.pm:100
msgid "Text Processing"
msgstr "Textverarbeitung"
-#: lib/Packages/Sections.pm:71
+#: lib/Packages/Sections.pm:101
msgid "Utilities to format and print text documents."
msgstr "Programme, um Textdokumente zu formatieren und zu drucken."
-#: lib/Packages/Sections.pm:72
+#: lib/Packages/Sections.pm:102
msgid "Translations"
msgstr "Übersetzungen"
-#: lib/Packages/Sections.pm:73
+#: lib/Packages/Sections.pm:103
msgid "Translation packages and language support meta packages."
msgstr "Übersetzungspakete und Sprachunterstützungs-Metapakete"
-#: lib/Packages/Sections.pm:74
+#: lib/Packages/Sections.pm:104
msgid "Utilities"
msgstr "Hilfsprogramme"
-#: lib/Packages/Sections.pm:75
+#: lib/Packages/Sections.pm:105
msgid ""
"Utilities for file/disk manipulation, backup and archive tools, system "
"monitoring, input systems, etc."
"Hilfsprogramme zur Datei/Platten-Manipulation, Backup- und "
"Archivierungswerkzeuge, System-Beobachtung, Eingabesysteme, usw."
-#: lib/Packages/Sections.pm:76
+#: lib/Packages/Sections.pm:106
+msgid "Version Control Systems"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:107
+msgid "Version control systems and related utilities."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:108
+msgid "Video"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:109
+msgid "Video viewers, editors, recording, streaming."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:110
msgid "Virtual packages"
msgstr "Virtuelle Pakete"
-#: lib/Packages/Sections.pm:77
+#: lib/Packages/Sections.pm:111
msgid "Virtual packages."
msgstr "Virtuelle Pakete."
-#: lib/Packages/Sections.pm:78
+#: lib/Packages/Sections.pm:112
msgid "Web Software"
msgstr "Web-Software"
-#: lib/Packages/Sections.pm:79
+#: lib/Packages/Sections.pm:113
msgid "Web servers, browsers, proxies, download tools etc."
msgstr "Web-Server, Browser, Proxys, Download-Tools, usw."
-#: lib/Packages/Sections.pm:80
+#: lib/Packages/Sections.pm:114
msgid "X Window System software"
msgstr "»X Window System«-Software"
-#: lib/Packages/Sections.pm:81
+#: lib/Packages/Sections.pm:115
msgid ""
"X servers, libraries, fonts, window managers, terminal emulators and many "
"related applications."
"X-Server, Bibliotheken, Zeichensätze, Windowmanager, Terminal-Emulatoren und "
"viele verwandte Anwendungen."
-#: lib/Packages/Sections.pm:82
+#: lib/Packages/Sections.pm:116
+msgid "Xfce"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:117
+msgid "Xfce, a fast and lightweight Desktop Environment."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:118
+msgid "Zope/Plone Framework"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:119
+msgid "Zope Application Server and Plone Content Managment System."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:120
msgid "debian-installer udeb packages"
msgstr "udeb-Pakete des Debian-Installers"
-#: lib/Packages/Sections.pm:83
+#: lib/Packages/Sections.pm:121
msgid ""
"Special packages for building customized debian-installer variants. Do not "
"install them on a normal system!"
msgstr ""
"Project-Id-Version: sections\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-19 23:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-15 18:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-17 21:52+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv+debian@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
msgstr "Jokaisessa Debian-järjestelmässä tarvittavat perusohjelmat"
#: lib/Packages/Sections.pm:16
+msgid "Mono/CLI"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:17
+msgid "Everything about Mono and the Common Language Infrastructure."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:18
msgid "Communication Programs"
msgstr "Tietoliikenneohjelmia"
-#: lib/Packages/Sections.pm:17
+#: lib/Packages/Sections.pm:19
msgid "Software to use your modem in the old fashioned style."
msgstr "Ohjelmistot modeemin käyttöön vanhanaikaiseen tapaan"
-#: lib/Packages/Sections.pm:18
+#: lib/Packages/Sections.pm:20
+msgid "Databases"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:21
+msgid "Database Servers and Clients."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Virtual packages"
+msgid "Debug packages"
+msgstr "Näennäispaketit"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:23
+msgid ""
+"Packages providing debugging information for executables and shared "
+"libraries."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:24
msgid "Development"
msgstr "Kehitys"
-#: lib/Packages/Sections.pm:19
+#: lib/Packages/Sections.pm:25
msgid ""
"Development utilities, compilers, development environments, libraries, etc."
msgstr "Kehitystyökalut, kääntäjät, kehitysympäristöt, kirjastot jne."
-#: lib/Packages/Sections.pm:20
+#: lib/Packages/Sections.pm:26
msgid "Documentation"
msgstr "Käyttöohjeet"
-#: lib/Packages/Sections.pm:21
+#: lib/Packages/Sections.pm:27
msgid ""
"FAQs, HOWTOs and other documents trying to explain everything related to "
"Debian, and software needed to browse documentation (man, info, etc)."
"VUKK:t, HOWTOt ja muut käyttöohjeet, jotka selittävät kaikkea Debianiin "
"liittyvää, sekä ohjelmistot dokumentaation lukemiseksi (man, info jne.)"
-#: lib/Packages/Sections.pm:22
+#: lib/Packages/Sections.pm:28
msgid "Editors"
msgstr "Editorit"
-#: lib/Packages/Sections.pm:23
+#: lib/Packages/Sections.pm:29
msgid "Software to edit files. Programming environments."
msgstr "Ohjelmistot tiedostojen muokkaamiseen, ohjelmointiympäristöt"
-#: lib/Packages/Sections.pm:24
+#: lib/Packages/Sections.pm:30
msgid "Electronics"
msgstr "Elektroniikka"
-#: lib/Packages/Sections.pm:25
+#: lib/Packages/Sections.pm:31
msgid "Electronics utilities."
msgstr "Elektroniikkatyökalut"
-#: lib/Packages/Sections.pm:26
+#: lib/Packages/Sections.pm:32
msgid "Embedded software"
msgstr "Sulautetut ohjelmistot"
-#: lib/Packages/Sections.pm:27
+#: lib/Packages/Sections.pm:33
msgid "Software suitable for use in embedded applications."
msgstr "Sulautetuissa sovelluksissa käytettäväksi sopivat ohjelmistot"
-#: lib/Packages/Sections.pm:28
+#: lib/Packages/Sections.pm:34
msgid "Games"
msgstr "Pelit"
-#: lib/Packages/Sections.pm:29
+#: lib/Packages/Sections.pm:35
msgid "Programs to spend a nice time with after all this setting up."
msgstr "Ohjelmat joiden parissa voi rentoutua asennuksen jälkeen"
-#: lib/Packages/Sections.pm:30
+#: lib/Packages/Sections.pm:36
msgid "GNOME"
msgstr "Gnome"
-#: lib/Packages/Sections.pm:31
+#: lib/Packages/Sections.pm:37
msgid ""
"The GNOME desktop environment, a powerful, easy to use set of integrated "
"applications."
"Gnome-työpöytäympäristö, tehokas ja helppokäyttöinen integroitujen "
"sovellusten kokoelma"
-#: lib/Packages/Sections.pm:32
+#: lib/Packages/Sections.pm:38
+msgid "GNU R"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:39
+msgid "Everything about GNU R, a statistical computation and graphics system."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:40
+msgid "GNUstep"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:41
+msgid "The GNUstep environment."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:42
msgid "Graphics"
msgstr "Grafiikka"
-#: lib/Packages/Sections.pm:33
+#: lib/Packages/Sections.pm:43
msgid "Editors, viewers, converters... Everything to become an artist."
msgstr ""
"Kuvankäsittely-, katselu- ja muunto-ohjelmat... kaikki mitä taiteilija "
"tarvitsee"
-#: lib/Packages/Sections.pm:34
+#: lib/Packages/Sections.pm:44
msgid "Ham Radio"
msgstr "Radioamatöörit"
-#: lib/Packages/Sections.pm:35
+#: lib/Packages/Sections.pm:45
msgid "Software for ham radio."
msgstr "Ohjelmistot radioamatööreille"
-#: lib/Packages/Sections.pm:36
+#: lib/Packages/Sections.pm:46
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Virtual packages."
+msgid "Font packages."
+msgstr ""
+"Kaikki tietyn toiminnallisuuden toteuttavat ohjelmistot tarjoavat saman "
+"näennäispaketin"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:48
+msgid "Haskell"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:49
+msgid "Everything about Haskell."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:50
+#, fuzzy
+#| msgid "Web Software"
+msgid "Web Servers"
+msgstr "WWW-ohjelmistot"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:51
+msgid "Web servers and their modules."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:52
msgid "Interpreters"
msgstr "Tulkit"
-#: lib/Packages/Sections.pm:37
+#: lib/Packages/Sections.pm:53
msgid "All kind of interpreters for interpreted languages. Macro processors."
msgstr "Tulkkeja monillle erilaisille tulkattaville kielille, makroprosessorit"
-#: lib/Packages/Sections.pm:38
+#: lib/Packages/Sections.pm:54
+msgid "Java"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:55
+msgid "Everything about Java."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:56
+msgid "Kernels"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:57
+msgid "Operating System Kernels and related modules."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:58
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
-#: lib/Packages/Sections.pm:39
+#: lib/Packages/Sections.pm:59
msgid ""
"The K Desktop Environment, a powerful, easy to use set of integrated "
"applications."
"K-työpöytäympäristö, tehokas ja helppokäyttöinen integroitujen sovellusten "
"kokoelma"
-#: lib/Packages/Sections.pm:40
+#: lib/Packages/Sections.pm:60
msgid "Libraries"
msgstr "Kirjastot"
-#: lib/Packages/Sections.pm:41
+#: lib/Packages/Sections.pm:61
msgid ""
"Libraries to make other programs work. They provide special features to "
"developers."
"Kirjastot saavat muut ohjelmat toimimaan. Ne tarjoavat ominaisuuksia "
"kehittäjille."
-#: lib/Packages/Sections.pm:42
+#: lib/Packages/Sections.pm:62
msgid "Library development"
msgstr "Kehityskirjastot"
-#: lib/Packages/Sections.pm:43
+#: lib/Packages/Sections.pm:63
msgid "Libraries necessary for developers to write programs that use them."
msgstr "Kehittäjien kirjastot niitä käyttävien ohjelmien kirjoittamiseen"
-#: lib/Packages/Sections.pm:44
+#: lib/Packages/Sections.pm:64
+msgid "Lisp"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:65
+msgid "Everything about Lisp."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:66
+msgid "Language packs"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:67
+msgid "Localization support for big software packages."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:68
msgid "Mail"
msgstr "Sähköposti"
-#: lib/Packages/Sections.pm:45
+#: lib/Packages/Sections.pm:69
msgid "Programs to route, read, and compose E-mail messages."
msgstr ""
"Sovellukset sähköpostiviestien välittämiseen, lukemiseen ja kirjoittamiseen"
-#: lib/Packages/Sections.pm:46
+#: lib/Packages/Sections.pm:70
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematiikka"
-#: lib/Packages/Sections.pm:47
+#: lib/Packages/Sections.pm:71
msgid "Math software."
msgstr "Matemaattiset ohjelmistot"
-#: lib/Packages/Sections.pm:48
+#: lib/Packages/Sections.pm:72
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sekalaista"
-#: lib/Packages/Sections.pm:49
+#: lib/Packages/Sections.pm:73
msgid "Miscellaneous utilities that didn't fit well anywhere else."
msgstr "Sekalaiset työkalut, jotka eivät sovi mihinkään muualle"
-#: lib/Packages/Sections.pm:50
+#: lib/Packages/Sections.pm:74
msgid "Network"
msgstr "Verkko"
-#: lib/Packages/Sections.pm:51
+#: lib/Packages/Sections.pm:75
msgid ""
"Daemons and clients to connect your Debian GNU/Linux system to the world."
msgstr ""
"Palvelin- ja asiakasohjelmat, joilla Debian GNU/Linux-järjestelmän voi "
"yhdistää muuhun maailmaan"
-#: lib/Packages/Sections.pm:52
+#: lib/Packages/Sections.pm:76
msgid "Newsgroups"
msgstr "Nyyssiryhmät"
-#: lib/Packages/Sections.pm:53
+#: lib/Packages/Sections.pm:77
msgid "Software to access Usenet, to set up news servers, etc."
msgstr ""
"Usenetin käyttöön, nyyssipalvelimen perustemiseen tarvittavat ja vastaavat "
"ohjelmistot"
-#: lib/Packages/Sections.pm:54
+#: lib/Packages/Sections.pm:78
msgid "Old Libraries"
msgstr "Vanhat kirjastot"
-#: lib/Packages/Sections.pm:55
+#: lib/Packages/Sections.pm:79
msgid ""
"Old versions of libraries, kept for backward compatibility with old "
"applications."
"Vanhat versiot kirjastoista, joita pidetään vanhojen sovellusten takautuvan "
"yhteensopivuuden vuoksi"
-#: lib/Packages/Sections.pm:56
+#: lib/Packages/Sections.pm:80
+msgid "OCaml"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:81
+msgid "Everything about OCaml, an ML language implementation."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:82
msgid "Other OS's and file systems"
msgstr "Muut käyttö- ja tiedostojärjestelmät"
-#: lib/Packages/Sections.pm:57
+#: lib/Packages/Sections.pm:83
msgid ""
"Software to run programs compiled for other operating system, and to use "
"their filesystems."
"Ohjelmistot, joilla voidaan ajaa muille käyttöjärjestelmille käännettyjä "
"ohjelmia ja käyttää niiden tiedostojärjestelmiä"
-#: lib/Packages/Sections.pm:58
+#: lib/Packages/Sections.pm:84
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
-#: lib/Packages/Sections.pm:59
+#: lib/Packages/Sections.pm:85
msgid "Everything about Perl, an interpreted scripting language."
msgstr "Kaikki Perlistä, tulkattavasta skriptikielestä"
-#: lib/Packages/Sections.pm:60
+#: lib/Packages/Sections.pm:86
+msgid "PHP"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:87
+msgid "Everything about PHP."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:88
msgid "Python"
msgstr "Python"
-#: lib/Packages/Sections.pm:61
+#: lib/Packages/Sections.pm:89
msgid ""
"Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented "
"language."
msgstr ""
"Kaikki Pythonista, tulkattavasta interaktiivisesta olio-ohjelmointikielestä"
-#: lib/Packages/Sections.pm:62
+#: lib/Packages/Sections.pm:90
+msgid "Ruby"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:91
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented "
+#| "language."
+msgid "Everything about Ruby, an interpreted object oriented language."
+msgstr ""
+"Kaikki Pythonista, tulkattavasta interaktiivisesta olio-ohjelmointikielestä"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:92
msgid "Science"
msgstr "Tiede"
-#: lib/Packages/Sections.pm:63
+#: lib/Packages/Sections.pm:93
msgid "Basic tools for scientific work"
msgstr "Perustyökalut tieteelliseen työhön"
-#: lib/Packages/Sections.pm:64
+#: lib/Packages/Sections.pm:94
msgid "Shells"
msgstr "Kuoret"
-#: lib/Packages/Sections.pm:65
+#: lib/Packages/Sections.pm:95
msgid "Command shells. Friendly user interfaces for beginners."
msgstr "Komentokuoret, ystävällisiä käyttöliittymiä aloittelijoille"
-#: lib/Packages/Sections.pm:66
+#: lib/Packages/Sections.pm:96
msgid "Sound"
msgstr "Ääni"
-#: lib/Packages/Sections.pm:67
+#: lib/Packages/Sections.pm:97
msgid ""
"Utilities to deal with sound: mixers, players, recorders, CD players, etc."
msgstr ""
"Ohjelmat äänen käyttöön: mikserit, soittimet, nauhoittimet, CD-soittimet jne."
-#: lib/Packages/Sections.pm:68
+#: lib/Packages/Sections.pm:98
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
-#: lib/Packages/Sections.pm:69
+#: lib/Packages/Sections.pm:99
msgid "The famous typesetting software and related programs."
msgstr "Kuuluisa ladontaohjelmisto ja siihen liittyvät ohjelmat"
-#: lib/Packages/Sections.pm:70
+#: lib/Packages/Sections.pm:100
msgid "Text Processing"
msgstr "Tekstinkäsittely"
-#: lib/Packages/Sections.pm:71
+#: lib/Packages/Sections.pm:101
msgid "Utilities to format and print text documents."
msgstr "Työkaluja tekstiasiakirjojen muotoiluun ja tulostamiseen"
-#: lib/Packages/Sections.pm:72
+#: lib/Packages/Sections.pm:102
msgid "Translations"
msgstr "Käännökset"
-#: lib/Packages/Sections.pm:73
+#: lib/Packages/Sections.pm:103
msgid "Translation packages and language support meta packages."
msgstr "Käännös- ja kielitukipaketit"
-#: lib/Packages/Sections.pm:74
+#: lib/Packages/Sections.pm:104
msgid "Utilities"
msgstr "Työkaluohjelmat"
-#: lib/Packages/Sections.pm:75
+#: lib/Packages/Sections.pm:105
msgid ""
"Utilities for file/disk manipulation, backup and archive tools, system "
"monitoring, input systems, etc."
"varmuuskopiontiin ja arkistointiin, järjestelmän seuranta, "
"syöttöjärjestelmät jne."
-#: lib/Packages/Sections.pm:76
+#: lib/Packages/Sections.pm:106
+msgid "Version Control Systems"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:107
+msgid "Version control systems and related utilities."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:108
+msgid "Video"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:109
+msgid "Video viewers, editors, recording, streaming."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:110
msgid "Virtual packages"
msgstr "Näennäispaketit"
-#: lib/Packages/Sections.pm:77
+#: lib/Packages/Sections.pm:111
msgid "Virtual packages."
msgstr ""
"Kaikki tietyn toiminnallisuuden toteuttavat ohjelmistot tarjoavat saman "
"näennäispaketin"
-#: lib/Packages/Sections.pm:78
+#: lib/Packages/Sections.pm:112
msgid "Web Software"
msgstr "WWW-ohjelmistot"
-#: lib/Packages/Sections.pm:79
+#: lib/Packages/Sections.pm:113
msgid "Web servers, browsers, proxies, download tools etc."
msgstr "WWW-palvelimet ja -selaimet, välimuistit, imurointityökalut jne."
-#: lib/Packages/Sections.pm:80
+#: lib/Packages/Sections.pm:114
msgid "X Window System software"
msgstr "X-ikkunointijärjestelmän ohjelmistot"
-#: lib/Packages/Sections.pm:81
+#: lib/Packages/Sections.pm:115
msgid ""
"X servers, libraries, fonts, window managers, terminal emulators and many "
"related applications."
"X-palvelimet, -kirjastot, kirjasimet, ikkunointiohjelmat, pääte-emulaattorit "
"sekä monia asiaan kuuluvia sovelluksia"
-#: lib/Packages/Sections.pm:82
+#: lib/Packages/Sections.pm:116
+msgid "Xfce"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:117
+msgid "Xfce, a fast and lightweight Desktop Environment."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:118
+msgid "Zope/Plone Framework"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:119
+msgid "Zope Application Server and Plone Content Managment System."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:120
msgid "debian-installer udeb packages"
msgstr "Debian-asentimen udeb-paketit"
-#: lib/Packages/Sections.pm:83
+#: lib/Packages/Sections.pm:121
msgid ""
"Special packages for building customized debian-installer variants. Do not "
"install them on a normal system!"
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-19 23:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-15 18:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-04 23:11+0100\n"
"Last-Translator: Guilhelm Panaget <guilhelm.panaget@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
msgstr "Outils de base nécessaires à tout système Debian"
#: lib/Packages/Sections.pm:16
+msgid "Mono/CLI"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:17
+msgid "Everything about Mono and the Common Language Infrastructure."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:18
msgid "Communication Programs"
msgstr "Programmes pour outils de communication"
-#: lib/Packages/Sections.pm:17
+#: lib/Packages/Sections.pm:19
msgid "Software to use your modem in the old fashioned style."
msgstr "Programmes pour utiliser votre modem à l'ancienne."
-#: lib/Packages/Sections.pm:18
+#: lib/Packages/Sections.pm:20
+msgid "Databases"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:21
+msgid "Database Servers and Clients."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Virtual packages"
+msgid "Debug packages"
+msgstr "Paquets virtuels"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:23
+msgid ""
+"Packages providing debugging information for executables and shared "
+"libraries."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:24
msgid "Development"
msgstr "Développement"
-#: lib/Packages/Sections.pm:19
+#: lib/Packages/Sections.pm:25
msgid ""
"Development utilities, compilers, development environments, libraries, etc."
msgstr ""
"Outils de développement, compilateurs, environnements de développement, "
"bibliothèques, etc."
-#: lib/Packages/Sections.pm:20
+#: lib/Packages/Sections.pm:26
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
-#: lib/Packages/Sections.pm:21
+#: lib/Packages/Sections.pm:27
msgid ""
"FAQs, HOWTOs and other documents trying to explain everything related to "
"Debian, and software needed to browse documentation (man, info, etc)."
"Debian ainsi que les programmes pour naviguer dans la documentation (man, "
"info, etc)."
-#: lib/Packages/Sections.pm:22
+#: lib/Packages/Sections.pm:28
msgid "Editors"
msgstr "Éditeurs"
-#: lib/Packages/Sections.pm:23
+#: lib/Packages/Sections.pm:29
msgid "Software to edit files. Programming environments."
msgstr "Programme pour éditer des fichiers. Environnements de développement."
-#: lib/Packages/Sections.pm:24
+#: lib/Packages/Sections.pm:30
msgid "Electronics"
msgstr "Électronique"
-#: lib/Packages/Sections.pm:25
+#: lib/Packages/Sections.pm:31
msgid "Electronics utilities."
msgstr "Outils pour l'électronique."
-#: lib/Packages/Sections.pm:26
+#: lib/Packages/Sections.pm:32
msgid "Embedded software"
msgstr "Logiciel embarqué"
-#: lib/Packages/Sections.pm:27
+#: lib/Packages/Sections.pm:33
msgid "Software suitable for use in embedded applications."
msgstr "Logiciels utilisables dans des applications embarquées."
-#: lib/Packages/Sections.pm:28
+#: lib/Packages/Sections.pm:34
msgid "Games"
msgstr "Jeux"
-#: lib/Packages/Sections.pm:29
+#: lib/Packages/Sections.pm:35
msgid "Programs to spend a nice time with after all this setting up."
msgstr "Programmes pour se détendre un peu après toute cette configuration."
-#: lib/Packages/Sections.pm:30
+#: lib/Packages/Sections.pm:36
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: lib/Packages/Sections.pm:31
+#: lib/Packages/Sections.pm:37
msgid ""
"The GNOME desktop environment, a powerful, easy to use set of integrated "
"applications."
"L'environnement de bureau GNOME, un ensemble puissant d'applications "
"intégrées facile à utiliser."
-#: lib/Packages/Sections.pm:32
+#: lib/Packages/Sections.pm:38
+msgid "GNU R"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:39
+msgid "Everything about GNU R, a statistical computation and graphics system."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:40
+msgid "GNUstep"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:41
+msgid "The GNUstep environment."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:42
msgid "Graphics"
msgstr "Graphisme"
-#: lib/Packages/Sections.pm:33
+#: lib/Packages/Sections.pm:43
msgid "Editors, viewers, converters... Everything to become an artist."
msgstr ""
"Éditeurs, visionneuses, convertisseurs... Tout pour faire de vous un artiste."
-#: lib/Packages/Sections.pm:34
+#: lib/Packages/Sections.pm:44
msgid "Ham Radio"
msgstr "Radioamateur"
-#: lib/Packages/Sections.pm:35
+#: lib/Packages/Sections.pm:45
msgid "Software for ham radio."
msgstr "Logiciels pour radioamateurs."
-#: lib/Packages/Sections.pm:36
+#: lib/Packages/Sections.pm:46
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Virtual packages."
+msgid "Font packages."
+msgstr "Paquets virtuels"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:48
+msgid "Haskell"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:49
+msgid "Everything about Haskell."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:50
+#, fuzzy
+#| msgid "Web Software"
+msgid "Web Servers"
+msgstr "Logiciels pour le Web"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:51
+msgid "Web servers and their modules."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:52
msgid "Interpreters"
msgstr "Interpréteurs"
-#: lib/Packages/Sections.pm:37
+#: lib/Packages/Sections.pm:53
msgid "All kind of interpreters for interpreted languages. Macro processors."
msgstr ""
"Toute sorte d'interpréteurs pour langages interprétés et langages de macros."
-#: lib/Packages/Sections.pm:38
+#: lib/Packages/Sections.pm:54
+msgid "Java"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:55
+msgid "Everything about Java."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:56
+msgid "Kernels"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:57
+msgid "Operating System Kernels and related modules."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:58
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
-#: lib/Packages/Sections.pm:39
+#: lib/Packages/Sections.pm:59
msgid ""
"The K Desktop Environment, a powerful, easy to use set of integrated "
"applications."
"L'environnement de bureau KDE, un ensemble puissant d'applications intégrées "
"facile à utiliser."
-#: lib/Packages/Sections.pm:40
+#: lib/Packages/Sections.pm:60
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliothèques"
-#: lib/Packages/Sections.pm:41
+#: lib/Packages/Sections.pm:61
msgid ""
"Libraries to make other programs work. They provide special features to "
"developers."
"Bibliothèques utilisées par d'autres programmes et fournissant des "
"fonctionnalités aux programmeurs."
-#: lib/Packages/Sections.pm:42
+#: lib/Packages/Sections.pm:62
msgid "Library development"
msgstr "Fichiers de développement pour les bibliothèques."
-#: lib/Packages/Sections.pm:43
+#: lib/Packages/Sections.pm:63
msgid "Libraries necessary for developers to write programs that use them."
msgstr "Fichiers nécessaires aux développeurs pour utiliser les bibliothèques."
-#: lib/Packages/Sections.pm:44
+#: lib/Packages/Sections.pm:64
+msgid "Lisp"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:65
+msgid "Everything about Lisp."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:66
+msgid "Language packs"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:67
+msgid "Localization support for big software packages."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:68
msgid "Mail"
msgstr "Courrier électronique"
-#: lib/Packages/Sections.pm:45
+#: lib/Packages/Sections.pm:69
msgid "Programs to route, read, and compose E-mail messages."
msgstr "Logiciels pour envoyer, lire et rédiger des courriers électroniques."
-#: lib/Packages/Sections.pm:46
+#: lib/Packages/Sections.pm:70
msgid "Mathematics"
msgstr "Mathématiques"
-#: lib/Packages/Sections.pm:47
+#: lib/Packages/Sections.pm:71
msgid "Math software."
msgstr "Logiciels de mathématiques."
-#: lib/Packages/Sections.pm:48
+#: lib/Packages/Sections.pm:72
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
-#: lib/Packages/Sections.pm:49
+#: lib/Packages/Sections.pm:73
msgid "Miscellaneous utilities that didn't fit well anywhere else."
msgstr "Outils en tout genre impossible à caser ailleurs."
-#: lib/Packages/Sections.pm:50
+#: lib/Packages/Sections.pm:74
msgid "Network"
msgstr "Réseaux"
-#: lib/Packages/Sections.pm:51
+#: lib/Packages/Sections.pm:75
msgid ""
"Daemons and clients to connect your Debian GNU/Linux system to the world."
msgstr ""
"Démons et clients pour connecter votre système Debian GNU/Linux à "
"l'extérieur."
-#: lib/Packages/Sections.pm:52
+#: lib/Packages/Sections.pm:76
msgid "Newsgroups"
msgstr "Forums de discussion"
-#: lib/Packages/Sections.pm:53
+#: lib/Packages/Sections.pm:77
msgid "Software to access Usenet, to set up news servers, etc."
msgstr ""
"Logiciels permettant d'accéder à Usenet, de mettre en place un serveur de "
"nouvelles, etc."
-#: lib/Packages/Sections.pm:54
+#: lib/Packages/Sections.pm:78
msgid "Old Libraries"
msgstr "Bibliothèques obsolètes"
-#: lib/Packages/Sections.pm:55
+#: lib/Packages/Sections.pm:79
msgid ""
"Old versions of libraries, kept for backward compatibility with old "
"applications."
"Versions obsolètes de bibliothèques, conservées à des fins de compatibilité "
"avec d'anciennes applications."
-#: lib/Packages/Sections.pm:56
+#: lib/Packages/Sections.pm:80
+msgid "OCaml"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:81
+msgid "Everything about OCaml, an ML language implementation."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:82
msgid "Other OS's and file systems"
msgstr "Autres OS et systèmes de fichiers"
-#: lib/Packages/Sections.pm:57
+#: lib/Packages/Sections.pm:83
msgid ""
"Software to run programs compiled for other operating system, and to use "
"their filesystems."
"Logiciels permettant d'exécuter des programmes compilés pour d'autres "
"systèmes d'exploitation et d'utiliser leur système de fichiers."
-#: lib/Packages/Sections.pm:58
+#: lib/Packages/Sections.pm:84
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
-#: lib/Packages/Sections.pm:59
+#: lib/Packages/Sections.pm:85
msgid "Everything about Perl, an interpreted scripting language."
msgstr "Tout à propos de Perl, langage interprété pour scripts."
-#: lib/Packages/Sections.pm:60
+#: lib/Packages/Sections.pm:86
+msgid "PHP"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:87
+msgid "Everything about PHP."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:88
msgid "Python"
msgstr "Python"
-#: lib/Packages/Sections.pm:61
+#: lib/Packages/Sections.pm:89
msgid ""
"Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented "
"language."
msgstr ""
"Tout à propos de Python, langage interprété, interactif et orienté objet."
-#: lib/Packages/Sections.pm:62
+#: lib/Packages/Sections.pm:90
+msgid "Ruby"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:91
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented "
+#| "language."
+msgid "Everything about Ruby, an interpreted object oriented language."
+msgstr ""
+"Tout à propos de Python, langage interprété, interactif et orienté objet."
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:92
msgid "Science"
msgstr "Science"
-#: lib/Packages/Sections.pm:63
+#: lib/Packages/Sections.pm:93
msgid "Basic tools for scientific work"
msgstr "Outils de base pour les travaux scientifiques."
-#: lib/Packages/Sections.pm:64
+#: lib/Packages/Sections.pm:94
msgid "Shells"
msgstr "Shells"
-#: lib/Packages/Sections.pm:65
+#: lib/Packages/Sections.pm:95
msgid "Command shells. Friendly user interfaces for beginners."
msgstr "Shells de commandes. Interfaces abordables par le débutant."
-#: lib/Packages/Sections.pm:66
+#: lib/Packages/Sections.pm:96
msgid "Sound"
msgstr "Son"
-#: lib/Packages/Sections.pm:67
+#: lib/Packages/Sections.pm:97
msgid ""
"Utilities to deal with sound: mixers, players, recorders, CD players, etc."
msgstr ""
"Outils pour travailler avec le son : tables de mixage, lecteurs, "
"enregistreurs, lecteurs de CD, etc."
-#: lib/Packages/Sections.pm:68
+#: lib/Packages/Sections.pm:98
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
-#: lib/Packages/Sections.pm:69
+#: lib/Packages/Sections.pm:99
msgid "The famous typesetting software and related programs."
msgstr "Le célèbre logiciel de composition et les programmes associés."
-#: lib/Packages/Sections.pm:70
+#: lib/Packages/Sections.pm:100
msgid "Text Processing"
msgstr "Traitement de texte"
-#: lib/Packages/Sections.pm:71
+#: lib/Packages/Sections.pm:101
msgid "Utilities to format and print text documents."
msgstr "Outils pour la mise en forme et l'impression de documents texte."
-#: lib/Packages/Sections.pm:72
+#: lib/Packages/Sections.pm:102
msgid "Translations"
msgstr "Traductions"
-#: lib/Packages/Sections.pm:73
+#: lib/Packages/Sections.pm:103
msgid "Translation packages and language support meta packages."
msgstr "Paquets de traductions et meta-paquets de gestion des langues"
-#: lib/Packages/Sections.pm:74
+#: lib/Packages/Sections.pm:104
msgid "Utilities"
msgstr "Outils système"
-#: lib/Packages/Sections.pm:75
+#: lib/Packages/Sections.pm:105
msgid ""
"Utilities for file/disk manipulation, backup and archive tools, system "
"monitoring, input systems, etc."
"Outils de manipulation de fichiers ou de disques, de sauvegarde et "
"d'archivage, de surveillance du système, systèmes d'entrée, etc."
-#: lib/Packages/Sections.pm:76
+#: lib/Packages/Sections.pm:106
+msgid "Version Control Systems"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:107
+msgid "Version control systems and related utilities."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:108
+msgid "Video"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:109
+msgid "Video viewers, editors, recording, streaming."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:110
msgid "Virtual packages"
msgstr "Paquets virtuels"
-#: lib/Packages/Sections.pm:77
+#: lib/Packages/Sections.pm:111
msgid "Virtual packages."
msgstr "Paquets virtuels"
-#: lib/Packages/Sections.pm:78
+#: lib/Packages/Sections.pm:112
msgid "Web Software"
msgstr "Logiciels pour le Web"
-#: lib/Packages/Sections.pm:79
+#: lib/Packages/Sections.pm:113
msgid "Web servers, browsers, proxies, download tools etc."
msgstr ""
"Serveurs Web, navigateurs, serveurs mandataires, outils de téléchargement, "
"etc."
-#: lib/Packages/Sections.pm:80
+#: lib/Packages/Sections.pm:114
msgid "X Window System software"
msgstr "Logiciels pour le système X Window"
-#: lib/Packages/Sections.pm:81
+#: lib/Packages/Sections.pm:115
msgid ""
"X servers, libraries, fonts, window managers, terminal emulators and many "
"related applications."
"Serveurs X, bibliothèques, gestionnaires de fenêtres, émulateurs de terminal "
"et autres applications associées."
-#: lib/Packages/Sections.pm:82
+#: lib/Packages/Sections.pm:116
+msgid "Xfce"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:117
+msgid "Xfce, a fast and lightweight Desktop Environment."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:118
+msgid "Zope/Plone Framework"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:119
+msgid "Zope Application Server and Plone Content Managment System."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:120
msgid "debian-installer udeb packages"
msgstr "Paquets udeb de l'installateur Debian"
-#: lib/Packages/Sections.pm:83
+#: lib/Packages/Sections.pm:121
msgid ""
"Special packages for building customized debian-installer variants. Do not "
"install them on a normal system!"
msgstr ""
"Project-Id-Version: www.debian.org webwml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-19 23:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-15 18:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-18 16:38+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.d.o>\n"
msgstr "Valamennyi Debian rendszerhez szükséges alapvető eszközök."
#: lib/Packages/Sections.pm:16
+msgid "Mono/CLI"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:17
+msgid "Everything about Mono and the Common Language Infrastructure."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:18
msgid "Communication Programs"
msgstr "Kommunikációs programok"
-#: lib/Packages/Sections.pm:17
+#: lib/Packages/Sections.pm:19
msgid "Software to use your modem in the old fashioned style."
msgstr "Szoftverek a modem régi stílusú használatára."
-#: lib/Packages/Sections.pm:18
+#: lib/Packages/Sections.pm:20
+msgid "Databases"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:21
+msgid "Database Servers and Clients."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Virtual packages"
+msgid "Debug packages"
+msgstr "Virtuális csomagok"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:23
+msgid ""
+"Packages providing debugging information for executables and shared "
+"libraries."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:24
msgid "Development"
msgstr "Fejlesztés"
-#: lib/Packages/Sections.pm:19
+#: lib/Packages/Sections.pm:25
msgid ""
"Development utilities, compilers, development environments, libraries, etc."
msgstr ""
"Fejlesztői eszközök, fordítók, fejlesztői környezetek, könyvtárak és így "
"tovább..."
-#: lib/Packages/Sections.pm:20
+#: lib/Packages/Sections.pm:26
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentáció"
-#: lib/Packages/Sections.pm:21
+#: lib/Packages/Sections.pm:27
msgid ""
"FAQs, HOWTOs and other documents trying to explain everything related to "
"Debian, and software needed to browse documentation (man, info, etc)."
"GYIKok, HOGYANok és más dokumentumok bármilyen Debian-téma magyarázatára és "
"szoftverek a dokumentáció böngészésére (info, man és egy tovább...)"
-#: lib/Packages/Sections.pm:22
+#: lib/Packages/Sections.pm:28
msgid "Editors"
msgstr "Szerkesztők"
-#: lib/Packages/Sections.pm:23
+#: lib/Packages/Sections.pm:29
msgid "Software to edit files. Programming environments."
msgstr "Szoftverek fájlok szerkesztéséhez, programozó környezetek."
-#: lib/Packages/Sections.pm:24
+#: lib/Packages/Sections.pm:30
msgid "Electronics"
msgstr "Elektronika"
-#: lib/Packages/Sections.pm:25
+#: lib/Packages/Sections.pm:31
msgid "Electronics utilities."
msgstr "Elektronikai eszközök."
-#: lib/Packages/Sections.pm:26
+#: lib/Packages/Sections.pm:32
msgid "Embedded software"
msgstr "Beágyazott szoftverek"
-#: lib/Packages/Sections.pm:27
+#: lib/Packages/Sections.pm:33
msgid "Software suitable for use in embedded applications."
msgstr "Beágyazott alkalmazásokhoz hasznos szoftverek."
-#: lib/Packages/Sections.pm:28
+#: lib/Packages/Sections.pm:34
msgid "Games"
msgstr "Játékok"
-#: lib/Packages/Sections.pm:29
+#: lib/Packages/Sections.pm:35
msgid "Programs to spend a nice time with after all this setting up."
msgstr "Programok az idő elmulatására a nehéz munka végén."
-#: lib/Packages/Sections.pm:30
+#: lib/Packages/Sections.pm:36
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: lib/Packages/Sections.pm:31
+#: lib/Packages/Sections.pm:37
msgid ""
"The GNOME desktop environment, a powerful, easy to use set of integrated "
"applications."
"A GNOME asztali környezet, egy erős, könnyen használható integrált "
"alkalmazás-készlet."
-#: lib/Packages/Sections.pm:32
+#: lib/Packages/Sections.pm:38
+msgid "GNU R"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:39
+msgid "Everything about GNU R, a statistical computation and graphics system."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:40
+msgid "GNUstep"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:41
+msgid "The GNUstep environment."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:42
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
-#: lib/Packages/Sections.pm:33
+#: lib/Packages/Sections.pm:43
msgid "Editors, viewers, converters... Everything to become an artist."
msgstr "Szerkesztők, nézegetők, átalakítók... Minden a művészkedéshez."
-#: lib/Packages/Sections.pm:34
+#: lib/Packages/Sections.pm:44
msgid "Ham Radio"
msgstr "Amatőr rádió"
-#: lib/Packages/Sections.pm:35
+#: lib/Packages/Sections.pm:45
msgid "Software for ham radio."
msgstr "Szoftverek az amatőr rádiózáshoz."
-#: lib/Packages/Sections.pm:36
+#: lib/Packages/Sections.pm:46
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Virtual packages."
+msgid "Font packages."
+msgstr "Virtuális csomagok."
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:48
+msgid "Haskell"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:49
+msgid "Everything about Haskell."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:50
+#, fuzzy
+#| msgid "Web Software"
+msgid "Web Servers"
+msgstr "Web szoftverek"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:51
+msgid "Web servers and their modules."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:52
msgid "Interpreters"
msgstr "Értelmezők"
-#: lib/Packages/Sections.pm:37
+#: lib/Packages/Sections.pm:53
msgid "All kind of interpreters for interpreted languages. Macro processors."
msgstr "Interpreterek az értelmezett nyelvekhez. Makró-szerkesztők."
-#: lib/Packages/Sections.pm:38
+#: lib/Packages/Sections.pm:54
+msgid "Java"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:55
+msgid "Everything about Java."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:56
+msgid "Kernels"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:57
+msgid "Operating System Kernels and related modules."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:58
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
-#: lib/Packages/Sections.pm:39
+#: lib/Packages/Sections.pm:59
msgid ""
"The K Desktop Environment, a powerful, easy to use set of integrated "
"applications."
msgstr ""
"A K asztali környezet, egy nagy, könnyen használható alkalmazás-készlet."
-#: lib/Packages/Sections.pm:40
+#: lib/Packages/Sections.pm:60
msgid "Libraries"
msgstr "Függvény-könyvtárak"
-#: lib/Packages/Sections.pm:41
+#: lib/Packages/Sections.pm:61
msgid ""
"Libraries to make other programs work. They provide special features to "
"developers."
"Egyes programokhoz szükséges könyvtárak. A fejlesztőknek különleges "
"képességeket nyújtanak."
-#: lib/Packages/Sections.pm:42
+#: lib/Packages/Sections.pm:62
msgid "Library development"
msgstr "Fejlesztői könyvtárak"
-#: lib/Packages/Sections.pm:43
+#: lib/Packages/Sections.pm:63
msgid "Libraries necessary for developers to write programs that use them."
msgstr "Fejlesztői könyvtárak, hogy ők ezeket használó programokat írhassanak."
-#: lib/Packages/Sections.pm:44
+#: lib/Packages/Sections.pm:64
+msgid "Lisp"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:65
+msgid "Everything about Lisp."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:66
+msgid "Language packs"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:67
+msgid "Localization support for big software packages."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:68
msgid "Mail"
msgstr "Levelezés"
-#: lib/Packages/Sections.pm:45
+#: lib/Packages/Sections.pm:69
msgid "Programs to route, read, and compose E-mail messages."
msgstr "Programok email üzenetek küldéséhez, olvasásához és írásához."
-#: lib/Packages/Sections.pm:46
+#: lib/Packages/Sections.pm:70
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematika"
-#: lib/Packages/Sections.pm:47
+#: lib/Packages/Sections.pm:71
msgid "Math software."
msgstr "Matematikai szoftverek."
-#: lib/Packages/Sections.pm:48
+#: lib/Packages/Sections.pm:72
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyebek"
-#: lib/Packages/Sections.pm:49
+#: lib/Packages/Sections.pm:73
msgid "Miscellaneous utilities that didn't fit well anywhere else."
msgstr "További, máshová nem sorolható segédeszközök."
-#: lib/Packages/Sections.pm:50
+#: lib/Packages/Sections.pm:74
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
-#: lib/Packages/Sections.pm:51
+#: lib/Packages/Sections.pm:75
msgid ""
"Daemons and clients to connect your Debian GNU/Linux system to the world."
msgstr ""
"Démonok és kliensek, melyek Debian GNU rendszeredet összekötik a világgal."
-#: lib/Packages/Sections.pm:52
+#: lib/Packages/Sections.pm:76
msgid "Newsgroups"
msgstr "Hírcsoportok"
-#: lib/Packages/Sections.pm:53
+#: lib/Packages/Sections.pm:77
msgid "Software to access Usenet, to set up news servers, etc."
msgstr ""
"Szoftverek a Usenet eléréséhez, hír-kiszolgálók beállításához és így "
"tovább..."
-#: lib/Packages/Sections.pm:54
+#: lib/Packages/Sections.pm:78
msgid "Old Libraries"
msgstr "Régi függvények"
-#: lib/Packages/Sections.pm:55
+#: lib/Packages/Sections.pm:79
msgid ""
"Old versions of libraries, kept for backward compatibility with old "
"applications."
"Függvény-könyvtárak régi verziói a régi alkalmazásokhoz való "
"kompatibilitásért."
-#: lib/Packages/Sections.pm:56
+#: lib/Packages/Sections.pm:80
+msgid "OCaml"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:81
+msgid "Everything about OCaml, an ML language implementation."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:82
msgid "Other OS's and file systems"
msgstr "Más operációs- és fájlrendszerek"
-#: lib/Packages/Sections.pm:57
+#: lib/Packages/Sections.pm:83
msgid ""
"Software to run programs compiled for other operating system, and to use "
"their filesystems."
"Szoftverek más rendszerekre fordított programok futtatásához és "
"fájlrendszereik használatához."
-#: lib/Packages/Sections.pm:58
+#: lib/Packages/Sections.pm:84
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
-#: lib/Packages/Sections.pm:59
+#: lib/Packages/Sections.pm:85
msgid "Everything about Perl, an interpreted scripting language."
msgstr "Minden, ami Perl, az értelmezett nyelv."
-#: lib/Packages/Sections.pm:60
+#: lib/Packages/Sections.pm:86
+msgid "PHP"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:87
+msgid "Everything about PHP."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:88
msgid "Python"
msgstr "Python"
-#: lib/Packages/Sections.pm:61
+#: lib/Packages/Sections.pm:89
msgid ""
"Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented "
"language."
msgstr ""
"Minden, ami Python, az értelmezett, interaktív objektum-orientált nyelv."
-#: lib/Packages/Sections.pm:62
+#: lib/Packages/Sections.pm:90
+msgid "Ruby"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:91
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented "
+#| "language."
+msgid "Everything about Ruby, an interpreted object oriented language."
+msgstr ""
+"Minden, ami Python, az értelmezett, interaktív objektum-orientált nyelv."
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:92
msgid "Science"
msgstr "Tudomány"
-#: lib/Packages/Sections.pm:63
+#: lib/Packages/Sections.pm:93
msgid "Basic tools for scientific work"
msgstr "Alapvető eszközök tudományos munkára"
-#: lib/Packages/Sections.pm:64
+#: lib/Packages/Sections.pm:94
msgid "Shells"
msgstr "Héjak"
-#: lib/Packages/Sections.pm:65
+#: lib/Packages/Sections.pm:95
msgid "Command shells. Friendly user interfaces for beginners."
msgstr "Parancs-hájak. Barátságos felhasználói felületek kezdőknek."
-#: lib/Packages/Sections.pm:66
+#: lib/Packages/Sections.pm:96
msgid "Sound"
msgstr "Hang"
-#: lib/Packages/Sections.pm:67
+#: lib/Packages/Sections.pm:97
msgid ""
"Utilities to deal with sound: mixers, players, recorders, CD players, etc."
msgstr ""
"Eszközök hangok kezelésére: keverők, lejátszók, rögzítők, CD-lejátszók és "
"így tovább..."
-#: lib/Packages/Sections.pm:68
+#: lib/Packages/Sections.pm:98
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
-#: lib/Packages/Sections.pm:69
+#: lib/Packages/Sections.pm:99
msgid "The famous typesetting software and related programs."
msgstr "A híres szedő szoftver és kapcsolódó programok."
-#: lib/Packages/Sections.pm:70
+#: lib/Packages/Sections.pm:100
msgid "Text Processing"
msgstr "Szöveg-feldolgozás"
-#: lib/Packages/Sections.pm:71
+#: lib/Packages/Sections.pm:101
msgid "Utilities to format and print text documents."
msgstr "Eszközök szöveges dokumentumok formázásához és nyomtatásához."
-#: lib/Packages/Sections.pm:72
+#: lib/Packages/Sections.pm:102
msgid "Translations"
msgstr "Honosítás"
-#: lib/Packages/Sections.pm:73
+#: lib/Packages/Sections.pm:103
msgid "Translation packages and language support meta packages."
msgstr "Honosító csomagok és nyelvi támogató meta-csomagok."
-#: lib/Packages/Sections.pm:74
+#: lib/Packages/Sections.pm:104
msgid "Utilities"
msgstr "Segédeszközök"
-#: lib/Packages/Sections.pm:75
+#: lib/Packages/Sections.pm:105
msgid ""
"Utilities for file/disk manipulation, backup and archive tools, system "
"monitoring, input systems, etc."
"Eszközök fájlok és lemezek kezeléséhez, mentő és archiváló eszközök, "
"rendszer-figyelés, beviteli rendszerek és így tovább."
-#: lib/Packages/Sections.pm:76
+#: lib/Packages/Sections.pm:106
+msgid "Version Control Systems"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:107
+msgid "Version control systems and related utilities."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:108
+msgid "Video"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:109
+msgid "Video viewers, editors, recording, streaming."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:110
msgid "Virtual packages"
msgstr "Virtuális csomagok"
-#: lib/Packages/Sections.pm:77
+#: lib/Packages/Sections.pm:111
msgid "Virtual packages."
msgstr "Virtuális csomagok."
-#: lib/Packages/Sections.pm:78
+#: lib/Packages/Sections.pm:112
msgid "Web Software"
msgstr "Web szoftverek"
-#: lib/Packages/Sections.pm:79
+#: lib/Packages/Sections.pm:113
msgid "Web servers, browsers, proxies, download tools etc."
msgstr "Web-kiszolgálók, -böngészők, -proxik, -letöltő eszközök és egy tovább"
-#: lib/Packages/Sections.pm:80
+#: lib/Packages/Sections.pm:114
msgid "X Window System software"
msgstr "X ablakozó rendszer szoftverek"
-#: lib/Packages/Sections.pm:81
+#: lib/Packages/Sections.pm:115
msgid ""
"X servers, libraries, fonts, window managers, terminal emulators and many "
"related applications."
"X kiszolgálók, könyvtárak, betűk, ablakkezelők, terminál emulátorok és egyéb "
"kapcsolódó alkalmazások."
-#: lib/Packages/Sections.pm:82
+#: lib/Packages/Sections.pm:116
+msgid "Xfce"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:117
+msgid "Xfce, a fast and lightweight Desktop Environment."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:118
+msgid "Zope/Plone Framework"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:119
+msgid "Zope Application Server and Plone Content Managment System."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:120
msgid "debian-installer udeb packages"
msgstr "debian-installer udeb csomagok"
-#: lib/Packages/Sections.pm:83
+#: lib/Packages/Sections.pm:121
msgid ""
"Special packages for building customized debian-installer variants. Do not "
"install them on a normal system!"
msgstr ""
"Project-Id-Version: packages.debian.org trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-19 23:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-15 18:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-21 12:15+0900\n"
"Last-Translator: Noritada Kobayashi <nori1@dolphin.c.u-tokyo.ac.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-www@debian.or.jp>\n"
msgstr "あらゆる Debian システムに必要となる基本ユーティリティ。"
#: lib/Packages/Sections.pm:16
+msgid "Mono/CLI"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:17
+msgid "Everything about Mono and the Common Language Infrastructure."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:18
msgid "Communication Programs"
msgstr "コミュニケーションプログラム"
-#: lib/Packages/Sections.pm:17
+#: lib/Packages/Sections.pm:19
msgid "Software to use your modem in the old fashioned style."
msgstr "古風な様式でモデムを用いるソフトウェア。"
-#: lib/Packages/Sections.pm:18
+#: lib/Packages/Sections.pm:20
+msgid "Databases"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:21
+msgid "Database Servers and Clients."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Virtual packages"
+msgid "Debug packages"
+msgstr "仮想パッケージ"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:23
+msgid ""
+"Packages providing debugging information for executables and shared "
+"libraries."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:24
msgid "Development"
msgstr "開発"
-#: lib/Packages/Sections.pm:19
+#: lib/Packages/Sections.pm:25
msgid ""
"Development utilities, compilers, development environments, libraries, etc."
msgstr "開発ユーティリティ・コンパイラ・開発環境・ライブラリなど。"
-#: lib/Packages/Sections.pm:20
+#: lib/Packages/Sections.pm:26
msgid "Documentation"
msgstr "ドキュメント"
-#: lib/Packages/Sections.pm:21
+#: lib/Packages/Sections.pm:27
msgid ""
"FAQs, HOWTOs and other documents trying to explain everything related to "
"Debian, and software needed to browse documentation (man, info, etc)."
"Debian 関連のあらゆる事項を説明しようとする FAQ や HOWTO、その他のドキュメン"
"トと、ドキュメントの表示に必要となるソフトウェア (man や info など)。"
-#: lib/Packages/Sections.pm:22
+#: lib/Packages/Sections.pm:28
msgid "Editors"
msgstr "エディタ"
-#: lib/Packages/Sections.pm:23
+#: lib/Packages/Sections.pm:29
msgid "Software to edit files. Programming environments."
msgstr "ファイルを編集するためのソフトウェアやプログラミング環境。"
-#: lib/Packages/Sections.pm:24
+#: lib/Packages/Sections.pm:30
msgid "Electronics"
msgstr "電子工学"
-#: lib/Packages/Sections.pm:25
+#: lib/Packages/Sections.pm:31
msgid "Electronics utilities."
msgstr "電子工学のユーティリティ。"
-#: lib/Packages/Sections.pm:26
+#: lib/Packages/Sections.pm:32
msgid "Embedded software"
msgstr "組み込みソフトウェア"
-#: lib/Packages/Sections.pm:27
+#: lib/Packages/Sections.pm:33
msgid "Software suitable for use in embedded applications."
msgstr "組み込みアプリケーションでの使用に適したソフトウェア。"
-#: lib/Packages/Sections.pm:28
+#: lib/Packages/Sections.pm:34
msgid "Games"
msgstr "ゲーム"
# TRANSLATION-FIXME: こんな感じ?
-#: lib/Packages/Sections.pm:29
+#: lib/Packages/Sections.pm:35
msgid "Programs to spend a nice time with after all this setting up."
msgstr "これだけのセットアップをしたあなたの遊び相手となってくれるプログラム。"
-#: lib/Packages/Sections.pm:30
+#: lib/Packages/Sections.pm:36
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: lib/Packages/Sections.pm:31
+#: lib/Packages/Sections.pm:37
msgid ""
"The GNOME desktop environment, a powerful, easy to use set of integrated "
"applications."
msgstr "強力で使いやすく統合されたアプリケーション群、GNOME デスクトップ環境。"
-#: lib/Packages/Sections.pm:32
+#: lib/Packages/Sections.pm:38
+msgid "GNU R"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:39
+msgid "Everything about GNU R, a statistical computation and graphics system."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:40
+msgid "GNUstep"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:41
+msgid "The GNUstep environment."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:42
msgid "Graphics"
msgstr "グラフィック"
-#: lib/Packages/Sections.pm:33
+#: lib/Packages/Sections.pm:43
msgid "Editors, viewers, converters... Everything to become an artist."
msgstr ""
"画像編集ソフトウェアやビューアや変換ツールなど、アーティストになるために使わ"
"れるあらゆるもの。"
-#: lib/Packages/Sections.pm:34
+#: lib/Packages/Sections.pm:44
msgid "Ham Radio"
msgstr "アマチュア無線"
-#: lib/Packages/Sections.pm:35
+#: lib/Packages/Sections.pm:45
msgid "Software for ham radio."
msgstr "アマチュア無線用のソフトウェア。"
-#: lib/Packages/Sections.pm:36
+#: lib/Packages/Sections.pm:46
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Virtual packages."
+msgid "Font packages."
+msgstr "仮想的な (実体のない) パッケージ。"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:48
+msgid "Haskell"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:49
+msgid "Everything about Haskell."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:50
+#, fuzzy
+#| msgid "Web Software"
+msgid "Web Servers"
+msgstr "ウェブソフトウェア"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:51
+msgid "Web servers and their modules."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:52
msgid "Interpreters"
msgstr "インタプリタ"
-#: lib/Packages/Sections.pm:37
+#: lib/Packages/Sections.pm:53
msgid "All kind of interpreters for interpreted languages. Macro processors."
msgstr "インタプリタ言語用の様々なインタプリタやマクロプロセッサ。"
-#: lib/Packages/Sections.pm:38
+#: lib/Packages/Sections.pm:54
+msgid "Java"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:55
+msgid "Everything about Java."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:56
+msgid "Kernels"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:57
+msgid "Operating System Kernels and related modules."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:58
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
-#: lib/Packages/Sections.pm:39
+#: lib/Packages/Sections.pm:59
msgid ""
"The K Desktop Environment, a powerful, easy to use set of integrated "
"applications."
msgstr ""
"強力で使いやすく統合されたアプリケーション群、K デスクトップ環境 (KDE)。"
-#: lib/Packages/Sections.pm:40
+#: lib/Packages/Sections.pm:60
msgid "Libraries"
msgstr "ライブラリ"
-#: lib/Packages/Sections.pm:41
+#: lib/Packages/Sections.pm:61
msgid ""
"Libraries to make other programs work. They provide special features to "
"developers."
msgstr ""
"他のプログラムの動作に必要となるライブラリ。特殊機能を開発者に提供します。"
-#: lib/Packages/Sections.pm:42
+#: lib/Packages/Sections.pm:62
msgid "Library development"
msgstr "ライブラリ開発"
-#: lib/Packages/Sections.pm:43
+#: lib/Packages/Sections.pm:63
msgid "Libraries necessary for developers to write programs that use them."
msgstr "ライブラリを使用するプログラムを開発者が書くのに必要なライブラリ。"
-#: lib/Packages/Sections.pm:44
+#: lib/Packages/Sections.pm:64
+msgid "Lisp"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:65
+msgid "Everything about Lisp."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:66
+msgid "Language packs"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:67
+msgid "Localization support for big software packages."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:68
msgid "Mail"
msgstr "メール"
-#: lib/Packages/Sections.pm:45
+#: lib/Packages/Sections.pm:69
msgid "Programs to route, read, and compose E-mail messages."
msgstr ""
"電子メールのメッセージを配送したり読んだり作成したりするためのプログラム。"
-#: lib/Packages/Sections.pm:46
+#: lib/Packages/Sections.pm:70
msgid "Mathematics"
msgstr "数学"
-#: lib/Packages/Sections.pm:47
+#: lib/Packages/Sections.pm:71
msgid "Math software."
msgstr "数値演算ソフトウェア。"
-#: lib/Packages/Sections.pm:48
+#: lib/Packages/Sections.pm:72
msgid "Miscellaneous"
msgstr "その他"
-#: lib/Packages/Sections.pm:49
+#: lib/Packages/Sections.pm:73
msgid "Miscellaneous utilities that didn't fit well anywhere else."
msgstr "他のどのセクションにもうまく当てはまらないその他のユーティリティ。"
-#: lib/Packages/Sections.pm:50
+#: lib/Packages/Sections.pm:74
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
-#: lib/Packages/Sections.pm:51
+#: lib/Packages/Sections.pm:75
msgid ""
"Daemons and clients to connect your Debian GNU/Linux system to the world."
msgstr ""
"ユーザの Debian GNU/Linux システムへ世界から接続するのに必要なデーモンやクラ"
"イアント。"
-#: lib/Packages/Sections.pm:52
+#: lib/Packages/Sections.pm:76
msgid "Newsgroups"
msgstr "ニュースグループ"
-#: lib/Packages/Sections.pm:53
+#: lib/Packages/Sections.pm:77
msgid "Software to access Usenet, to set up news servers, etc."
msgstr ""
"Usenet へのアクセスやニュースサーバのセットアップなどのためのソフトウェア。"
-#: lib/Packages/Sections.pm:54
+#: lib/Packages/Sections.pm:78
msgid "Old Libraries"
msgstr "旧式ライブラリ"
-#: lib/Packages/Sections.pm:55
+#: lib/Packages/Sections.pm:79
msgid ""
"Old versions of libraries, kept for backward compatibility with old "
"applications."
"古いアプリケーションとの後方互換性のために提供され続けている、古いバージョン"
"のライブラリ。"
-#: lib/Packages/Sections.pm:56
+#: lib/Packages/Sections.pm:80
+msgid "OCaml"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:81
+msgid "Everything about OCaml, an ML language implementation."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:82
msgid "Other OS's and file systems"
msgstr "異なるオペレーティングシステムやファイルシステムのもの"
-#: lib/Packages/Sections.pm:57
+#: lib/Packages/Sections.pm:83
msgid ""
"Software to run programs compiled for other operating system, and to use "
"their filesystems."
"ソフトウェアや、他のオペレーティングシステムのファイルシステムを使用するため"
"のソフトウェア。"
-#: lib/Packages/Sections.pm:58
+#: lib/Packages/Sections.pm:84
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
-#: lib/Packages/Sections.pm:59
+#: lib/Packages/Sections.pm:85
msgid "Everything about Perl, an interpreted scripting language."
msgstr "インタプリタ式スクリプト言語 Perl に関するあらゆるもの。"
-#: lib/Packages/Sections.pm:60
+#: lib/Packages/Sections.pm:86
+msgid "PHP"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:87
+msgid "Everything about PHP."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:88
msgid "Python"
msgstr "Python"
-#: lib/Packages/Sections.pm:61
+#: lib/Packages/Sections.pm:89
msgid ""
"Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented "
"language."
msgstr "インタプリタ式対話的オブジェクト指向言語 Python に関するあらゆるもの。"
-#: lib/Packages/Sections.pm:62
+#: lib/Packages/Sections.pm:90
+msgid "Ruby"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:91
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented "
+#| "language."
+msgid "Everything about Ruby, an interpreted object oriented language."
+msgstr "インタプリタ式対話的オブジェクト指向言語 Python に関するあらゆるもの。"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:92
msgid "Science"
msgstr "科学"
-#: lib/Packages/Sections.pm:63
+#: lib/Packages/Sections.pm:93
msgid "Basic tools for scientific work"
msgstr "科学研究用の基本ツール。"
-#: lib/Packages/Sections.pm:64
+#: lib/Packages/Sections.pm:94
msgid "Shells"
msgstr "シェル"
-#: lib/Packages/Sections.pm:65
+#: lib/Packages/Sections.pm:95
msgid "Command shells. Friendly user interfaces for beginners."
msgstr "コマンドシェル。初心者に親切なユーザインタフェース。"
-#: lib/Packages/Sections.pm:66
+#: lib/Packages/Sections.pm:96
msgid "Sound"
msgstr "サウンド"
-#: lib/Packages/Sections.pm:67
+#: lib/Packages/Sections.pm:97
msgid ""
"Utilities to deal with sound: mixers, players, recorders, CD players, etc."
msgstr ""
"音声を扱うユーティリティ: ミキサー・再生ソフト・録音ソフト・CD プレーヤーな"
"ど。"
-#: lib/Packages/Sections.pm:68
+#: lib/Packages/Sections.pm:98
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
-#: lib/Packages/Sections.pm:69
+#: lib/Packages/Sections.pm:99
msgid "The famous typesetting software and related programs."
msgstr "有名な組版ソフトウェアと関連プログラム。"
-#: lib/Packages/Sections.pm:70
+#: lib/Packages/Sections.pm:100
msgid "Text Processing"
msgstr "テキスト処理"
-#: lib/Packages/Sections.pm:71
+#: lib/Packages/Sections.pm:101
msgid "Utilities to format and print text documents."
msgstr "テキスト文書の整形・印刷用のユーティリティ。"
-#: lib/Packages/Sections.pm:72
+#: lib/Packages/Sections.pm:102
msgid "Translations"
msgstr "翻訳"
-#: lib/Packages/Sections.pm:73
+#: lib/Packages/Sections.pm:103
msgid "Translation packages and language support meta packages."
msgstr "翻訳パッケージと各言語サポート用メタパッケージ。"
-#: lib/Packages/Sections.pm:74
+#: lib/Packages/Sections.pm:104
msgid "Utilities"
msgstr "ユーティリティ"
-#: lib/Packages/Sections.pm:75
+#: lib/Packages/Sections.pm:105
msgid ""
"Utilities for file/disk manipulation, backup and archive tools, system "
"monitoring, input systems, etc."
"ファイルやディスクの操作用のユーティリティ、バックアップやアーカイブのための"
"ツール、システム監視ツール、入力システムなど。"
-#: lib/Packages/Sections.pm:76
+#: lib/Packages/Sections.pm:106
+msgid "Version Control Systems"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:107
+msgid "Version control systems and related utilities."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:108
+msgid "Video"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:109
+msgid "Video viewers, editors, recording, streaming."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:110
msgid "Virtual packages"
msgstr "仮想パッケージ"
-#: lib/Packages/Sections.pm:77
+#: lib/Packages/Sections.pm:111
msgid "Virtual packages."
msgstr "仮想的な (実体のない) パッケージ。"
-#: lib/Packages/Sections.pm:78
+#: lib/Packages/Sections.pm:112
msgid "Web Software"
msgstr "ウェブソフトウェア"
-#: lib/Packages/Sections.pm:79
+#: lib/Packages/Sections.pm:113
msgid "Web servers, browsers, proxies, download tools etc."
msgstr "ウェブサーバ・ブラウザ・プロキシ・ダウンロードツールなど。"
-#: lib/Packages/Sections.pm:80
+#: lib/Packages/Sections.pm:114
msgid "X Window System software"
msgstr "X ウィンドウシステムのソフトウェア"
-#: lib/Packages/Sections.pm:81
+#: lib/Packages/Sections.pm:115
msgid ""
"X servers, libraries, fonts, window managers, terminal emulators and many "
"related applications."
"X サーバやライブラリ、フォント、ウィンドウマネージャ、ターミナルエミュレー"
"タ、その他多くの関連アプリケーション。"
-#: lib/Packages/Sections.pm:82
+#: lib/Packages/Sections.pm:116
+msgid "Xfce"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:117
+msgid "Xfce, a fast and lightweight Desktop Environment."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:118
+msgid "Zope/Plone Framework"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:119
+msgid "Zope Application Server and Plone Content Managment System."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:120
msgid "debian-installer udeb packages"
msgstr "debian-installer 用 udeb パッケージ"
-#: lib/Packages/Sections.pm:83
+#: lib/Packages/Sections.pm:121
msgid ""
"Special packages for building customized debian-installer variants. Do not "
"install them on a normal system!"
msgstr ""
"Project-Id-Version: sections\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-19 23:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-15 18:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-10 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Frans Pop <elendil@planet.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
msgstr "Basisgereedschappen van elk Debian systeem."
#: lib/Packages/Sections.pm:16
+msgid "Mono/CLI"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:17
+msgid "Everything about Mono and the Common Language Infrastructure."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:18
msgid "Communication Programs"
msgstr "Communicatieprogramma's"
-#: lib/Packages/Sections.pm:17
+#: lib/Packages/Sections.pm:19
msgid "Software to use your modem in the old fashioned style."
msgstr "Software om uw modem op de ouderwetse manier te gebruiken."
-#: lib/Packages/Sections.pm:18
+#: lib/Packages/Sections.pm:20
+msgid "Databases"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:21
+msgid "Database Servers and Clients."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Virtual packages"
+msgid "Debug packages"
+msgstr "Virtuele pakketten"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:23
+msgid ""
+"Packages providing debugging information for executables and shared "
+"libraries."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:24
msgid "Development"
msgstr "Ontwikkeling"
-#: lib/Packages/Sections.pm:19
-msgid "Development utilities, compilers, development environments, libraries, etc."
+#: lib/Packages/Sections.pm:25
+msgid ""
+"Development utilities, compilers, development environments, libraries, etc."
msgstr ""
"Gereedschappen, compilers, omgevingen, bibliotheken, etc. voor ontwikkeling "
"van software"
-#: lib/Packages/Sections.pm:20
+#: lib/Packages/Sections.pm:26
msgid "Documentation"
msgstr "Documentatie"
-#: lib/Packages/Sections.pm:21
+#: lib/Packages/Sections.pm:27
msgid ""
"FAQs, HOWTOs and other documents trying to explain everything related to "
"Debian, and software needed to browse documentation (man, info, etc)."
"te maken, wordt uitgelegd, en programmatuur die nodig is om de documentatie "
"te bekijken (man, info, etc)."
-#: lib/Packages/Sections.pm:22
+#: lib/Packages/Sections.pm:28
msgid "Editors"
msgstr "Editors"
-#: lib/Packages/Sections.pm:23
+#: lib/Packages/Sections.pm:29
msgid "Software to edit files. Programming environments."
msgstr "Programma's om bestanden te bewerken, programmeer-omgevingen"
-#: lib/Packages/Sections.pm:24
+#: lib/Packages/Sections.pm:30
msgid "Electronics"
msgstr "Elektronica"
-#: lib/Packages/Sections.pm:25
+#: lib/Packages/Sections.pm:31
msgid "Electronics utilities."
msgstr "Gereedschappen voor elektronica"
-#: lib/Packages/Sections.pm:26
+#: lib/Packages/Sections.pm:32
msgid "Embedded software"
msgstr "Embedded programmatuur"
-#: lib/Packages/Sections.pm:27
+#: lib/Packages/Sections.pm:33
msgid "Software suitable for use in embedded applications."
msgstr "Programma's die geschikt zijn voor gebruik in embedded toepassingen."
-#: lib/Packages/Sections.pm:28
+#: lib/Packages/Sections.pm:34
msgid "Games"
msgstr "Spellen"
-#: lib/Packages/Sections.pm:29
+#: lib/Packages/Sections.pm:35
msgid "Programs to spend a nice time with after all this setting up."
msgstr "Programma's om op een leuke manier uw tijd door te brengen."
-#: lib/Packages/Sections.pm:30
+#: lib/Packages/Sections.pm:36
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: lib/Packages/Sections.pm:31
+#: lib/Packages/Sections.pm:37
msgid ""
"The GNOME desktop environment, a powerful, easy to use set of integrated "
"applications."
"De GNOME desktopomgeving, een krachtige, makkelijk te gebruiken verzameling "
"van geïntegreerde programma's."
-#: lib/Packages/Sections.pm:32
+#: lib/Packages/Sections.pm:38
+msgid "GNU R"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:39
+msgid "Everything about GNU R, a statistical computation and graphics system."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:40
+msgid "GNUstep"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:41
+msgid "The GNUstep environment."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:42
msgid "Graphics"
msgstr "Grafisch"
-#: lib/Packages/Sections.pm:33
+#: lib/Packages/Sections.pm:43
msgid "Editors, viewers, converters... Everything to become an artist."
msgstr ""
"Programma's om grafische bestanden te wijzigen, te bekijken en te "
"converteren... Alles om een artiest te worden."
-#: lib/Packages/Sections.pm:34
+#: lib/Packages/Sections.pm:44
msgid "Ham Radio"
msgstr "Ham Radio"
-#: lib/Packages/Sections.pm:35
+#: lib/Packages/Sections.pm:45
msgid "Software for ham radio."
msgstr "Programma's voor ham radio"
-#: lib/Packages/Sections.pm:36
+#: lib/Packages/Sections.pm:46
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Virtual packages."
+msgid "Font packages."
+msgstr "Virtuele pakketten."
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:48
+msgid "Haskell"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:49
+msgid "Everything about Haskell."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:50
+#, fuzzy
+#| msgid "Web Software"
+msgid "Web Servers"
+msgstr "Webprogrammatuur"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:51
+msgid "Web servers and their modules."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:52
msgid "Interpreters"
msgstr "Interpretators"
-#: lib/Packages/Sections.pm:37
+#: lib/Packages/Sections.pm:53
msgid "All kind of interpreters for interpreted languages. Macro processors."
msgstr ""
"Allerlei verschillende interpretators voor geïnterpreteerde talen. Macro-"
"uitvoerders."
-#: lib/Packages/Sections.pm:38
+#: lib/Packages/Sections.pm:54
+msgid "Java"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:55
+msgid "Everything about Java."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:56
+msgid "Kernels"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:57
+msgid "Operating System Kernels and related modules."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:58
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
-#: lib/Packages/Sections.pm:39
+#: lib/Packages/Sections.pm:59
msgid ""
"The K Desktop Environment, a powerful, easy to use set of integrated "
"applications."
"De K Desktopomgeving, een krachtige, makkelijk te gebruiken verzameling van "
"geïntegreerde programma's."
-#: lib/Packages/Sections.pm:40
+#: lib/Packages/Sections.pm:60
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotheken"
-#: lib/Packages/Sections.pm:41
+#: lib/Packages/Sections.pm:61
msgid ""
"Libraries to make other programs work. They provide special features to "
"developers."
"Bibliotheken die nodig zijn voor andere programma's. Ze leveren speciale "
"mogelijkheden voor ontwikkelaars."
-#: lib/Packages/Sections.pm:42
+#: lib/Packages/Sections.pm:62
msgid "Library development"
msgstr "Bibliotheek-ontwikkeling"
-#: lib/Packages/Sections.pm:43
+#: lib/Packages/Sections.pm:63
msgid "Libraries necessary for developers to write programs that use them."
msgstr ""
"Bibliotheken die nodig zijn voor ontwikkelaars om programma's te schrijven "
"die die bibliotheken gebruiken."
-#: lib/Packages/Sections.pm:44
+#: lib/Packages/Sections.pm:64
+msgid "Lisp"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:65
+msgid "Everything about Lisp."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:66
+msgid "Language packs"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:67
+msgid "Localization support for big software packages."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:68
msgid "Mail"
msgstr "E-mail"
-#: lib/Packages/Sections.pm:45
+#: lib/Packages/Sections.pm:69
msgid "Programs to route, read, and compose E-mail messages."
msgstr "Programma's om e-mailberichten te routeren, te lezen en te schrijven."
-#: lib/Packages/Sections.pm:46
+#: lib/Packages/Sections.pm:70
msgid "Mathematics"
msgstr "Wiskunde"
-#: lib/Packages/Sections.pm:47
+#: lib/Packages/Sections.pm:71
msgid "Math software."
msgstr "Wiskundige programma's."
-#: lib/Packages/Sections.pm:48
+#: lib/Packages/Sections.pm:72
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversen"
-#: lib/Packages/Sections.pm:49
+#: lib/Packages/Sections.pm:73
msgid "Miscellaneous utilities that didn't fit well anywhere else."
msgstr "Diverse gereedschappen die nergens anders passen."
-#: lib/Packages/Sections.pm:50
+#: lib/Packages/Sections.pm:74
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
-#: lib/Packages/Sections.pm:51
-msgid "Daemons and clients to connect your Debian GNU/Linux system to the world."
-msgstr "Daemon en clients om uw Debian GNU/Linux systeem met de wereld te verbinden."
+#: lib/Packages/Sections.pm:75
+msgid ""
+"Daemons and clients to connect your Debian GNU/Linux system to the world."
+msgstr ""
+"Daemon en clients om uw Debian GNU/Linux systeem met de wereld te verbinden."
-#: lib/Packages/Sections.pm:52
+#: lib/Packages/Sections.pm:76
msgid "Newsgroups"
msgstr "Nieuwsgroepen"
-#: lib/Packages/Sections.pm:53
+#: lib/Packages/Sections.pm:77
msgid "Software to access Usenet, to set up news servers, etc."
msgstr ""
"Programmatuur om toegang te krijgen tot Usenet, om eigen news-servers op te "
"zetten, etc."
-#: lib/Packages/Sections.pm:54
+#: lib/Packages/Sections.pm:78
msgid "Old Libraries"
msgstr "Oude bibliotheken"
-#: lib/Packages/Sections.pm:55
+#: lib/Packages/Sections.pm:79
msgid ""
"Old versions of libraries, kept for backward compatibility with old "
"applications."
"Oude versies van bibliotheken, die worden bewaard omdat oudere programmatuur "
"hen nog nodig kan hebben."
-#: lib/Packages/Sections.pm:56
+#: lib/Packages/Sections.pm:80
+msgid "OCaml"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:81
+msgid "Everything about OCaml, an ML language implementation."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:82
msgid "Other OS's and file systems"
msgstr "Andere besturings- en bestandssystemen"
-#: lib/Packages/Sections.pm:57
+#: lib/Packages/Sections.pm:83
msgid ""
"Software to run programs compiled for other operating system, and to use "
"their filesystems."
"Programmatuur om programma's te kunnen draaien die voor andere "
"besturingssystemen zijn gebouwd, en om hun bestandssystemen te gebruiken."
-#: lib/Packages/Sections.pm:58
+#: lib/Packages/Sections.pm:84
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
-#: lib/Packages/Sections.pm:59
+#: lib/Packages/Sections.pm:85
msgid "Everything about Perl, an interpreted scripting language."
msgstr "Alles wat te maken heeft met Perl, een geïnterpreteerde script taal."
-#: lib/Packages/Sections.pm:60
+#: lib/Packages/Sections.pm:86
+msgid "PHP"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:87
+msgid "Everything about PHP."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:88
msgid "Python"
msgstr "Python"
-#: lib/Packages/Sections.pm:61
+#: lib/Packages/Sections.pm:89
msgid ""
"Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented "
"language."
"Alles wat te maken heeft met Python, een geïnterpreteerde, interactieve, "
"object-georiënteerde taal."
-#: lib/Packages/Sections.pm:62
+#: lib/Packages/Sections.pm:90
+msgid "Ruby"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:91
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented "
+#| "language."
+msgid "Everything about Ruby, an interpreted object oriented language."
+msgstr ""
+"Alles wat te maken heeft met Python, een geïnterpreteerde, interactieve, "
+"object-georiënteerde taal."
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:92
msgid "Science"
msgstr "Wetenschap"
-#: lib/Packages/Sections.pm:63
+#: lib/Packages/Sections.pm:93
msgid "Basic tools for scientific work"
msgstr "Basisgereedschappen voor wetenschappelijk werk."
-#: lib/Packages/Sections.pm:64
+#: lib/Packages/Sections.pm:94
msgid "Shells"
msgstr "Shells"
-#: lib/Packages/Sections.pm:65
+#: lib/Packages/Sections.pm:95
msgid "Command shells. Friendly user interfaces for beginners."
msgstr "Commando shells. Vriendelijke gebruikersinterfaces voor beginners."
-#: lib/Packages/Sections.pm:66
+#: lib/Packages/Sections.pm:96
msgid "Sound"
msgstr "Geluid"
-#: lib/Packages/Sections.pm:67
-msgid "Utilities to deal with sound: mixers, players, recorders, CD players, etc."
+#: lib/Packages/Sections.pm:97
+msgid ""
+"Utilities to deal with sound: mixers, players, recorders, CD players, etc."
msgstr ""
"Gereedschappen om om te gaan met geluid: mixers, afspeel- en "
"opnameprogramma's, CD-spelers, etc."
-#: lib/Packages/Sections.pm:68
+#: lib/Packages/Sections.pm:98
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
-#: lib/Packages/Sections.pm:69
+#: lib/Packages/Sections.pm:99
msgid "The famous typesetting software and related programs."
msgstr "De beroemde tekst-zet programmatuur en gerelateerde programma's."
-#: lib/Packages/Sections.pm:70
+#: lib/Packages/Sections.pm:100
msgid "Text Processing"
msgstr "Tekstverwerking"
-#: lib/Packages/Sections.pm:71
+#: lib/Packages/Sections.pm:101
msgid "Utilities to format and print text documents."
msgstr "Gereedschappen om tekstdocumenten op te maken en te printen."
-#: lib/Packages/Sections.pm:72
+#: lib/Packages/Sections.pm:102
msgid "Translations"
msgstr "Vertalingen"
-#: lib/Packages/Sections.pm:73
+#: lib/Packages/Sections.pm:103
msgid "Translation packages and language support meta packages."
msgstr "Pakketten met vertalingen en meta-pakketten voor taalondersteuning."
-#: lib/Packages/Sections.pm:74
+#: lib/Packages/Sections.pm:104
msgid "Utilities"
msgstr "Gereedschappen"
-#: lib/Packages/Sections.pm:75
+#: lib/Packages/Sections.pm:105
msgid ""
"Utilities for file/disk manipulation, backup and archive tools, system "
"monitoring, input systems, etc."
"archivering, voor het in de gaten houden van uw systeem, voor "
"invoersystemen, etc."
-#: lib/Packages/Sections.pm:76
+#: lib/Packages/Sections.pm:106
+msgid "Version Control Systems"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:107
+msgid "Version control systems and related utilities."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:108
+msgid "Video"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:109
+msgid "Video viewers, editors, recording, streaming."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:110
msgid "Virtual packages"
msgstr "Virtuele pakketten"
-#: lib/Packages/Sections.pm:77
+#: lib/Packages/Sections.pm:111
msgid "Virtual packages."
msgstr "Virtuele pakketten."
-#: lib/Packages/Sections.pm:78
+#: lib/Packages/Sections.pm:112
msgid "Web Software"
msgstr "Webprogrammatuur"
-#: lib/Packages/Sections.pm:79
+#: lib/Packages/Sections.pm:113
msgid "Web servers, browsers, proxies, download tools etc."
msgstr "Webservers, -browsers, -proxies, download-gereedschappen, etc."
-#: lib/Packages/Sections.pm:80
+#: lib/Packages/Sections.pm:114
msgid "X Window System software"
msgstr "X Window System programma's"
-#: lib/Packages/Sections.pm:81
+#: lib/Packages/Sections.pm:115
msgid ""
"X servers, libraries, fonts, window managers, terminal emulators and many "
"related applications."
"X-servers en -bibliotheken, lettertypen, windowmanagers, terminal "
"emulatoren en veel gerelateerde programma's."
-#: lib/Packages/Sections.pm:82
+#: lib/Packages/Sections.pm:116
+msgid "Xfce"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:117
+msgid "Xfce, a fast and lightweight Desktop Environment."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:118
+msgid "Zope/Plone Framework"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:119
+msgid "Zope Application Server and Plone Content Managment System."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:120
msgid "debian-installer udeb packages"
msgstr "udeb-pakketten voor de debian-installer"
-#: lib/Packages/Sections.pm:83
+#: lib/Packages/Sections.pm:121
msgid ""
"Special packages for building customized debian-installer variants. Do not "
"install them on a normal system!"
msgstr ""
"Speciale pakketten om uw eigen varianten van de debian-installer te bouwen. "
"Installeer deze niet op een normaal systeem!"
-
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-19 23:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-15 18:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
msgstr ""
#: ./lib/Packages/Sections.pm:16
-msgid "Communication Programs"
+msgid "Mono/CLI"
msgstr ""
#: ./lib/Packages/Sections.pm:17
-msgid "Software to use your modem in the old fashioned style."
+msgid "Everything about Mono and the Common Language Infrastructure."
msgstr ""
#: ./lib/Packages/Sections.pm:18
-msgid "Development"
+msgid "Communication Programs"
msgstr ""
#: ./lib/Packages/Sections.pm:19
+msgid "Software to use your modem in the old fashioned style."
+msgstr ""
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:20
+msgid "Databases"
+msgstr ""
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:21
+msgid "Database Servers and Clients."
+msgstr ""
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:22
+msgid "Debug packages"
+msgstr ""
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:23
+msgid ""
+"Packages providing debugging information for executables and shared "
+"libraries."
+msgstr ""
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:24
+msgid "Development"
+msgstr ""
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:25
msgid ""
"Development utilities, compilers, development environments, libraries, etc."
msgstr ""
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:20
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:26
msgid "Documentation"
msgstr ""
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:21
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:27
msgid ""
"FAQs, HOWTOs and other documents trying to explain everything related to "
"Debian, and software needed to browse documentation (man, info, etc)."
msgstr ""
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:22
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:28
msgid "Editors"
msgstr ""
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:23
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:29
msgid "Software to edit files. Programming environments."
msgstr ""
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:24
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:30
msgid "Electronics"
msgstr ""
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:25
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:31
msgid "Electronics utilities."
msgstr ""
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:26
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:32
msgid "Embedded software"
msgstr ""
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:27
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:33
msgid "Software suitable for use in embedded applications."
msgstr ""
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:28
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:34
msgid "Games"
msgstr ""
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:29
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:35
msgid "Programs to spend a nice time with after all this setting up."
msgstr ""
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:30
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:36
msgid "GNOME"
msgstr ""
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:31
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:37
msgid ""
"The GNOME desktop environment, a powerful, easy to use set of integrated "
"applications."
msgstr ""
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:32
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:38
+msgid "GNU R"
+msgstr ""
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:39
+msgid "Everything about GNU R, a statistical computation and graphics system."
+msgstr ""
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:40
+msgid "GNUstep"
+msgstr ""
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:41
+msgid "The GNUstep environment."
+msgstr ""
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:42
msgid "Graphics"
msgstr ""
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:33
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:43
msgid "Editors, viewers, converters... Everything to become an artist."
msgstr ""
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:34
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:44
msgid "Ham Radio"
msgstr ""
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:35
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:45
msgid "Software for ham radio."
msgstr ""
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:36
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:46
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:47
+msgid "Font packages."
+msgstr ""
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:48
+msgid "Haskell"
+msgstr ""
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:49
+msgid "Everything about Haskell."
+msgstr ""
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:50
+msgid "Web Servers"
+msgstr ""
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:51
+msgid "Web servers and their modules."
+msgstr ""
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:52
msgid "Interpreters"
msgstr ""
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:37
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:53
msgid "All kind of interpreters for interpreted languages. Macro processors."
msgstr ""
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:38
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:54
+msgid "Java"
+msgstr ""
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:55
+msgid "Everything about Java."
+msgstr ""
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:56
+msgid "Kernels"
+msgstr ""
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:57
+msgid "Operating System Kernels and related modules."
+msgstr ""
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:58
msgid "KDE"
msgstr ""
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:39
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:59
msgid ""
"The K Desktop Environment, a powerful, easy to use set of integrated "
"applications."
msgstr ""
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:40
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:60
msgid "Libraries"
msgstr ""
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:41
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:61
msgid ""
"Libraries to make other programs work. They provide special features to "
"developers."
msgstr ""
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:42
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:62
msgid "Library development"
msgstr ""
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:43
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:63
msgid "Libraries necessary for developers to write programs that use them."
msgstr ""
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:44
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:64
+msgid "Lisp"
+msgstr ""
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:65
+msgid "Everything about Lisp."
+msgstr ""
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:66
+msgid "Language packs"
+msgstr ""
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:67
+msgid "Localization support for big software packages."
+msgstr ""
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:68
msgid "Mail"
msgstr ""
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:45
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:69
msgid "Programs to route, read, and compose E-mail messages."
msgstr ""
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:46
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:70
msgid "Mathematics"
msgstr ""
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:47
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:71
msgid "Math software."
msgstr ""
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:48
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:72
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:49
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:73
msgid "Miscellaneous utilities that didn't fit well anywhere else."
msgstr ""
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:50
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:74
msgid "Network"
msgstr ""
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:51
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:75
msgid ""
"Daemons and clients to connect your Debian GNU/Linux system to the world."
msgstr ""
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:52
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:76
msgid "Newsgroups"
msgstr ""
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:53
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:77
msgid "Software to access Usenet, to set up news servers, etc."
msgstr ""
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:54
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:78
msgid "Old Libraries"
msgstr ""
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:55
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:79
msgid ""
"Old versions of libraries, kept for backward compatibility with old "
"applications."
msgstr ""
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:56
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:80
+msgid "OCaml"
+msgstr ""
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:81
+msgid "Everything about OCaml, an ML language implementation."
+msgstr ""
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:82
msgid "Other OS's and file systems"
msgstr ""
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:57
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:83
msgid ""
"Software to run programs compiled for other operating system, and to use "
"their filesystems."
msgstr ""
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:58
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:84
msgid "Perl"
msgstr ""
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:59
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:85
msgid "Everything about Perl, an interpreted scripting language."
msgstr ""
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:60
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:86
+msgid "PHP"
+msgstr ""
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:87
+msgid "Everything about PHP."
+msgstr ""
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:88
msgid "Python"
msgstr ""
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:61
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:89
msgid ""
"Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented "
"language."
msgstr ""
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:62
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:90
+msgid "Ruby"
+msgstr ""
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:91
+msgid "Everything about Ruby, an interpreted object oriented language."
+msgstr ""
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:92
msgid "Science"
msgstr ""
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:63
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:93
msgid "Basic tools for scientific work"
msgstr ""
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:64
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:94
msgid "Shells"
msgstr ""
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:65
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:95
msgid "Command shells. Friendly user interfaces for beginners."
msgstr ""
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:66
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:96
msgid "Sound"
msgstr ""
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:67
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:97
msgid ""
"Utilities to deal with sound: mixers, players, recorders, CD players, etc."
msgstr ""
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:68
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:98
msgid "TeX"
msgstr ""
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:69
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:99
msgid "The famous typesetting software and related programs."
msgstr ""
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:70
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:100
msgid "Text Processing"
msgstr ""
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:71
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:101
msgid "Utilities to format and print text documents."
msgstr ""
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:72
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:102
msgid "Translations"
msgstr ""
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:73
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:103
msgid "Translation packages and language support meta packages."
msgstr ""
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:74
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:104
msgid "Utilities"
msgstr ""
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:75
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:105
msgid ""
"Utilities for file/disk manipulation, backup and archive tools, system "
"monitoring, input systems, etc."
msgstr ""
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:76
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:106
+msgid "Version Control Systems"
+msgstr ""
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:107
+msgid "Version control systems and related utilities."
+msgstr ""
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:108
+msgid "Video"
+msgstr ""
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:109
+msgid "Video viewers, editors, recording, streaming."
+msgstr ""
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:110
msgid "Virtual packages"
msgstr ""
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:77
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:111
msgid "Virtual packages."
msgstr ""
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:78
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:112
msgid "Web Software"
msgstr ""
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:79
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:113
msgid "Web servers, browsers, proxies, download tools etc."
msgstr ""
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:80
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:114
msgid "X Window System software"
msgstr ""
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:81
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:115
msgid ""
"X servers, libraries, fonts, window managers, terminal emulators and many "
"related applications."
msgstr ""
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:82
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:116
+msgid "Xfce"
+msgstr ""
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:117
+msgid "Xfce, a fast and lightweight Desktop Environment."
+msgstr ""
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:118
+msgid "Zope/Plone Framework"
+msgstr ""
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:119
+msgid "Zope Application Server and Plone Content Managment System."
+msgstr ""
+
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:120
msgid "debian-installer udeb packages"
msgstr ""
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:83
+#: ./lib/Packages/Sections.pm:121
msgid ""
"Special packages for building customized debian-installer variants. Do not "
"install them on a normal system!"
msgstr ""
"Project-Id-Version: pdo_sections\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-19 23:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-15 18:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-25 19:25+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:12
+#: lib/Packages/Sections.pm:12
msgid "Administration Utilities"
msgstr "Утилиты администрирования"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:13
+#: lib/Packages/Sections.pm:13
msgid "Utilities to administer system resources, manage user accounts, etc."
msgstr ""
-"Утилиты для администрирования системных ресурсов, управления "
-"учётными записями и т.д."
+"Утилиты для администрирования системных ресурсов, управления учётными "
+"записями и т.д."
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:14
+#: lib/Packages/Sections.pm:14
msgid "Base Utilities"
msgstr "Основные утилиты"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:15
+#: lib/Packages/Sections.pm:15
msgid "Basic needed utilities of every Debian system."
msgstr "Жизненно важные утилиты для каждой системы Debian."
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:16
+#: lib/Packages/Sections.pm:16
+msgid "Mono/CLI"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:17
+msgid "Everything about Mono and the Common Language Infrastructure."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:18
msgid "Communication Programs"
msgstr "Коммуникационные программы"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:17
+#: lib/Packages/Sections.pm:19
msgid "Software to use your modem in the old fashioned style."
msgstr "Программы для работы через модем \"по старинке\"."
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:18
+#: lib/Packages/Sections.pm:20
+msgid "Databases"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:21
+msgid "Database Servers and Clients."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Virtual packages"
+msgid "Debug packages"
+msgstr "Виртуальные пакеты"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:23
+msgid ""
+"Packages providing debugging information for executables and shared "
+"libraries."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:24
msgid "Development"
msgstr "Разработка"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:19
-msgid "Development utilities, compilers, development environments, libraries, etc."
-msgstr "Утилиты для разработки, компиляторы, среды разработки, библиотеки и т.д."
+#: lib/Packages/Sections.pm:25
+msgid ""
+"Development utilities, compilers, development environments, libraries, etc."
+msgstr ""
+"Утилиты для разработки, компиляторы, среды разработки, библиотеки и т.д."
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:20
+#: lib/Packages/Sections.pm:26
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:21
+#: lib/Packages/Sections.pm:27
msgid ""
"FAQs, HOWTOs and other documents trying to explain everything related to "
"Debian, and software needed to browse documentation (man, info, etc)."
msgstr ""
-"FAQ, HOWTO и другая документация, в которой описано всё, касающееся "
-"Debian, а также программы, необходимые для просмотра документации "
-"(man, info и т.д.)."
+"FAQ, HOWTO и другая документация, в которой описано всё, касающееся Debian, "
+"а также программы, необходимые для просмотра документации (man, info и т.д.)."
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:22
+#: lib/Packages/Sections.pm:28
msgid "Editors"
msgstr "Редакторы"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:23
+#: lib/Packages/Sections.pm:29
msgid "Software to edit files. Programming environments."
msgstr "Программы для редактирования файлов. Программные среды."
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:24
+#: lib/Packages/Sections.pm:30
msgid "Electronics"
msgstr "Электроника"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:25
+#: lib/Packages/Sections.pm:31
msgid "Electronics utilities."
msgstr "Утилиты для радиоэлектроники."
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:26
+#: lib/Packages/Sections.pm:32
msgid "Embedded software"
msgstr "Встраиваемое ПО"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:27
+#: lib/Packages/Sections.pm:33
msgid "Software suitable for use in embedded applications."
msgstr "ПО, которое можно использовать во встраиваемых приложениях."
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:28
+#: lib/Packages/Sections.pm:34
msgid "Games"
msgstr "Игры"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:29
+#: lib/Packages/Sections.pm:35
msgid "Programs to spend a nice time with after all this setting up."
msgstr "Программы для траты времени после того как всё настроено."
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:30
+#: lib/Packages/Sections.pm:36
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:31
+#: lib/Packages/Sections.pm:37
msgid ""
"The GNOME desktop environment, a powerful, easy to use set of integrated "
"applications."
"Функциональная среда рабочего стола GNOME, богатый набор простых в "
"использовании интегрированных приложений."
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:32
+#: lib/Packages/Sections.pm:38
+msgid "GNU R"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:39
+msgid "Everything about GNU R, a statistical computation and graphics system."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:40
+msgid "GNUstep"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:41
+msgid "The GNUstep environment."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:42
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:33
+#: lib/Packages/Sections.pm:43
msgid "Editors, viewers, converters... Everything to become an artist."
-msgstr "Редакторы, программы просмотра, конвертеры... Всё, чтобы стать художником."
+msgstr ""
+"Редакторы, программы просмотра, конвертеры... Всё, чтобы стать художником."
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:34
+#: lib/Packages/Sections.pm:44
msgid "Ham Radio"
msgstr "Любительское радио"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:35
+#: lib/Packages/Sections.pm:45
msgid "Software for ham radio."
msgstr "ПО для любительского радио."
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:36
+#: lib/Packages/Sections.pm:46
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Virtual packages."
+msgid "Font packages."
+msgstr "Виртуальные пакеты."
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:48
+msgid "Haskell"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:49
+msgid "Everything about Haskell."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:50
+#, fuzzy
+#| msgid "Web Software"
+msgid "Web Servers"
+msgstr "Программы для WEB"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:51
+msgid "Web servers and their modules."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:52
msgid "Interpreters"
msgstr "Интерпретаторы"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:37
+#: lib/Packages/Sections.pm:53
msgid "All kind of interpreters for interpreted languages. Macro processors."
-msgstr "Всевозможные интерпретаторы для интерпретируемых языков. Макропроцессоры."
+msgstr ""
+"Всевозможные интерпретаторы для интерпретируемых языков. Макропроцессоры."
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:54
+msgid "Java"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:55
+msgid "Everything about Java."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:56
+msgid "Kernels"
+msgstr ""
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:38
+#: lib/Packages/Sections.pm:57
+msgid "Operating System Kernels and related modules."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:58
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:39
+#: lib/Packages/Sections.pm:59
msgid ""
"The K Desktop Environment, a powerful, easy to use set of integrated "
"applications."
"Функциональная среда рабочего стола KDE, богатый набор простых в "
"использовании интегрированных приложений."
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:40
+#: lib/Packages/Sections.pm:60
msgid "Libraries"
msgstr "Библиотеки"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:41
+#: lib/Packages/Sections.pm:61
msgid ""
"Libraries to make other programs work. They provide special features to "
"developers."
"Библиотеки для работы других программ. Предоставляют специальные возможности "
"для разработчиков."
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:42
+#: lib/Packages/Sections.pm:62
msgid "Library development"
msgstr "Библиотеки для разработки"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:43
+#: lib/Packages/Sections.pm:63
msgid "Libraries necessary for developers to write programs that use them."
msgstr "Библиотеки, необходимые разработчикам для написания программ."
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:44
+#: lib/Packages/Sections.pm:64
+msgid "Lisp"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:65
+msgid "Everything about Lisp."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:66
+msgid "Language packs"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:67
+msgid "Localization support for big software packages."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:68
msgid "Mail"
msgstr "Почта"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:45
+#: lib/Packages/Sections.pm:69
msgid "Programs to route, read, and compose E-mail messages."
msgstr "Программы для передачи, чтения и написания E-mail сообщений."
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:46
+#: lib/Packages/Sections.pm:70
msgid "Mathematics"
msgstr "Математика"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:47
+#: lib/Packages/Sections.pm:71
msgid "Math software."
msgstr "Математическое программное обеспечение."
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:48
+#: lib/Packages/Sections.pm:72
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разное"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:49
+#: lib/Packages/Sections.pm:73
msgid "Miscellaneous utilities that didn't fit well anywhere else."
msgstr "Разные утилиты, которые не отнесены к чему-то ещё."
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:50
+#: lib/Packages/Sections.pm:74
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:51
-msgid "Daemons and clients to connect your Debian GNU/Linux system to the world."
-msgstr "Сервисы и клиенты для соединения вашей системы Debian GNU/Linux с миром."
+#: lib/Packages/Sections.pm:75
+msgid ""
+"Daemons and clients to connect your Debian GNU/Linux system to the world."
+msgstr ""
+"Сервисы и клиенты для соединения вашей системы Debian GNU/Linux с миром."
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:52
+#: lib/Packages/Sections.pm:76
msgid "Newsgroups"
msgstr "Группы новостей"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:53
+#: lib/Packages/Sections.pm:77
msgid "Software to access Usenet, to set up news servers, etc."
msgstr "ПО для доступа к Usenet, настройки news-серверов и т.д."
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:54
+#: lib/Packages/Sections.pm:78
msgid "Old Libraries"
msgstr "Старые библиотеки"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:55
+#: lib/Packages/Sections.pm:79
msgid ""
"Old versions of libraries, kept for backward compatibility with old "
"applications."
"Старые версии библиотек, которые оставлены для совместимости со старыми "
"программами."
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:56
+#: lib/Packages/Sections.pm:80
+msgid "OCaml"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:81
+msgid "Everything about OCaml, an ML language implementation."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:82
msgid "Other OS's and file systems"
msgstr "Другие ОС и файловые системы"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:57
+#: lib/Packages/Sections.pm:83
msgid ""
"Software to run programs compiled for other operating system, and to use "
"their filesystems."
"ПО для работы программ, собранных для других операционных систем и "
"использования их файловых систем."
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:58
+#: lib/Packages/Sections.pm:84
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:59
+#: lib/Packages/Sections.pm:85
msgid "Everything about Perl, an interpreted scripting language."
msgstr "Всё для Perl, интерпретируемом языке сценариев."
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:60
+#: lib/Packages/Sections.pm:86
+msgid "PHP"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:87
+msgid "Everything about PHP."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:88
msgid "Python"
msgstr "Python"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:61
+#: lib/Packages/Sections.pm:89
msgid ""
"Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented "
"language."
-msgstr "Всё для Python, интерпретируемом, интерактивном, объектно-ориентированном языке."
+msgstr ""
+"Всё для Python, интерпретируемом, интерактивном, объектно-ориентированном "
+"языке."
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:62
+#: lib/Packages/Sections.pm:90
+msgid "Ruby"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:91
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented "
+#| "language."
+msgid "Everything about Ruby, an interpreted object oriented language."
+msgstr ""
+"Всё для Python, интерпретируемом, интерактивном, объектно-ориентированном "
+"языке."
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:92
msgid "Science"
msgstr "Наука"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:63
+#: lib/Packages/Sections.pm:93
msgid "Basic tools for scientific work"
msgstr "Основные инструменты для мира науки"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:64
+#: lib/Packages/Sections.pm:94
msgid "Shells"
msgstr "Оболочки"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:65
+#: lib/Packages/Sections.pm:95
msgid "Command shells. Friendly user interfaces for beginners."
msgstr "Оболочки командной строки. Дружественные интерфейсы для новичков."
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:66
+#: lib/Packages/Sections.pm:96
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:67
-msgid "Utilities to deal with sound: mixers, players, recorders, CD players, etc."
+#: lib/Packages/Sections.pm:97
+msgid ""
+"Utilities to deal with sound: mixers, players, recorders, CD players, etc."
msgstr ""
"Утилиты для работы со звуком: микшеры, проигрыватели, программы записи, "
"проигрыватели CD и т.д."
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:68
+#: lib/Packages/Sections.pm:98
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:69
+#: lib/Packages/Sections.pm:99
msgid "The famous typesetting software and related programs."
msgstr ""
-"Знаменитое типографское программное обеспечение и относящиеся к "
-"немÑ\83 пÑ\80огÑ\80аммÑ\8b."
+"Знаменитое типографское программное обеспечение и относящиеся к нему "
+"программы."
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:70
+#: lib/Packages/Sections.pm:100
msgid "Text Processing"
msgstr "Обработка текста"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:71
+#: lib/Packages/Sections.pm:101
msgid "Utilities to format and print text documents."
msgstr "Утилиты для форматирования и печати текстовых документов."
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:72
+#: lib/Packages/Sections.pm:102
msgid "Translations"
msgstr "Переводы"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:73
+#: lib/Packages/Sections.pm:103
msgid "Translation packages and language support meta packages."
msgstr "Пакеты с переводами и метапакеты для поддержки языков."
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:74
+#: lib/Packages/Sections.pm:104
msgid "Utilities"
msgstr "Утилиты"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:75
+#: lib/Packages/Sections.pm:105
msgid ""
"Utilities for file/disk manipulation, backup and archive tools, system "
"monitoring, input systems, etc."
"Утилиты для работы с файлами/дисками, инструменты резервного копирования и "
"архивирования, мониторинга системы, системы ввода и т.д."
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:76
+#: lib/Packages/Sections.pm:106
+msgid "Version Control Systems"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:107
+msgid "Version control systems and related utilities."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:108
+msgid "Video"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:109
+msgid "Video viewers, editors, recording, streaming."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:110
msgid "Virtual packages"
msgstr "Виртуальные пакеты"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:77
+#: lib/Packages/Sections.pm:111
msgid "Virtual packages."
msgstr "Виртуальные пакеты."
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:78
+#: lib/Packages/Sections.pm:112
msgid "Web Software"
msgstr "Программы для WEB"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:79
+#: lib/Packages/Sections.pm:113
msgid "Web servers, browsers, proxies, download tools etc."
msgstr "Веб-серверы, браузеры, прокси, утилиты скачивания и т.д."
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:80
+#: lib/Packages/Sections.pm:114
msgid "X Window System software"
msgstr "X Window System"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:81
+#: lib/Packages/Sections.pm:115
msgid ""
"X servers, libraries, fonts, window managers, terminal emulators and many "
"related applications."
"X-серверы, библиотеки, шрифты, оконные менеджеры, эмуляторы терминалов и "
"относящиеся к теме приложения."
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:82
+#: lib/Packages/Sections.pm:116
+msgid "Xfce"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:117
+msgid "Xfce, a fast and lightweight Desktop Environment."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:118
+msgid "Zope/Plone Framework"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:119
+msgid "Zope Application Server and Plone Content Managment System."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:120
msgid "debian-installer udeb packages"
msgstr "udeb пакеты для debian-installer"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:83
+#: lib/Packages/Sections.pm:121
msgid ""
"Special packages for building customized debian-installer variants. Do not "
"install them on a normal system!"
msgstr ""
-"Специальные пакеты для сборки адаптированных вариаций debian-installer. "
-"Не устанавливайте их в рабочую систему!"
-
+"Специальные пакеты для сборки адаптированных вариаций debian-installer. Не "
+"устанавливайте их в рабочую систему!"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: packages.git\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-19 23:43+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-15 18:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-36 22:21+0100\n"
"Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:12
+#: lib/Packages/Sections.pm:12
msgid "Administration Utilities"
msgstr "Administrativa verktyg"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:13
+#: lib/Packages/Sections.pm:13
msgid "Utilities to administer system resources, manage user accounts, etc."
-msgstr "Verktyg för att administrera systemresurser, hantera användarkonton, osv."
+msgstr ""
+"Verktyg för att administrera systemresurser, hantera användarkonton, osv."
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:14
+#: lib/Packages/Sections.pm:14
msgid "Base Utilities"
msgstr "Basverktyg"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:15
+#: lib/Packages/Sections.pm:15
msgid "Basic needed utilities of every Debian system."
msgstr "Grundläggande verktyg som behövs på alla Debiansystem."
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:16
+#: lib/Packages/Sections.pm:16
+msgid "Mono/CLI"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:17
+msgid "Everything about Mono and the Common Language Infrastructure."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:18
msgid "Communication Programs"
msgstr "Kommunikationsprogram"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:17
+#: lib/Packages/Sections.pm:19
msgid "Software to use your modem in the old fashioned style."
msgstr "Progarmvara för att använda ditt modem på det gamla viset."
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:18
+#: lib/Packages/Sections.pm:20
+msgid "Databases"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:21
+msgid "Database Servers and Clients."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Virtual packages"
+msgid "Debug packages"
+msgstr "Virtuella paket"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:23
+msgid ""
+"Packages providing debugging information for executables and shared "
+"libraries."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:24
msgid "Development"
msgstr "Utveckling"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:19
+#: lib/Packages/Sections.pm:25
msgid ""
"Development utilities, compilers, development environments, libraries, etc."
-msgstr ""
-"Utvecklingsverktyg, kompilatorer, utvecklingsmiljöer, bibliotek, osv."
+msgstr "Utvecklingsverktyg, kompilatorer, utvecklingsmiljöer, bibliotek, osv."
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:20
+#: lib/Packages/Sections.pm:26
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:21
+#: lib/Packages/Sections.pm:27
msgid ""
"FAQs, HOWTOs and other documents trying to explain everything related to "
"Debian, and software needed to browse documentation (man, info, etc)."
msgstr ""
"FAQ:er, guider och andra dokument som försöker förklara allt som har med "
-"Debian att göra, och programvara för att visa dokumentation (man, info, "
-"osv)."
+"Debian att göra, och programvara för att visa dokumentation (man, info, osv)."
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:22
+#: lib/Packages/Sections.pm:28
msgid "Editors"
msgstr "Redigeringsprogram"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:23
+#: lib/Packages/Sections.pm:29
msgid "Software to edit files. Programming environments."
msgstr "Programvara för att redigera filer. Programmeringsmiljöer."
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:24
+#: lib/Packages/Sections.pm:30
msgid "Electronics"
msgstr "Elektronik"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:25
+#: lib/Packages/Sections.pm:31
msgid "Electronics utilities."
msgstr "Elektronikverktyg."
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:26
+#: lib/Packages/Sections.pm:32
msgid "Embedded software"
msgstr "Inbyggt programvara"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:27
+#: lib/Packages/Sections.pm:33
msgid "Software suitable for use in embedded applications."
msgstr "Programvara avsedd att användas i inbyggda program."
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:28
+#: lib/Packages/Sections.pm:34
msgid "Games"
msgstr "Spel"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:29
+#: lib/Packages/Sections.pm:35
msgid "Programs to spend a nice time with after all this setting up."
msgstr "Program att ha kul med efter all den här konfigureringen."
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:30
+#: lib/Packages/Sections.pm:36
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:31
+#: lib/Packages/Sections.pm:37
msgid ""
"The GNOME desktop environment, a powerful, easy to use set of integrated "
"applications."
"Skrivbordsmiljön GNOME, en kraftfull, lättanvänd uppsättning integrerade "
"program."
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:32
+#: lib/Packages/Sections.pm:38
+msgid "GNU R"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:39
+msgid "Everything about GNU R, a statistical computation and graphics system."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:40
+msgid "GNUstep"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:41
+msgid "The GNUstep environment."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:42
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:33
+#: lib/Packages/Sections.pm:43
msgid "Editors, viewers, converters... Everything to become an artist."
-msgstr "Redigeringsprogram, visare, konverterare... Allt för att bli en konstnär."
+msgstr ""
+"Redigeringsprogram, visare, konverterare... Allt för att bli en konstnär."
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:34
+#: lib/Packages/Sections.pm:44
msgid "Ham Radio"
msgstr "Amatörradio"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:35
+#: lib/Packages/Sections.pm:45
msgid "Software for ham radio."
msgstr "Programvara för amatörradio."
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:36
+#: lib/Packages/Sections.pm:46
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Virtual packages."
+msgid "Font packages."
+msgstr "Virtuella paket."
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:48
+msgid "Haskell"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:49
+msgid "Everything about Haskell."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:50
+#, fuzzy
+#| msgid "Web Software"
+msgid "Web Servers"
+msgstr "Webbprogramvara"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:51
+msgid "Web servers and their modules."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:52
msgid "Interpreters"
msgstr "Tolkar"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:37
+#: lib/Packages/Sections.pm:53
msgid "All kind of interpreters for interpreted languages. Macro processors."
msgstr "Alla sorters tolkar för tolkade språk. Makrohanterare."
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:38
+#: lib/Packages/Sections.pm:54
+msgid "Java"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:55
+msgid "Everything about Java."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:56
+msgid "Kernels"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:57
+msgid "Operating System Kernels and related modules."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:58
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:39
+#: lib/Packages/Sections.pm:59
msgid ""
"The K Desktop Environment, a powerful, easy to use set of integrated "
"applications."
msgstr ""
-"Skrivbordsmiljön K, en kraftfull, lättanvänd uppsättning integrerade "
-"program."
+"Skrivbordsmiljön K, en kraftfull, lättanvänd uppsättning integrerade program."
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:40
+#: lib/Packages/Sections.pm:60
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotek"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:41
+#: lib/Packages/Sections.pm:61
msgid ""
"Libraries to make other programs work. They provide special features to "
"developers."
"Bibliotek för att få andra program att fungera. De innehåller "
"specialfunktioner för utvecklare."
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:42
+#: lib/Packages/Sections.pm:62
msgid "Library development"
msgstr "Bibliotek för utveckling"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:43
+#: lib/Packages/Sections.pm:63
msgid "Libraries necessary for developers to write programs that use them."
-msgstr "Bibliotek som behövs av utvecklare för att skriva program som använder dem."
+msgstr ""
+"Bibliotek som behövs av utvecklare för att skriva program som använder dem."
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:64
+msgid "Lisp"
+msgstr ""
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:44
+#: lib/Packages/Sections.pm:65
+msgid "Everything about Lisp."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:66
+msgid "Language packs"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:67
+msgid "Localization support for big software packages."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:68
msgid "Mail"
msgstr "E-post"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:45
+#: lib/Packages/Sections.pm:69
msgid "Programs to route, read, and compose E-mail messages."
msgstr "Program för att sända, ta emot, läsa och skriva e-postmeddelanden."
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:46
+#: lib/Packages/Sections.pm:70
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematik"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:47
+#: lib/Packages/Sections.pm:71
msgid "Math software."
msgstr "Matteprogram."
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:48
+#: lib/Packages/Sections.pm:72
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Blandat"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:49
+#: lib/Packages/Sections.pm:73
msgid "Miscellaneous utilities that didn't fit well anywhere else."
msgstr "Blandade verktyg som inte passar bra in någon annanstans."
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:50
+#: lib/Packages/Sections.pm:74
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:51
+#: lib/Packages/Sections.pm:75
msgid ""
"Daemons and clients to connect your Debian GNU/Linux system to the world."
msgstr ""
-"Servrar och klienter för att ansluta ditt Debian GNU/Linux-system mot omvärlden."
+"Servrar och klienter för att ansluta ditt Debian GNU/Linux-system mot "
+"omvärlden."
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:52
+#: lib/Packages/Sections.pm:76
msgid "Newsgroups"
msgstr "Diskussionsgrupper"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:53
+#: lib/Packages/Sections.pm:77
msgid "Software to access Usenet, to set up news servers, etc."
-msgstr "Programvara för att ansluta till Usenet, sätta upp diskussionsgruppsservrar, osv."
+msgstr ""
+"Programvara för att ansluta till Usenet, sätta upp diskussionsgruppsservrar, "
+"osv."
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:54
+#: lib/Packages/Sections.pm:78
msgid "Old Libraries"
msgstr "Gamla bibliotek"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:55
+#: lib/Packages/Sections.pm:79
msgid ""
"Old versions of libraries, kept for backward compatibility with old "
"applications."
msgstr ""
-"Gamla versioner av bibliotek som behålls för bakåtkompatibilitet med "
-"gamla program."
+"Gamla versioner av bibliotek som behålls för bakåtkompatibilitet med gamla "
+"program."
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:80
+msgid "OCaml"
+msgstr ""
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:56
+#: lib/Packages/Sections.pm:81
+msgid "Everything about OCaml, an ML language implementation."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:82
msgid "Other OS's and file systems"
msgstr "Andra operativsystem och filsystem"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:57
+#: lib/Packages/Sections.pm:83
msgid ""
"Software to run programs compiled for other operating system, and to use "
"their filesystems."
"Programvara för att köra program som kompilerats för andra operativsystem, "
"och för att använda deras filsystem."
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:58
+#: lib/Packages/Sections.pm:84
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:59
+#: lib/Packages/Sections.pm:85
msgid "Everything about Perl, an interpreted scripting language."
msgstr "Allt om Perl, ett tolkat skriptspråk."
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:60
+#: lib/Packages/Sections.pm:86
+msgid "PHP"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:87
+msgid "Everything about PHP."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:88
msgid "Python"
msgstr "Python"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:61
+#: lib/Packages/Sections.pm:89
msgid ""
"Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented "
"language."
+msgstr "Allt om Python, ett tolkat, interaktivt objektorienterat språk."
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:90
+msgid "Ruby"
msgstr ""
-"Allt om Python, ett tolkat, interaktivt objektorienterat språk."
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:62
+#: lib/Packages/Sections.pm:91
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented "
+#| "language."
+msgid "Everything about Ruby, an interpreted object oriented language."
+msgstr "Allt om Python, ett tolkat, interaktivt objektorienterat språk."
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:92
msgid "Science"
msgstr "Vetenskap"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:63
+#: lib/Packages/Sections.pm:93
msgid "Basic tools for scientific work"
msgstr "Grundläggande verktyg för vetenskapligt bruk"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:64
+#: lib/Packages/Sections.pm:94
msgid "Shells"
msgstr "Skal"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:65
+#: lib/Packages/Sections.pm:95
msgid "Command shells. Friendly user interfaces for beginners."
msgstr "Kommandoskal. Vänliga användargränssnitt för nybörjare."
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:66
+#: lib/Packages/Sections.pm:96
msgid "Sound"
msgstr "Ljud"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:67
+#: lib/Packages/Sections.pm:97
msgid ""
"Utilities to deal with sound: mixers, players, recorders, CD players, etc."
-msgstr ""
-"Verktyg för att hantera ljud: mixare, (in)spelare, cd-spelare, osv."
+msgstr "Verktyg för att hantera ljud: mixare, (in)spelare, cd-spelare, osv."
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:68
+#: lib/Packages/Sections.pm:98
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:69
+#: lib/Packages/Sections.pm:99
msgid "The famous typesetting software and related programs."
msgstr "Den berömda typsättningsprogramvaran och relaterade program."
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:70
+#: lib/Packages/Sections.pm:100
msgid "Text Processing"
msgstr "Textbehandling"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:71
+#: lib/Packages/Sections.pm:101
msgid "Utilities to format and print text documents."
msgstr "Verktyg för att formatera och skriva textdokument."
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:72
+#: lib/Packages/Sections.pm:102
msgid "Translations"
msgstr "Översättningar"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:73
+#: lib/Packages/Sections.pm:103
msgid "Translation packages and language support meta packages."
msgstr "Översättningspaket och metapaket för språkstöd."
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:74
+#: lib/Packages/Sections.pm:104
msgid "Utilities"
msgstr "Verktyg"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:75
+#: lib/Packages/Sections.pm:105
msgid ""
"Utilities for file/disk manipulation, backup and archive tools, system "
"monitoring, input systems, etc."
msgstr ""
-"Verktyg för fil-/diskmanipulering, säkerhetskopiering och arkiveringsverktyg, "
-"systemövervakning, inmatningssystem, osv."
+"Verktyg för fil-/diskmanipulering, säkerhetskopiering och "
+"arkiveringsverktyg, systemövervakning, inmatningssystem, osv."
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:106
+msgid "Version Control Systems"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:107
+msgid "Version control systems and related utilities."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:108
+msgid "Video"
+msgstr ""
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:76
+#: lib/Packages/Sections.pm:109
+msgid "Video viewers, editors, recording, streaming."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:110
msgid "Virtual packages"
msgstr "Virtuella paket"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:77
+#: lib/Packages/Sections.pm:111
msgid "Virtual packages."
msgstr "Virtuella paket."
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:78
+#: lib/Packages/Sections.pm:112
msgid "Web Software"
msgstr "Webbprogramvara"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:79
+#: lib/Packages/Sections.pm:113
msgid "Web servers, browsers, proxies, download tools etc."
msgstr "Webbservrar, webbläsare, mellanservrar, hämtningsverktyg osv."
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:80
+#: lib/Packages/Sections.pm:114
msgid "X Window System software"
msgstr "X Window System-programvara"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:81
+#: lib/Packages/Sections.pm:115
msgid ""
"X servers, libraries, fonts, window managers, terminal emulators and many "
"related applications."
msgstr ""
-"X-servrar, bibliotek, teckensnitt, fönsterhanterare, terminalemulatorer "
-"och många relaterade program."
+"X-servrar, bibliotek, teckensnitt, fönsterhanterare, terminalemulatorer och "
+"många relaterade program."
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:116
+msgid "Xfce"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:117
+msgid "Xfce, a fast and lightweight Desktop Environment."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:118
+msgid "Zope/Plone Framework"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:119
+msgid "Zope Application Server and Plone Content Managment System."
+msgstr ""
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:82
+#: lib/Packages/Sections.pm:120
msgid "debian-installer udeb packages"
msgstr "udeb-paket för debian-installer"
-#: ./lib/Packages/Sections.pm:83
+#: lib/Packages/Sections.pm:121
msgid ""
"Special packages for building customized debian-installer variants. Do not "
"install them on a normal system!"
msgstr ""
"Project-Id-Version: sections\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-19 23:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-15 18:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-28 15:41+0200\n"
"Last-Translator: Eugeniy Meshcheryakov <eugen@univ.kiev.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
msgstr ""
#: lib/Packages/Sections.pm:16
+msgid "Mono/CLI"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:17
+msgid "Everything about Mono and the Common Language Infrastructure."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:18
msgid "Communication Programs"
msgstr "Програми зв'язку"
-#: lib/Packages/Sections.pm:17
+#: lib/Packages/Sections.pm:19
msgid "Software to use your modem in the old fashioned style."
msgstr "Програмне забезпечення для використання модема."
-#: lib/Packages/Sections.pm:18
+#: lib/Packages/Sections.pm:20
+msgid "Databases"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:21
+msgid "Database Servers and Clients."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Virtual packages"
+msgid "Debug packages"
+msgstr "Віртуальні пакунки"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:23
+msgid ""
+"Packages providing debugging information for executables and shared "
+"libraries."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:24
msgid "Development"
msgstr "Розробка"
-#: lib/Packages/Sections.pm:19
+#: lib/Packages/Sections.pm:25
msgid ""
"Development utilities, compilers, development environments, libraries, etc."
msgstr ""
"Програми для розробки, компілятори, середовища для розробки, бібліотеки і т."
"ін."
-#: lib/Packages/Sections.pm:20
+#: lib/Packages/Sections.pm:26
msgid "Documentation"
msgstr "Документація"
-#: lib/Packages/Sections.pm:21
+#: lib/Packages/Sections.pm:27
msgid ""
"FAQs, HOWTOs and other documents trying to explain everything related to "
"Debian, and software needed to browse documentation (man, info, etc)."
"Debian, і програми які необхідні для перегляду документації (man, info і т."
"ін.."
-#: lib/Packages/Sections.pm:22
+#: lib/Packages/Sections.pm:28
msgid "Editors"
msgstr "Редактори"
-#: lib/Packages/Sections.pm:23
+#: lib/Packages/Sections.pm:29
msgid "Software to edit files. Programming environments."
msgstr "Програми для редагування файлів. Середовища програмування."
-#: lib/Packages/Sections.pm:24
+#: lib/Packages/Sections.pm:30
msgid "Electronics"
msgstr "Електроніка"
-#: lib/Packages/Sections.pm:25
+#: lib/Packages/Sections.pm:31
msgid "Electronics utilities."
msgstr "Програми по електроніці"
-#: lib/Packages/Sections.pm:26
+#: lib/Packages/Sections.pm:32
msgid "Embedded software"
msgstr "Вбудоване програмне забезпечення"
-#: lib/Packages/Sections.pm:27
+#: lib/Packages/Sections.pm:33
msgid "Software suitable for use in embedded applications."
msgstr "Програми придатні для використання у вбудованих системах."
-#: lib/Packages/Sections.pm:28
+#: lib/Packages/Sections.pm:34
msgid "Games"
msgstr "Ігри"
-#: lib/Packages/Sections.pm:29
+#: lib/Packages/Sections.pm:35
msgid "Programs to spend a nice time with after all this setting up."
msgstr ""
"Програми для приємного проведення часу після встановлення всього цього."
-#: lib/Packages/Sections.pm:30
+#: lib/Packages/Sections.pm:36
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: lib/Packages/Sections.pm:31
+#: lib/Packages/Sections.pm:37
msgid ""
"The GNOME desktop environment, a powerful, easy to use set of integrated "
"applications."
msgstr ""
"Стільниця GNOME, потужний, легкий у використанні набір інтегрованих програм."
-#: lib/Packages/Sections.pm:32
+#: lib/Packages/Sections.pm:38
+msgid "GNU R"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:39
+msgid "Everything about GNU R, a statistical computation and graphics system."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:40
+msgid "GNUstep"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:41
+msgid "The GNUstep environment."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:42
msgid "Graphics"
msgstr "Графіка"
-#: lib/Packages/Sections.pm:33
+#: lib/Packages/Sections.pm:43
msgid "Editors, viewers, converters... Everything to become an artist."
msgstr ""
"Редактори, переглядачі, перетворювачі... Все для того, щоб стати митцем."
-#: lib/Packages/Sections.pm:34
+#: lib/Packages/Sections.pm:44
msgid "Ham Radio"
msgstr "Аматорське радіо"
-#: lib/Packages/Sections.pm:35
+#: lib/Packages/Sections.pm:45
msgid "Software for ham radio."
msgstr "Програми для аматорського радіо."
-#: lib/Packages/Sections.pm:36
+#: lib/Packages/Sections.pm:46
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Virtual packages."
+msgid "Font packages."
+msgstr "Віртуальні пакунки."
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:48
+msgid "Haskell"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:49
+msgid "Everything about Haskell."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:50
+#, fuzzy
+#| msgid "Web Software"
+msgid "Web Servers"
+msgstr "Програми для вебу"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:51
+msgid "Web servers and their modules."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:52
msgid "Interpreters"
msgstr "Інтерпретатори"
-#: lib/Packages/Sections.pm:37
+#: lib/Packages/Sections.pm:53
msgid "All kind of interpreters for interpreted languages. Macro processors."
msgstr "Різноманітні інтерпретатори для різних мов. Макропорцесори."
-#: lib/Packages/Sections.pm:38
+#: lib/Packages/Sections.pm:54
+msgid "Java"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:55
+msgid "Everything about Java."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:56
+msgid "Kernels"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:57
+msgid "Operating System Kernels and related modules."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:58
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
-#: lib/Packages/Sections.pm:39
+#: lib/Packages/Sections.pm:59
msgid ""
"The K Desktop Environment, a powerful, easy to use set of integrated "
"applications."
"K Desktop Environment, потужний, легкий у використанні набір інтегрованих "
"програм."
-#: lib/Packages/Sections.pm:40
+#: lib/Packages/Sections.pm:60
msgid "Libraries"
msgstr "Бібліотеки"
-#: lib/Packages/Sections.pm:41
+#: lib/Packages/Sections.pm:61
msgid ""
"Libraries to make other programs work. They provide special features to "
"developers."
"Бібліотеки що необхідні для роботи інших програм. Вони надають спеціальні "
"можливості для розробників."
-#: lib/Packages/Sections.pm:42
+#: lib/Packages/Sections.pm:62
msgid "Library development"
msgstr "Бібліотеки для розробки"
-#: lib/Packages/Sections.pm:43
+#: lib/Packages/Sections.pm:63
msgid "Libraries necessary for developers to write programs that use them."
msgstr "Бібліотеки що необхідні для розробників для написання програм."
-#: lib/Packages/Sections.pm:44
+#: lib/Packages/Sections.pm:64
+msgid "Lisp"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:65
+msgid "Everything about Lisp."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:66
+msgid "Language packs"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:67
+msgid "Localization support for big software packages."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:68
msgid "Mail"
msgstr "Пошта"
-#: lib/Packages/Sections.pm:45
+#: lib/Packages/Sections.pm:69
msgid "Programs to route, read, and compose E-mail messages."
msgstr "Програми для пересилання, читання та створення поштових повідомлень."
-#: lib/Packages/Sections.pm:46
+#: lib/Packages/Sections.pm:70
msgid "Mathematics"
msgstr "Математика"
-#: lib/Packages/Sections.pm:47
+#: lib/Packages/Sections.pm:71
msgid "Math software."
msgstr "Математичні програми."
-#: lib/Packages/Sections.pm:48
+#: lib/Packages/Sections.pm:72
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Різноманітне"
-#: lib/Packages/Sections.pm:49
+#: lib/Packages/Sections.pm:73
msgid "Miscellaneous utilities that didn't fit well anywhere else."
msgstr "Різноманітні програми які не підходять під інші категорії."
-#: lib/Packages/Sections.pm:50
+#: lib/Packages/Sections.pm:74
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
-#: lib/Packages/Sections.pm:51
+#: lib/Packages/Sections.pm:75
msgid ""
"Daemons and clients to connect your Debian GNU/Linux system to the world."
msgstr ""
"Демони та клієнти для з'єднання вашої системи Debian GNU/Linux із зовнішнім "
"світом."
-#: lib/Packages/Sections.pm:52
+#: lib/Packages/Sections.pm:76
msgid "Newsgroups"
msgstr "Групи новин"
-#: lib/Packages/Sections.pm:53
+#: lib/Packages/Sections.pm:77
msgid "Software to access Usenet, to set up news servers, etc."
msgstr "Програми для доступу до Usenet, встановлення серверів новин і т.ін."
-#: lib/Packages/Sections.pm:54
+#: lib/Packages/Sections.pm:78
msgid "Old Libraries"
msgstr "Старі бібліотеки"
-#: lib/Packages/Sections.pm:55
+#: lib/Packages/Sections.pm:79
msgid ""
"Old versions of libraries, kept for backward compatibility with old "
"applications."
"Старі версії бібліотек, що зберігаються для зворотної сумісності зі старими "
"програмами."
-#: lib/Packages/Sections.pm:56
+#: lib/Packages/Sections.pm:80
+msgid "OCaml"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:81
+msgid "Everything about OCaml, an ML language implementation."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:82
msgid "Other OS's and file systems"
msgstr "Інші ОС та файлові системи"
-#: lib/Packages/Sections.pm:57
+#: lib/Packages/Sections.pm:83
msgid ""
"Software to run programs compiled for other operating system, and to use "
"their filesystems."
"Програмне забезпечення для запуску програм скомпільованих для інших "
"операційних систем та для використання їхніх файлових систем."
-#: lib/Packages/Sections.pm:58
+#: lib/Packages/Sections.pm:84
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
-#: lib/Packages/Sections.pm:59
+#: lib/Packages/Sections.pm:85
msgid "Everything about Perl, an interpreted scripting language."
msgstr "Все, що стосується Perl, скриптової мови."
-#: lib/Packages/Sections.pm:60
+#: lib/Packages/Sections.pm:86
+msgid "PHP"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:87
+msgid "Everything about PHP."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:88
msgid "Python"
msgstr "Python"
-#: lib/Packages/Sections.pm:61
+#: lib/Packages/Sections.pm:89
msgid ""
"Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented "
"language."
msgstr "Все, що стосується Python, інтерактивної об'єктно-орієнтованої мови."
-#: lib/Packages/Sections.pm:62
+#: lib/Packages/Sections.pm:90
+msgid "Ruby"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:91
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented "
+#| "language."
+msgid "Everything about Ruby, an interpreted object oriented language."
+msgstr "Все, що стосується Python, інтерактивної об'єктно-орієнтованої мови."
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:92
msgid "Science"
msgstr "Наука"
-#: lib/Packages/Sections.pm:63
+#: lib/Packages/Sections.pm:93
msgid "Basic tools for scientific work"
msgstr "Основні інструменти для наукової роботи."
-#: lib/Packages/Sections.pm:64
+#: lib/Packages/Sections.pm:94
msgid "Shells"
msgstr "Оболонки"
-#: lib/Packages/Sections.pm:65
+#: lib/Packages/Sections.pm:95
msgid "Command shells. Friendly user interfaces for beginners."
msgstr "Командні оболонки. Дружні інтерфейси користувача для початківців."
-#: lib/Packages/Sections.pm:66
+#: lib/Packages/Sections.pm:96
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
-#: lib/Packages/Sections.pm:67
+#: lib/Packages/Sections.pm:97
msgid ""
"Utilities to deal with sound: mixers, players, recorders, CD players, etc."
msgstr ""
"Програми для роботи зі звуком: мікшери, програвачі, записувачі, програвачі "
"компакт-дисків та ін."
-#: lib/Packages/Sections.pm:68
+#: lib/Packages/Sections.pm:98
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
-#: lib/Packages/Sections.pm:69
+#: lib/Packages/Sections.pm:99
msgid "The famous typesetting software and related programs."
msgstr "Знамените програмне забезпечення для набору та пов'язані програми."
-#: lib/Packages/Sections.pm:70
+#: lib/Packages/Sections.pm:100
msgid "Text Processing"
msgstr "Обробка текстів"
-#: lib/Packages/Sections.pm:71
+#: lib/Packages/Sections.pm:101
msgid "Utilities to format and print text documents."
msgstr "Програми для форматування та друку текстових документів."
-#: lib/Packages/Sections.pm:72
+#: lib/Packages/Sections.pm:102
msgid "Translations"
msgstr ""
-#: lib/Packages/Sections.pm:73
+#: lib/Packages/Sections.pm:103
msgid "Translation packages and language support meta packages."
msgstr ""
-#: lib/Packages/Sections.pm:74
+#: lib/Packages/Sections.pm:104
msgid "Utilities"
msgstr "Допоміжні програми"
-#: lib/Packages/Sections.pm:75
+#: lib/Packages/Sections.pm:105
msgid ""
"Utilities for file/disk manipulation, backup and archive tools, system "
"monitoring, input systems, etc."
"Програми для роботи з файлами/дисками, інструменти для резервного копіювання "
"та архівування, контролю за системою, системи введення та ін."
-#: lib/Packages/Sections.pm:76
+#: lib/Packages/Sections.pm:106
+msgid "Version Control Systems"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:107
+msgid "Version control systems and related utilities."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:108
+msgid "Video"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:109
+msgid "Video viewers, editors, recording, streaming."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:110
msgid "Virtual packages"
msgstr "Віртуальні пакунки"
-#: lib/Packages/Sections.pm:77
+#: lib/Packages/Sections.pm:111
msgid "Virtual packages."
msgstr "Віртуальні пакунки."
-#: lib/Packages/Sections.pm:78
+#: lib/Packages/Sections.pm:112
msgid "Web Software"
msgstr "Програми для вебу"
-#: lib/Packages/Sections.pm:79
+#: lib/Packages/Sections.pm:113
msgid "Web servers, browsers, proxies, download tools etc."
msgstr ""
"Веб-сервери, переглядачі, проксі-сервери, інструменти для завантаження та ін."
-#: lib/Packages/Sections.pm:80
+#: lib/Packages/Sections.pm:114
msgid "X Window System software"
msgstr "Програми X Window System"
-#: lib/Packages/Sections.pm:81
+#: lib/Packages/Sections.pm:115
msgid ""
"X servers, libraries, fonts, window managers, terminal emulators and many "
"related applications."
"X-сервери, бібліотеки, шрифти, менеджери вікон, емулятори терміналів і "
"багато пов'язаних програм."
-#: lib/Packages/Sections.pm:82
+#: lib/Packages/Sections.pm:116
+msgid "Xfce"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:117
+msgid "Xfce, a fast and lightweight Desktop Environment."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:118
+msgid "Zope/Plone Framework"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:119
+msgid "Zope Application Server and Plone Content Managment System."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:120
msgid "debian-installer udeb packages"
msgstr "udeb-пакунки встановлювача"
-#: lib/Packages/Sections.pm:83
+#: lib/Packages/Sections.pm:121
msgid ""
"Special packages for building customized debian-installer variants. Do not "
"install them on a normal system!"
msgstr ""
"Project-Id-Version: sections\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-19 23:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-15 18:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-26 19:47+0800\n"
"Last-Translator: Vern Sun <s5unty@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese\n"
msgstr "任何 Debian 系统必备的实用工具。"
#: lib/Packages/Sections.pm:16
+msgid "Mono/CLI"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:17
+msgid "Everything about Mono and the Common Language Infrastructure."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:18
msgid "Communication Programs"
msgstr "通讯程序"
-#: lib/Packages/Sections.pm:17
+#: lib/Packages/Sections.pm:19
msgid "Software to use your modem in the old fashioned style."
msgstr "用于您老式调制解调器的软件。"
-#: lib/Packages/Sections.pm:18
+#: lib/Packages/Sections.pm:20
+msgid "Databases"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:21
+msgid "Database Servers and Clients."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Virtual packages"
+msgid "Debug packages"
+msgstr "虚包"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:23
+msgid ""
+"Packages providing debugging information for executables and shared "
+"libraries."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:24
msgid "Development"
msgstr "开发"
-#: lib/Packages/Sections.pm:19
+#: lib/Packages/Sections.pm:25
msgid ""
"Development utilities, compilers, development environments, libraries, etc."
msgstr "实用开发工具,编译器,开发环境,链接库,等等。"
-#: lib/Packages/Sections.pm:20
+#: lib/Packages/Sections.pm:26
msgid "Documentation"
msgstr "文档"
-#: lib/Packages/Sections.pm:21
+#: lib/Packages/Sections.pm:27
msgid ""
"FAQs, HOWTOs and other documents trying to explain everything related to "
"Debian, and software needed to browse documentation (man, info, etc)."
"FAQs,HOWTOs 以及其他的、尝试讲解有关 Debian 一切的文档,以及阅读文档时所需的"
"软件(man,info,等)。"
-#: lib/Packages/Sections.pm:22
+#: lib/Packages/Sections.pm:28
msgid "Editors"
msgstr "编辑器"
-#: lib/Packages/Sections.pm:23
+#: lib/Packages/Sections.pm:29
msgid "Software to edit files. Programming environments."
msgstr "编辑文件的软件。程序编写环境。"
-#: lib/Packages/Sections.pm:24
+#: lib/Packages/Sections.pm:30
msgid "Electronics"
msgstr "电子工程学"
-#: lib/Packages/Sections.pm:25
+#: lib/Packages/Sections.pm:31
msgid "Electronics utilities."
msgstr "实用电子工程学工具。"
-#: lib/Packages/Sections.pm:26
+#: lib/Packages/Sections.pm:32
msgid "Embedded software"
msgstr "嵌入式软件"
-#: lib/Packages/Sections.pm:27
+#: lib/Packages/Sections.pm:33
msgid "Software suitable for use in embedded applications."
msgstr "适合于嵌入式应用的软件。"
-#: lib/Packages/Sections.pm:28
+#: lib/Packages/Sections.pm:34
msgid "Games"
msgstr "游戏"
-#: lib/Packages/Sections.pm:29
+#: lib/Packages/Sections.pm:35
msgid "Programs to spend a nice time with after all this setting up."
msgstr "这些程序装完以后可以用来消谴娱乐。"
-#: lib/Packages/Sections.pm:30
+#: lib/Packages/Sections.pm:36
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: lib/Packages/Sections.pm:31
+#: lib/Packages/Sections.pm:37
msgid ""
"The GNOME desktop environment, a powerful, easy to use set of integrated "
"applications."
msgstr "GNOME 桌面环境,一组强大的、易用的、集成的应用程序。"
-#: lib/Packages/Sections.pm:32
+#: lib/Packages/Sections.pm:38
+msgid "GNU R"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:39
+msgid "Everything about GNU R, a statistical computation and graphics system."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:40
+msgid "GNUstep"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:41
+msgid "The GNUstep environment."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:42
msgid "Graphics"
msgstr "图形"
-#: lib/Packages/Sections.pm:33
+#: lib/Packages/Sections.pm:43
msgid "Editors, viewers, converters... Everything to become an artist."
msgstr "编辑器,浏览器,转换器……成为一名艺术家所需的一切。"
-#: lib/Packages/Sections.pm:34
+#: lib/Packages/Sections.pm:44
msgid "Ham Radio"
msgstr "业余无线电"
-#: lib/Packages/Sections.pm:35
+#: lib/Packages/Sections.pm:45
msgid "Software for ham radio."
msgstr "业余无线电软件。"
-#: lib/Packages/Sections.pm:36
+#: lib/Packages/Sections.pm:46
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Virtual packages."
+msgid "Font packages."
+msgstr "虚拟的、逻辑的、概念上的软件包。"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:48
+msgid "Haskell"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:49
+msgid "Everything about Haskell."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:50
+#, fuzzy
+#| msgid "Web Software"
+msgid "Web Servers"
+msgstr "网页软件"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:51
+msgid "Web servers and their modules."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:52
msgid "Interpreters"
msgstr "解释器"
-#: lib/Packages/Sections.pm:37
+#: lib/Packages/Sections.pm:53
msgid "All kind of interpreters for interpreted languages. Macro processors."
msgstr "各种解释型语言的解释器。巨集处理器。"
-#: lib/Packages/Sections.pm:38
+#: lib/Packages/Sections.pm:54
+msgid "Java"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:55
+msgid "Everything about Java."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:56
+msgid "Kernels"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:57
+msgid "Operating System Kernels and related modules."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:58
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
-#: lib/Packages/Sections.pm:39
+#: lib/Packages/Sections.pm:59
msgid ""
"The K Desktop Environment, a powerful, easy to use set of integrated "
"applications."
msgstr "KDE 桌面环境。一组强大的、易用的、集成的应用程序。"
-#: lib/Packages/Sections.pm:40
+#: lib/Packages/Sections.pm:60
msgid "Libraries"
msgstr "链接库"
-#: lib/Packages/Sections.pm:41
+#: lib/Packages/Sections.pm:61
msgid ""
"Libraries to make other programs work. They provide special features to "
"developers."
msgstr "提供其他程序工作的链接库。是它们让开发者富有特色。"
-#: lib/Packages/Sections.pm:42
+#: lib/Packages/Sections.pm:62
msgid "Library development"
msgstr "链接库开发"
-#: lib/Packages/Sections.pm:43
+#: lib/Packages/Sections.pm:63
msgid "Libraries necessary for developers to write programs that use them."
msgstr "当开发者要编写一些调用链接库的程序时所必需的链接库"
-#: lib/Packages/Sections.pm:44
+#: lib/Packages/Sections.pm:64
+msgid "Lisp"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:65
+msgid "Everything about Lisp."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:66
+msgid "Language packs"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:67
+msgid "Localization support for big software packages."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:68
msgid "Mail"
msgstr "邮件"
-#: lib/Packages/Sections.pm:45
+#: lib/Packages/Sections.pm:69
msgid "Programs to route, read, and compose E-mail messages."
msgstr "投递、阅读、撰写电子邮件的程序。"
-#: lib/Packages/Sections.pm:46
+#: lib/Packages/Sections.pm:70
msgid "Mathematics"
msgstr "数学"
-#: lib/Packages/Sections.pm:47
+#: lib/Packages/Sections.pm:71
msgid "Math software."
msgstr "数学软件。"
-#: lib/Packages/Sections.pm:48
+#: lib/Packages/Sections.pm:72
msgid "Miscellaneous"
msgstr "五花八门"
-#: lib/Packages/Sections.pm:49
+#: lib/Packages/Sections.pm:73
msgid "Miscellaneous utilities that didn't fit well anywhere else."
msgstr "放在其他地方都不合适的各式各样的实用程序。"
-#: lib/Packages/Sections.pm:50
+#: lib/Packages/Sections.pm:74
msgid "Network"
msgstr "网络"
-#: lib/Packages/Sections.pm:51
+#: lib/Packages/Sections.pm:75
msgid ""
"Daemons and clients to connect your Debian GNU/Linux system to the world."
msgstr "服务端程序和客户端程序使您的 Debian GNU/Linux 系统与世界相连接。"
-#: lib/Packages/Sections.pm:52
+#: lib/Packages/Sections.pm:76
msgid "Newsgroups"
msgstr "新闻组"
-#: lib/Packages/Sections.pm:53
+#: lib/Packages/Sections.pm:77
msgid "Software to access Usenet, to set up news servers, etc."
msgstr "访问新闻网,设置新闻服务器等软件。"
-#: lib/Packages/Sections.pm:54
+#: lib/Packages/Sections.pm:78
msgid "Old Libraries"
msgstr "旧的链接库"
-#: lib/Packages/Sections.pm:55
+#: lib/Packages/Sections.pm:79
msgid ""
"Old versions of libraries, kept for backward compatibility with old "
"applications."
msgstr "老版本的链接库,为了向后兼容旧程序而继续保留。"
-#: lib/Packages/Sections.pm:56
+#: lib/Packages/Sections.pm:80
+msgid "OCaml"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:81
+msgid "Everything about OCaml, an ML language implementation."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:82
msgid "Other OS's and file systems"
msgstr "其他操作系统和文件系统"
-#: lib/Packages/Sections.pm:57
+#: lib/Packages/Sections.pm:83
msgid ""
"Software to run programs compiled for other operating system, and to use "
"their filesystems."
msgstr "使得在其他操作系统上编译的软件得以运行,以及使用它们的文件系统。"
-#: lib/Packages/Sections.pm:58
+#: lib/Packages/Sections.pm:84
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
-#: lib/Packages/Sections.pm:59
+#: lib/Packages/Sections.pm:85
msgid "Everything about Perl, an interpreted scripting language."
msgstr "一切有关 Perl 的内容,一种解释型的脚本语言。"
-#: lib/Packages/Sections.pm:60
+#: lib/Packages/Sections.pm:86
+msgid "PHP"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:87
+msgid "Everything about PHP."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:88
msgid "Python"
msgstr "Python"
-#: lib/Packages/Sections.pm:61
+#: lib/Packages/Sections.pm:89
msgid ""
"Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented "
"language."
msgstr "一切有关 Python 的内容,一种解释型、面向对象的语言"
-#: lib/Packages/Sections.pm:62
+#: lib/Packages/Sections.pm:90
+msgid "Ruby"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:91
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented "
+#| "language."
+msgid "Everything about Ruby, an interpreted object oriented language."
+msgstr "一切有关 Python 的内容,一种解释型、面向对象的语言"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:92
msgid "Science"
msgstr "科研"
-#: lib/Packages/Sections.pm:63
+#: lib/Packages/Sections.pm:93
msgid "Basic tools for scientific work"
msgstr "科研工作的初级工具"
-#: lib/Packages/Sections.pm:64
+#: lib/Packages/Sections.pm:94
msgid "Shells"
msgstr "Shells"
-#: lib/Packages/Sections.pm:65
+#: lib/Packages/Sections.pm:95
msgid "Command shells. Friendly user interfaces for beginners."
msgstr "命令行。友好的用户和计算机的交互界面。"
-#: lib/Packages/Sections.pm:66
+#: lib/Packages/Sections.pm:96
msgid "Sound"
msgstr "声音"
-#: lib/Packages/Sections.pm:67
+#: lib/Packages/Sections.pm:97
msgid ""
"Utilities to deal with sound: mixers, players, recorders, CD players, etc."
msgstr "处理声音的实用程序: 混频器,播放器,录音器,CD 播放器,等等。"
-#: lib/Packages/Sections.pm:68
+#: lib/Packages/Sections.pm:98
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
-#: lib/Packages/Sections.pm:69
+#: lib/Packages/Sections.pm:99
msgid "The famous typesetting software and related programs."
msgstr "流行的文档排版及相关处理程序"
-#: lib/Packages/Sections.pm:70
+#: lib/Packages/Sections.pm:100
msgid "Text Processing"
msgstr "文本处理"
-#: lib/Packages/Sections.pm:71
+#: lib/Packages/Sections.pm:101
msgid "Utilities to format and print text documents."
msgstr "格式化和打印文本文档的实用工具。"
-#: lib/Packages/Sections.pm:72
+#: lib/Packages/Sections.pm:102
msgid "Translations"
msgstr "翻译"
-#: lib/Packages/Sections.pm:73
+#: lib/Packages/Sections.pm:103
msgid "Translation packages and language support meta packages."
msgstr "一些提供翻译支持或语言支持的,自身不含内容但却依赖其他软件包的元包"
-#: lib/Packages/Sections.pm:74
+#: lib/Packages/Sections.pm:104
msgid "Utilities"
msgstr "实用工具"
-#: lib/Packages/Sections.pm:75
+#: lib/Packages/Sections.pm:105
msgid ""
"Utilities for file/disk manipulation, backup and archive tools, system "
"monitoring, input systems, etc."
msgstr "文件/磁盘操作,备份和打包工具,系统监控,输入系统,等等。"
-#: lib/Packages/Sections.pm:76
+#: lib/Packages/Sections.pm:106
+msgid "Version Control Systems"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:107
+msgid "Version control systems and related utilities."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:108
+msgid "Video"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:109
+msgid "Video viewers, editors, recording, streaming."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:110
msgid "Virtual packages"
msgstr "虚包"
-#: lib/Packages/Sections.pm:77
+#: lib/Packages/Sections.pm:111
msgid "Virtual packages."
msgstr "虚拟的、逻辑的、概念上的软件包。"
-#: lib/Packages/Sections.pm:78
+#: lib/Packages/Sections.pm:112
msgid "Web Software"
msgstr "网页软件"
-#: lib/Packages/Sections.pm:79
+#: lib/Packages/Sections.pm:113
msgid "Web servers, browsers, proxies, download tools etc."
msgstr "网页服务器,浏览器,代理,下载工具等。"
-#: lib/Packages/Sections.pm:80
+#: lib/Packages/Sections.pm:114
msgid "X Window System software"
msgstr "X 窗口系统软件"
-#: lib/Packages/Sections.pm:81
+#: lib/Packages/Sections.pm:115
msgid ""
"X servers, libraries, fonts, window managers, terminal emulators and many "
"related applications."
msgstr "X 服务器,链接库,字体,窗口管理器,虚拟终端以及许多有关的应用程序。"
-#: lib/Packages/Sections.pm:82
+#: lib/Packages/Sections.pm:116
+msgid "Xfce"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:117
+msgid "Xfce, a fast and lightweight Desktop Environment."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:118
+msgid "Zope/Plone Framework"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:119
+msgid "Zope Application Server and Plone Content Managment System."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:120
msgid "debian-installer udeb packages"
msgstr "Debian 安装程序 udeb 包"
-#: lib/Packages/Sections.pm:83
+#: lib/Packages/Sections.pm:121
msgid ""
"Special packages for building customized debian-installer variants. Do not "
"install them on a normal system!"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: templates/config.tmpl:42
+#: templates/config.tmpl:43
msgid "Debian Web Mailinglist"
msgstr "Debian Webseiten-Mailingliste"
-#: templates/config.tmpl:47
+#: templates/config.tmpl:48
msgid "%s Webmaster"
msgstr "%s-Webmaster"
-#: templates/config.tmpl:50
+#: templates/config.tmpl:51
msgid "%s is a <a href=\"%s\">trademark</a> of %s"
msgstr "%s ist ein eingetragenes <a href=\"%s\">Warenzeichen</a> von %s"
-#: templates/config.tmpl:59
+#: templates/config.tmpl:66
msgid ""
"Please note that this is an experimental version of <a href=\"http://%s/\">%"
"s</a>. Errors and obsolete information should be expected"
"veralteten Informationen muss gerechnet werden"
#. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format
-#: templates/config.tmpl:62
+#: templates/config.tmpl:69
msgid "."
msgstr ","
-#: templates/config.tmpl:63
+#: templates/config.tmpl:70
msgid ","
msgstr " "
"packages that meet the Debian Free Software Guidelines but need software not "
"in Debian main"
msgstr ""
-"Pakete, die die Debian-Richtlinien für Freie Software erfüllen, aber Software "
-"benötigen, die nicht in Main ist"
+"Pakete, die die Debian-Richtlinien für Freie Software erfüllen, aber "
+"Software benötigen, die nicht in Main ist"
#: templates/config/archive_layout.tmpl:16
msgid "packages that do not meet the Debian Free Software Guidelines"
msgstr "Pakete, die die Debian-Richtlinien für Freie Software nicht erfüllen"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:73
+#: templates/config/mirrors.tmpl:92
msgid ""
"volatile packages that need major changes during the life of a stable release"
msgstr ""
"unbeständige Pakete, die größere Änderungen während der Lebensdauer einer "
"stabilen Veröffentlichung benötigen"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:95
+#: templates/config/mirrors.tmpl:132
msgid "newer packages that have been adapted to stable releases of Debian"
msgstr ""
"neuere Pakete, die an stabile Veröffentlichungen von Debian angepasst wurden"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:123
-msgid "ports of packages to architectures not yet available in Debian"
+#: templates/config/mirrors.tmpl:160
+msgid ""
+"ports of packages to architectures not yet or not anymore available in Debian"
msgstr ""
-"Portierungen von Paketen auf Architekturen, die nicht in Debian verfügbar sind"
+"Portierungen von Paketen auf Architekturen, die noch nicht oder nicht mehr in"
+" Debian verfügbar sind"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:151
+#: templates/config/mirrors.tmpl:185
msgid "North America"
msgstr "Nordamerika"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:152
+#: templates/config/mirrors.tmpl:186
msgid "South America"
msgstr "Südamerika"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:153
+#: templates/config/mirrors.tmpl:187
msgid "Asia"
msgstr "Asien"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:154
+#: templates/config/mirrors.tmpl:188
msgid "Australia and New Zealand"
msgstr "Australien und Neuseeland"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:155
+#: templates/config/mirrors.tmpl:189
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:156
+#: templates/config/mirrors.tmpl:190
msgid "Africa"
msgstr "Afrika"
"bitte auch unsere <a href=\"%s\">komplette Spiegelliste</a>."
#: templates/html/download.tmpl:97
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s "
+#| "porter group keeps their archive in sync with the official archive as "
+#| "close as possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current "
+#| "information."
msgid ""
-"Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s "
-"porter group keeps their archive in sync with the official archive as close "
-"as possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current "
-"information."
+"Note that %s is not officially included in the %s archive, but the %s porter "
+"group keeps their archive in sync with the official archive as close as "
+"possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current information."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass %s noch nicht offiziell im %s-Archiv ist, aber die "
"Portierungsgruppe %s ihr Archiv mit dem offiziellen Archiv so eng wie "
msgid "Learn more about this site"
msgstr "Mehr Informationen über diese Site"
-#: templates/html/foot.tmpl:40
-msgid "Hosting provided by <a href=\"%s\">%s</a>."
-msgstr "Das Hosting wurde bereitgestellt von <a href=\"%s\">%s</a>."
+#: templates/html/foot.tmpl:41
+msgid "This service is sponsored by <a href=\"%s\">%s</a>."
+msgstr "Dieser Service wird unterstützt von <a href=\"%s\">%s</a>."
#: templates/html/head.tmpl:47
msgid "Search"
msgid "See <URL:%s> for the license terms."
msgstr "Siehe <URL:%s> für die Lizenz-Bestimmungen."
-#~ msgid "This page is also available in the following languages:"
-#~ msgstr "Diese Seite gibt es auch in den folgenden Sprachen:"
+#~ msgid ""
+#~ "You can try a different search on the <a href=\"%s#search_packages"
+#~ "\">Packages search page</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können auf der <a href=\"%s#search_packages\">Paketsuchseite</a> eine "
+#~ "andere Suche durchführen."
-#~ msgid "Back to:"
-#~ msgstr "Zurück zu:"
+#~ msgid "architecture(s) <em>$architectures_enc</em>"
+#~ msgstr "auf Architektur(en) <em>$architectures_enc</em>"
-#~ msgid "Packages search page"
-#~ msgstr "Paket-Suchseite"
+#~ msgid "section(s) <em>$section_enc</em>"
+#~ msgstr "Bereich(e) <em>$section_enc</em>"
#~ msgid "suite(s) <em>$suite_enc</em>"
#~ msgstr "Suite(s) <em>$suite_enc</em>"
-#~ msgid "section(s) <em>$section_enc</em>"
-#~ msgstr "Bereich(e) <em>$section_enc</em>"
+#~ msgid "Packages search page"
+#~ msgstr "Paket-Suchseite"
-#~ msgid "architecture(s) <em>$architectures_enc</em>"
-#~ msgstr "auf Architektur(en) <em>$architectures_enc</em>"
+#~ msgid "Back to:"
+#~ msgstr "Zurück zu:"
-#~ msgid ""
-#~ "You can try a different search on the <a href=\"%s#search_packages"
-#~ "\">Packages search page</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können auf der <a href=\"%s#search_packages\">Paketsuchseite</a> eine "
-#~ "andere Suche durchführen."
+#~ msgid "This page is also available in the following languages:"
+#~ msgstr "Diese Seite gibt es auch in den folgenden Sprachen:"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: templates/config.tmpl:42
+#: templates/config.tmpl:43
msgid "Debian Web Mailinglist"
msgstr ""
-#: templates/config.tmpl:47
+#: templates/config.tmpl:48
msgid "%s Webmaster"
msgstr "%s-seittimestari"
-#: templates/config.tmpl:50
+#: templates/config.tmpl:51
msgid "%s is a <a href=\"%s\">trademark</a> of %s"
msgstr "%1 on %3'n <a href=\"%2\">tavaramerkki</a>"
-#: templates/config.tmpl:59
+#: templates/config.tmpl:66
msgid ""
"Please note that this is an experimental version of <a href=\"http://%s/\">%"
"s</a>. Errors and obsolete information should be expected"
"palvelusta. Varauduttehan virheisiin ja vanhentuneeseen tietoon"
#. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format
-#: templates/config.tmpl:62
+#: templates/config.tmpl:69
msgid "."
msgstr ""
-#: templates/config.tmpl:63
+#: templates/config.tmpl:70
msgid ","
msgstr ""
msgid "packages that do not meet the Debian Free Software Guidelines"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:73
+#: templates/config/mirrors.tmpl:92
msgid ""
"volatile packages that need major changes during the life of a stable release"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:95
+#: templates/config/mirrors.tmpl:132
msgid "newer packages that have been adapted to stable releases of Debian"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:123
-msgid "ports of packages to architectures not yet available in Debian"
+#: templates/config/mirrors.tmpl:160
+msgid ""
+"ports of packages to architectures not yet or not anymore available in Debian"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:151
+#: templates/config/mirrors.tmpl:185
msgid "North America"
msgstr "Pohjois-Amerikka"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:152
+#: templates/config/mirrors.tmpl:186
msgid "South America"
msgstr "Etelä-Amerikka"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:153
+#: templates/config/mirrors.tmpl:187
msgid "Asia"
msgstr "Aasia"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:154
+#: templates/config/mirrors.tmpl:188
msgid "Australia and New Zealand"
msgstr "Australia ja Uusi-Seelanti"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:155
+#: templates/config/mirrors.tmpl:189
msgid "Europe"
msgstr "Eurooppa"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:156
+#: templates/config/mirrors.tmpl:190
msgid "Africa"
msgstr "Afrikka"
msgstr ""
#: templates/html/download.tmpl:97
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s "
+#| "porter group keeps their archive in sync with the official archive as "
+#| "close as possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current "
+#| "information."
msgid ""
-"Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s "
-"porter group keeps their archive in sync with the official archive as close "
-"as possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current "
-"information."
+"Note that %s is not officially included in the %s archive, but the %s porter "
+"group keeps their archive in sync with the official archive as close as "
+"possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current information."
msgstr ""
"Huom: %s ei ole vielä virallisesti sisällytetty %s-arkistoon, mutta %s-"
"siirrosrymä pitää omaa arkistoaan virallisen arkiston mukaisena "
msgid "Learn more about this site"
msgstr "Lisätietoja tästä sivustosta"
-#: templates/html/foot.tmpl:40
+#: templates/html/foot.tmpl:41
#, fuzzy
#| msgid "Download Source Package <a href=\"%s\">%s</a>:"
-msgid "Hosting provided by <a href=\"%s\">%s</a>."
+msgid "This service is sponsored by <a href=\"%s\">%s</a>."
msgstr "Imuroi lähdekoodipaketti <a href=\"%s\">%s</a>:"
#: templates/html/head.tmpl:47
msgid "See <URL:%s> for the license terms."
msgstr "Lisenssiehdot sivulla <URL:%s>."
-#~ msgid "This page is also available in the following languages:"
-#~ msgstr "Tämä sivu on saatavilla myös seuraavilla kielillä:"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can try a different search on the <a href=\"%s#search_packages"
+#~ "\">Packages search page</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Takaisin: <a href=\"%s/\">Debian-projektin kotisivulle</a> || <a href=\"%"
+#~ "s/\">Pakettien hakusivulle</a>"
-#~ msgid "Back to:"
-#~ msgstr "Takaisin:"
+#~ msgid "Virtual package"
+#~ msgstr "Näennäispaketti"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Packages search page"
-#~ msgstr "Kaikki jakelun \"%s\" Debian-paketit"
+#~ msgid "Package not available"
+#~ msgstr "Paketti ei saatavilla"
-#~ msgid "Versions:"
-#~ msgstr "Versiot:"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
+#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\" tärkeysasteella %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "Katso lisenssiehdot sivulta <URL:http://www.debian.org/license>.\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "Download %s\n"
+#~ msgstr "Imuroi %s\n"
-#~ msgid "No essential packages in this suite"
-#~ msgstr "Kokoelmassa ei ole välttämättömiä paketteja"
+#~ msgid "virtual package"
+#~ msgstr "näennäispaketti"
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
-#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\", välttämättömät paketit"
+#~ msgid "Overview over this distribution"
+#~ msgstr "Tämän jakelun yleiskuva"
-#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
-#~ msgstr "Kokoelmassa ei ole paketteja tällä tärkeysasteella"
+#~ msgid "md5sum"
+#~ msgstr "MD5-summa"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
-#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
-#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Varoitus: Nämä paketit on tarkoitettu käytettäväksi vain rakennettaessa "
-#~ "<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-"
-#~ "asentimen</a> vedoksia. Älä asenna normaaliin Debian-järjestelmään."
+#~ msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
+#~ msgstr "Tarkista paketin %s <a href=\"%s\">vikailmoitukset</a>."
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "kyllä"
+#~ msgid "Source Package:"
+#~ msgstr "Lähdepaketti:"
-#~ msgid "Priority"
-#~ msgstr "Tärkeys"
+#~ msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
+#~ msgstr "Katso <a href=\"%s\">Debian-muutoslokia</a>"
-#~ msgid "Uploaders"
-#~ msgstr "Uploadaajat"
+#~ msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
+#~ msgstr "Katso <a href=\"%s\">copyright-tiedostoa</a>"
-#~ msgid "Size is measured in kBytes."
-#~ msgstr "Koko mitataan kilotavuissa."
+#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
+#~ msgstr "%s on vastuussa tästä Debian-paketista."
-#~ msgid ""
-#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
-#~ "maintainers directly in case of problems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kokeellisten pakettien käyttäjiä kehotetaan ottamaan ongelmatapauksissa "
-#~ "yhteyttä suoraan paketin ylläpitäjiin."
+#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
+#~ msgstr " ja %s ovat vastuussa tästä Debian-paketista."
+
+#~ msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
+#~ msgstr "Katso <a href=\"%s\">paketin %s kehittäjätietoja</a>."
+
+#~ msgid "Debian Project"
+#~ msgstr "Debian-projekti"
+
+#~ msgid "About Debian"
+#~ msgstr "Tietoja Debianista"
+
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Uutiset"
+
+#~ msgid "Getting Debian"
+#~ msgstr "Debianin hankkiminen"
+
+#~ msgid "Support"
+#~ msgstr "Tuki"
+
+#~ msgid "Development"
+#~ msgstr "Kehitys"
+
+#~ msgid "Site map"
+#~ msgstr "Sivustokartta"
#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
-#~ "Debian archive during the last 7 days."
+#~ "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
+#~ "\">Packages search page</a>"
#~ msgstr ""
-#~ "Paketit, jotka on lisätty komponenttiin \"%s\" epävakaaseen Debian-"
-#~ "arkistoon viimeisen seitsemän (7) päivän aikana."
+#~ "Takaisin: <a href=\"%s/\">Debian-projektin kotisivulle</a> || <a href=\"%"
+#~ "s/\">Pakettien hakusivulle</a>"
+
+#~ msgid "Last Modified: "
+#~ msgstr "Viimeksi muutettu: "
#~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
-#~ "Debian archive during the last 7 days."
+#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
#~ msgstr ""
-#~ "Seuraavat paketit on lisätty komponenttiin \"%s\" Debian-arkistoon "
-#~ "viimeisen seitsemän (7) päivän aikana."
+#~ "Debian on Software in the Public Interest, Inc.'in rekisteröimä "
+#~ "tavaramerkki."
#~ msgid ""
#~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
#~ "paketin kaikesta huolimatta, otat vastuun itsellesi."
#~ msgid ""
-#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
+#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
+#~ "Debian archive during the last 7 days."
#~ msgstr ""
-#~ "Debian on Software in the Public Interest, Inc.'in rekisteröimä "
-#~ "tavaramerkki."
-
-#~ msgid "Last Modified: "
-#~ msgstr "Viimeksi muutettu: "
+#~ "Seuraavat paketit on lisätty komponenttiin \"%s\" Debian-arkistoon "
+#~ "viimeisen seitsemän (7) päivän aikana."
#~ msgid ""
-#~ "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
-#~ "\">Packages search page</a>"
+#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
+#~ "Debian archive during the last 7 days."
#~ msgstr ""
-#~ "Takaisin: <a href=\"%s/\">Debian-projektin kotisivulle</a> || <a href=\"%"
-#~ "s/\">Pakettien hakusivulle</a>"
-
-#~ msgid "Site map"
-#~ msgstr "Sivustokartta"
-
-#~ msgid "Development"
-#~ msgstr "Kehitys"
-
-#~ msgid "Support"
-#~ msgstr "Tuki"
-
-#~ msgid "Getting Debian"
-#~ msgstr "Debianin hankkiminen"
-
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "Uutiset"
-
-#~ msgid "About Debian"
-#~ msgstr "Tietoja Debianista"
-
-#~ msgid "Debian Project"
-#~ msgstr "Debian-projekti"
-
-#~ msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
-#~ msgstr "Katso <a href=\"%s\">paketin %s kehittäjätietoja</a>."
+#~ "Paketit, jotka on lisätty komponenttiin \"%s\" epävakaaseen Debian-"
+#~ "arkistoon viimeisen seitsemän (7) päivän aikana."
-#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
-#~ msgstr " ja %s ovat vastuussa tästä Debian-paketista."
+#~ msgid ""
+#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
+#~ "maintainers directly in case of problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kokeellisten pakettien käyttäjiä kehotetaan ottamaan ongelmatapauksissa "
+#~ "yhteyttä suoraan paketin ylläpitäjiin."
-#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
-#~ msgstr "%s on vastuussa tästä Debian-paketista."
+#~ msgid "Size is measured in kBytes."
+#~ msgstr "Koko mitataan kilotavuissa."
-#~ msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
-#~ msgstr "Katso <a href=\"%s\">copyright-tiedostoa</a>"
+#~ msgid "Uploaders"
+#~ msgstr "Uploadaajat"
-#~ msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
-#~ msgstr "Katso <a href=\"%s\">Debian-muutoslokia</a>"
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Tärkeys"
-#~ msgid "Source Package:"
-#~ msgstr "Lähdepaketti:"
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "kyllä"
-#~ msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
-#~ msgstr "Tarkista paketin %s <a href=\"%s\">vikailmoitukset</a>."
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
+#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
+#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Varoitus: Nämä paketit on tarkoitettu käytettäväksi vain rakennettaessa "
+#~ "<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-"
+#~ "asentimen</a> vedoksia. Älä asenna normaaliin Debian-järjestelmään."
-#~ msgid "md5sum"
-#~ msgstr "MD5-summa"
+#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
+#~ msgstr "Kokoelmassa ei ole paketteja tällä tärkeysasteella"
-#~ msgid "Overview over this distribution"
-#~ msgstr "Tämän jakelun yleiskuva"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
+#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\", välttämättömät paketit"
-#~ msgid "virtual package"
-#~ msgstr "näennäispaketti"
+#~ msgid "No essential packages in this suite"
+#~ msgstr "Kokoelmassa ei ole välttämättömiä paketteja"
-#~ msgid "Download %s\n"
-#~ msgstr "Imuroi %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "Katso lisenssiehdot sivulta <URL:http://www.debian.org/license>.\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
-#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\" tärkeysasteella %s"
+#~ msgid "Versions:"
+#~ msgstr "Versiot:"
-#~ msgid "Package not available"
-#~ msgstr "Paketti ei saatavilla"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Packages search page"
+#~ msgstr "Kaikki jakelun \"%s\" Debian-paketit"
-#~ msgid "Virtual package"
-#~ msgstr "Näennäispaketti"
+#~ msgid "Back to:"
+#~ msgstr "Takaisin:"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can try a different search on the <a href=\"%s#search_packages"
-#~ "\">Packages search page</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Takaisin: <a href=\"%s/\">Debian-projektin kotisivulle</a> || <a href=\"%"
-#~ "s/\">Pakettien hakusivulle</a>"
+#~ msgid "This page is also available in the following languages:"
+#~ msgstr "Tämä sivu on saatavilla myös seuraavilla kielillä:"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-14 00:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-17 21:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-22 13:32+0100\n"
"Last-Translator: Gabriel Sbodio <sbogab@laposte.net>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: templates/config.tmpl:42
+#: templates/config.tmpl:43
msgid "Debian Web Mailinglist"
msgstr "Liste de diffusion du site Debian"
-#: templates/config.tmpl:47
+#: templates/config.tmpl:48
msgid "%s Webmaster"
msgstr "Responsable du site %s"
-#: templates/config.tmpl:50
+#: templates/config.tmpl:51
msgid "%s is a <a href=\"%s\">trademark</a> of %s"
msgstr "%s est une <a href=\"%s\">marque</a> de %s"
-#: templates/config.tmpl:59
+#: templates/config.tmpl:66
msgid ""
"Please note that this is an experimental version of <a href=\"http://%s/\">%"
"s</a>. Errors and obsolete information should be expected"
"et des informations obsolètes."
#. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format
-#: templates/config.tmpl:62
+#: templates/config.tmpl:69
msgid "."
msgstr ","
-#: templates/config.tmpl:63
+#: templates/config.tmpl:70
msgid ","
msgstr " "
"paquets n'étant pas en accord avec les directives de Debian sur les "
"logiciels libres"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:73
+#: templates/config/mirrors.tmpl:92
msgid ""
"volatile packages that need major changes during the life of a stable release"
msgstr ""
"paquets non définitifs nécessitant des changements majeurs pendant la durée "
"de vie de la version stable"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:95
+#: templates/config/mirrors.tmpl:132
msgid "newer packages that have been adapted to stable releases of Debian"
msgstr "nouveaux paquets ayant été adaptés à la version stable de Debian"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:123
-msgid "ports of packages to architectures not yet available in Debian"
+#: templates/config/mirrors.tmpl:160
+#, fuzzy
+#| msgid "ports of packages to architectures not yet available in Debian"
+msgid ""
+"ports of packages to architectures not yet or not anymore available in Debian"
msgstr ""
"portage de paquets pour des architectures qui ne sont pas encore prises en "
"charge par Debian"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:151
+#: templates/config/mirrors.tmpl:185
msgid "North America"
msgstr "Amérique du nord"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:152
+#: templates/config/mirrors.tmpl:186
msgid "South America"
msgstr "Amérique du sud"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:153
+#: templates/config/mirrors.tmpl:187
msgid "Asia"
msgstr "Asie"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:154
+#: templates/config/mirrors.tmpl:188
msgid "Australia and New Zealand"
msgstr "Australie et Nouvelle-Zélande"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:155
+#: templates/config/mirrors.tmpl:189
msgid "Europe"
msgstr "Europe"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:156
+#: templates/config/mirrors.tmpl:190
msgid "Africa"
msgstr "Afrique"
"consulter notre <a href=\"%s\">liste complète des miroirs</a>."
#: templates/html/download.tmpl:97
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s "
+#| "porter group keeps their archive in sync with the official archive as "
+#| "close as possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current "
+#| "information."
msgid ""
-"Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s "
-"porter group keeps their archive in sync with the official archive as close "
-"as possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current "
-"information."
+"Note that %s is not officially included in the %s archive, but the %s porter "
+"group keeps their archive in sync with the official archive as close as "
+"possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current information."
msgstr ""
"Notez que %s n'est pas encore officiellement présent dans l'archive %s, mais "
"le groupe de portage %s garde son archive à jour avec l'archive officielle "
msgid "More information on <kbd>%s</kbd>:"
msgstr "Plus d'informations sur <kbd>%s<kbd> :"
-#: templates/html/download.tmpl:107
-msgid "Exact Size"
-msgstr "Taille exacte"
-
#: templates/html/download.tmpl:107
msgid "%s Byte (%s %s)"
msgstr "%s octet (%s %s)"
+#: templates/html/download.tmpl:107
+msgid "Exact Size"
+msgstr "Taille exacte"
+
#: templates/html/download.tmpl:108 templates/html/show.tmpl:345
msgid "MD5 checksum"
msgstr "Somme MD5"
-#: templates/html/download.tmpl:109
-msgid "SHA1 checksum"
-msgstr "Somme SHA1"
-
#: templates/html/download.tmpl:109 templates/html/download.tmpl:110
msgid "Not Available"
msgstr "Indisponible"
+#: templates/html/download.tmpl:109
+msgid "SHA1 checksum"
+msgstr "Somme SHA1"
+
#: templates/html/download.tmpl:110
msgid "SHA256 checksum"
msgstr "Somme SHA256"
msgid "Learn more about this site"
msgstr "Plus de détails sur ce site"
-#: templates/html/foot.tmpl:40
-msgid "Hosting provided by <a href=\"%s\">%s</a>."
+#: templates/html/foot.tmpl:41
+#, fuzzy
+#| msgid "Hosting provided by <a href=\"%s\">%s</a>."
+msgid "This service is sponsored by <a href=\"%s\">%s</a>."
msgstr "Hébergement fourni par <a href=\"%s\">%s</a>."
#: templates/html/head.tmpl:47
msgid " <em>(%u days old)</em>"
msgstr " <em>(il y a %u jours)</em>"
-#: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:39
-msgid "List of all packages"
-msgstr "Liste de tous les paquets"
-
#: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:41
msgid "All packages"
msgstr "Tous les paquets"
+#: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:39
+msgid "List of all packages"
+msgstr "Liste de tous les paquets"
+
#: templates/html/newpkg.tmpl:33 templates/html/suite_index.tmpl:45
msgid "compact compressed textlist"
msgstr "liste au format texte compressée"
#: templates/html/search.tmpl:50
msgid "Search in <a href=\"%s\">all suites</a>"
-msgstr "Chercher dans toutes les suites <a·href=\"%s\"></a>"
+msgstr "Chercher dans <a href=\"%s\">toutes les suites</a>"
#: templates/html/search.tmpl:54 templates/html/search_contents.tmpl:58
msgid "Limit search to a specific architecture:"
msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
msgstr "architecture(s) <em>%s</em>"
-#: templates/html/search.tmpl:83
-msgid "source packages"
-msgstr "Paquets sources"
-
#: templates/html/search.tmpl:83
msgid "packages"
msgstr "paquets"
+#: templates/html/search.tmpl:83
+msgid "source packages"
+msgstr "Paquets sources"
+
#: templates/html/search.tmpl:84
msgid ""
"You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
msgid "Binary packages:"
msgstr "Paquets binaires :"
-#: templates/html/search.tmpl:149
-msgid "show %u binary packages"
-msgstr "montrer les paquets binaires %u"
-
#: templates/html/search.tmpl:149
msgid "hide %u binary packages"
msgstr "cacher les paquets binaires %u"
+#: templates/html/search.tmpl:149
+msgid "show %u binary packages"
+msgstr "montrer les paquets binaires %u"
+
#: templates/html/search.tmpl:159
msgid ""
"<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed because you requested "
msgid "Source packages"
msgstr "Paquets sources"
-#: templates/html/show.tmpl:16
-msgid "Section:"
-msgstr "Section :"
-
#: templates/html/show.tmpl:16
msgid "All packages in this section"
msgstr "Tous les paquets dans cette section"
+#: templates/html/show.tmpl:16
+msgid "Section:"
+msgstr "Section :"
+
#: templates/html/show.tmpl:22
msgid "Details of source package %s in %s"
msgstr "Détails du paquet source %s dans %s"
msgid "Details of package %s in %s"
msgstr "Détails du paquet %s dans %s"
-#: templates/html/show.tmpl:46
-msgid "Source:"
-msgstr "Paquet source :"
-
#: templates/html/show.tmpl:46
msgid "Source package building this package"
msgstr "Paquets sources composant ce paquet"
+#: templates/html/show.tmpl:46
+msgid "Source:"
+msgstr "Paquet source :"
+
#: templates/html/show.tmpl:53
msgid "Virtual Package: %s"
msgstr "Paquet virtuel : %s"
msgid "virtual package provided by"
msgstr "paquet virtuel fourni par"
-#: templates/html/show.tmpl:277
-msgid "show %u providing packages"
-msgstr "montrer %u paquets fournissant"
-
#: templates/html/show.tmpl:277
msgid "hide %u providing packages"
msgstr "cacher %u paquets fournissant"
+#: templates/html/show.tmpl:277
+msgid "show %u providing packages"
+msgstr "montrer %u paquets fournissant"
+
#: templates/html/show.tmpl:295
msgid "Download %s"
msgstr "Télécharger %s"
msgid "See <URL:%s> for the license terms."
msgstr "Consultez <URL:%s> pour obtenir les termes de la licence."
-#~ msgid "This page is also available in the following languages:"
-#~ msgstr "Cette page est aussi disponible dans les langues suivantes :"
-
-#~ msgid "Back to:"
-#~ msgstr "Revenir à :"
-
-#~ msgid "Packages search page"
-#~ msgstr "Page de recherche des paquets"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "two or more packages specified (%s)"
-#~ msgstr "Paquet source : %s (%s)"
-
#, fuzzy
-#~ msgid "No such package in this suite on this architecture."
-#~ msgstr "Aucun paquet dans cette section et cette distribution"
-
-#~ msgid "Virtual package"
-#~ msgstr "Paquet virtuel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No such package."
-#~ msgstr "Paquet source"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Package not available in this suite."
-#~ msgstr "Paquet indisponible"
-
-#~ msgid "Package not available"
-#~ msgstr "Paquet indisponible"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
-#~ msgstr "Paquets de « %s », section %s"
-
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
-#~ msgstr "Paquets de « %s », priorité %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "search for a package"
-#~ msgstr "Liste de tous les paquets"
+#~ msgid ""
+#~ "You can try a different search on the <a href=\"%s#search_packages"
+#~ "\">Packages search page</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Retour à la : <a href=\"%s/\">Page d'accueil du Projet Debian</a> || "
+#~ "<a href=\"%s/\">Page de recherche de paquets</a>"
#, fuzzy
-#~ msgid " (section %s)"
-#~ msgstr "Section"
+#~| msgid ""
+#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last "
+#~| "7 days."
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the "
+#~ "last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paquets ayant été ajoutés à l'archive Debian « unstable » au "
+#~ "cours des 7 derniers jours."
#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last "
+#~| "7 days."
#~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive "
-#~ "during the last 7 days."
+#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days."
#~ msgstr ""
-#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian « "
-#~ "unstable » au cours des 7 derniers jours."
+#~ "Paquets ayant été ajoutés à l'archive Debian « unstable » au "
+#~ "cours des 7 derniers jours."
#, fuzzy
-#~ msgid "Nothing found"
-#~ msgstr "Introuvable"
-
-#~ msgid "Download %s\n"
-#~ msgstr "Télécharger %s\n"
-
-#~ msgid "virtual package"
-#~ msgstr "paquet virtuel"
-
-#~ msgid "Overview over this distribution"
-#~ msgstr "Vue d'ensemble de cette distribution"
-
-#~ msgid "md5sum"
-#~ msgstr "code de contrôle MD5"
-
-#~ msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
-#~ msgstr "Consulter les <a href=\"%s\">rapports de bogues</a> de %s."
-
-#~ msgid "Source Package:"
-#~ msgstr "Paquet source :"
-
-#~ msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
-#~ msgstr "Consulter le <a href=\"%s\">journal des modifications Debian</a>"
-
-#~ msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
-#~ msgstr "Consulter le <a href=\"%s\">fichier de licence</a>"
-
-#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
-#~ msgstr "%s est responsable de ce paquet Debian."
+#~ msgid ""
+#~ "Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
+#~ "contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
+#~ "\">unstable</a> distribution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veuillez noter que la distribution « \"<span class=\"pred"
+#~ "\">experimental</span>\" » n'est pas autosuffisante ; certaines "
+#~ "dépendances peuvent se trouver dans la distribution « \"<a href="
+#~ "\"../../unstable/\">unstable</a>\" »."
-#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
-#~ msgstr " et %s sont responsables de ce paquet Debian."
+#~ msgid "Versions:"
+#~ msgstr "Versions :"
-#~ msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
+#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Consulter les <a href=\"%s\">informations de développement de %s</a>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search on:"
-#~ msgstr "Recherche"
+#~ "Copyright © 1997-2005 SPI ;voir <URL:http://www.debian.org/license> "
+#~ "les termes de la licence.\n"
-#~ msgid "Debian Project"
-#~ msgstr "Projet Debian"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
+#~ msgstr "Paquets de « %s », paquets essentiels"
-#~ msgid "About Debian"
-#~ msgstr "À propos de Debian"
+#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
+#~ msgstr "Aucun paquet de cette priorité et cette distribution"
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "Actualités"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
+#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
+#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avertissement : ces paquets sont réservés à la construction des "
+#~ "images de l'<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer"
+#~ "\">installateur Debian</a>. Ils ne doivent pas être installés sur un "
+#~ "système Debian classique."
-#~ msgid "Getting Debian"
-#~ msgstr "Obtenir Debian"
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "oui"
-#~ msgid "Support"
-#~ msgstr "Assistance"
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Priorité"
-#~ msgid "Development"
-#~ msgstr "Le coin du développeur"
+#~ msgid "Uploaders"
+#~ msgstr "Expéditeurs"
-#~ msgid "Site map"
-#~ msgstr "Plan du site"
+#~ msgid "Size is measured in kBytes."
+#~ msgstr "La taille est indiquée en kOctets"
#~ msgid ""
-#~ "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
-#~ "\">Packages search page</a>"
+#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
+#~ "maintainers directly in case of problems."
#~ msgstr ""
-#~ "Retour à la : <a href=\"%s/\">Page d'accueil du Projet Debian</a> || "
-#~ "<a href=\"%s/\">Page de recherche de paquets</a>"
+#~ "Nous encourageons les utilisateurs de paquets d'« experimental » "
+#~ "rencontrant des problèmes à contacter directement le responsable du "
+#~ "paquet."
-#~ msgid "Last Modified: "
-#~ msgstr "Dernière modification : "
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
+#~ "Debian archive during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paquets ayant été ajoutés à la section « %s » de l'archive "
+#~ "Debian « unstable » au cours des 7 derniers jours."
#~ msgid ""
-#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
+#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
+#~ "Debian archive during the last 7 days."
#~ msgstr ""
-#~ "Debian est une marque déposée de Software in the Public Interest, Inc."
+#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à la section « %s » de "
+#~ "l'archive Debian au cours des 7 derniers jours."
#~ msgid ""
#~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
#~ "installation s'effectue donc à vos risques et périls."
#~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
-#~ "Debian archive during the last 7 days."
+#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
#~ msgstr ""
-#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à la section « %s » de "
-#~ "l'archive Debian au cours des 7 derniers jours."
+#~ "Debian est une marque déposée de Software in the Public Interest, Inc."
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
-#~ "Debian archive during the last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paquets ayant été ajoutés à la section « %s » de l'archive "
-#~ "Debian « unstable » au cours des 7 derniers jours."
+#~ msgid "Last Modified: "
+#~ msgstr "Dernière modification : "
#~ msgid ""
-#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
-#~ "maintainers directly in case of problems."
+#~ "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
+#~ "\">Packages search page</a>"
#~ msgstr ""
-#~ "Nous encourageons les utilisateurs de paquets d'« experimental » "
-#~ "rencontrant des problèmes à contacter directement le responsable du "
-#~ "paquet."
+#~ "Retour à la : <a href=\"%s/\">Page d'accueil du Projet Debian</a> || "
+#~ "<a href=\"%s/\">Page de recherche de paquets</a>"
-#~ msgid "Size is measured in kBytes."
-#~ msgstr "La taille est indiquée en kOctets"
+#~ msgid "Site map"
+#~ msgstr "Plan du site"
-#~ msgid "Uploaders"
-#~ msgstr "Expéditeurs"
+#~ msgid "Development"
+#~ msgstr "Le coin du développeur"
-#~ msgid "Priority"
-#~ msgstr "Priorité"
+#~ msgid "Support"
+#~ msgstr "Assistance"
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "oui"
+#~ msgid "Getting Debian"
+#~ msgstr "Obtenir Debian"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
-#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
-#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avertissement : ces paquets sont réservés à la construction des "
-#~ "images de l'<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer"
-#~ "\">installateur Debian</a>. Ils ne doivent pas être installés sur un "
-#~ "système Debian classique."
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Actualités"
-#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
-#~ msgstr "Aucun paquet de cette priorité et cette distribution"
+#~ msgid "About Debian"
+#~ msgstr "À propos de Debian"
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
-#~ msgstr "Paquets de « %s », paquets essentiels"
+#~ msgid "Debian Project"
+#~ msgstr "Projet Debian"
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
-#~ "\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search on:"
+#~ msgstr "Recherche"
+
+#~ msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 1997-2005 SPI ;voir <URL:http://www.debian.org/license> "
-#~ "les termes de la licence.\n"
+#~ "Consulter les <a href=\"%s\">informations de développement de %s</a>."
-#~ msgid "Versions:"
-#~ msgstr "Versions :"
+#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
+#~ msgstr " et %s sont responsables de ce paquet Debian."
+
+#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
+#~ msgstr "%s est responsable de ce paquet Debian."
+
+#~ msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
+#~ msgstr "Consulter le <a href=\"%s\">fichier de licence</a>"
+
+#~ msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
+#~ msgstr "Consulter le <a href=\"%s\">journal des modifications Debian</a>"
+
+#~ msgid "Source Package:"
+#~ msgstr "Paquet source :"
+
+#~ msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
+#~ msgstr "Consulter les <a href=\"%s\">rapports de bogues</a> de %s."
+
+#~ msgid "md5sum"
+#~ msgstr "code de contrôle MD5"
+
+#~ msgid "Overview over this distribution"
+#~ msgstr "Vue d'ensemble de cette distribution"
+
+#~ msgid "virtual package"
+#~ msgstr "paquet virtuel"
+
+#~ msgid "Download %s\n"
+#~ msgstr "Télécharger %s\n"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
-#~ "contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
-#~ "\">unstable</a> distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez noter que la distribution « \"<span class=\"pred"
-#~ "\">experimental</span>\" » n'est pas autosuffisante ; certaines "
-#~ "dépendances peuvent se trouver dans la distribution « \"<a href="
-#~ "\"../../unstable/\">unstable</a>\" »."
+#~ msgid "Nothing found"
+#~ msgstr "Introuvable"
#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last "
-#~| "7 days."
#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days."
+#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive "
+#~ "during the last 7 days."
#~ msgstr ""
-#~ "Paquets ayant été ajoutés à l'archive Debian « unstable » au "
-#~ "cours des 7 derniers jours."
+#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian « "
+#~ "unstable » au cours des 7 derniers jours."
#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last "
-#~| "7 days."
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the "
-#~ "last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paquets ayant été ajoutés à l'archive Debian « unstable » au "
-#~ "cours des 7 derniers jours."
+#~ msgid " (section %s)"
+#~ msgstr "Section"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can try a different search on the <a href=\"%s#search_packages"
-#~ "\">Packages search page</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Retour à la : <a href=\"%s/\">Page d'accueil du Projet Debian</a> || "
-#~ "<a href=\"%s/\">Page de recherche de paquets</a>"
+#~ msgid "search for a package"
+#~ msgstr "Liste de tous les paquets"
+
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
+#~ msgstr "Paquets de « %s », priorité %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
+#~ msgstr "Paquets de « %s », section %s"
+
+#~ msgid "Package not available"
+#~ msgstr "Paquet indisponible"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Package not available in this suite."
+#~ msgstr "Paquet indisponible"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No such package."
+#~ msgstr "Paquet source"
+
+#~ msgid "Virtual package"
+#~ msgstr "Paquet virtuel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No such package in this suite on this architecture."
+#~ msgstr "Aucun paquet dans cette section et cette distribution"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "two or more packages specified (%s)"
+#~ msgstr "Paquet source : %s (%s)"
+
+#~ msgid "Packages search page"
+#~ msgstr "Page de recherche des paquets"
+
+#~ msgid "Back to:"
+#~ msgstr "Revenir à :"
+
+#~ msgid "This page is also available in the following languages:"
+#~ msgstr "Cette page est aussi disponible dans les langues suivantes :"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: templates/config.tmpl:42
+#: templates/config.tmpl:43
msgid "Debian Web Mailinglist"
msgstr ""
-#: templates/config.tmpl:47
+#: templates/config.tmpl:48
msgid "%s Webmaster"
msgstr ""
-#: templates/config.tmpl:50
+#: templates/config.tmpl:51
msgid "%s is a <a href=\"%s\">trademark</a> of %s"
msgstr ""
-#: templates/config.tmpl:59
+#: templates/config.tmpl:66
msgid ""
"Please note that this is an experimental version of <a href=\"http://%s/\">%"
"s</a>. Errors and obsolete information should be expected"
msgstr ""
#. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format
-#: templates/config.tmpl:62
+#: templates/config.tmpl:69
msgid "."
msgstr ""
-#: templates/config.tmpl:63
+#: templates/config.tmpl:70
msgid ","
msgstr ""
msgid "packages that do not meet the Debian Free Software Guidelines"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:73
+#: templates/config/mirrors.tmpl:92
msgid ""
"volatile packages that need major changes during the life of a stable release"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:95
+#: templates/config/mirrors.tmpl:132
msgid "newer packages that have been adapted to stable releases of Debian"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:123
-msgid "ports of packages to architectures not yet available in Debian"
+#: templates/config/mirrors.tmpl:160
+msgid ""
+"ports of packages to architectures not yet or not anymore available in Debian"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:151
+#: templates/config/mirrors.tmpl:185
msgid "North America"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:152
+#: templates/config/mirrors.tmpl:186
msgid "South America"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:153
+#: templates/config/mirrors.tmpl:187
msgid "Asia"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:154
+#: templates/config/mirrors.tmpl:188
msgid "Australia and New Zealand"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:155
+#: templates/config/mirrors.tmpl:189
msgid "Europe"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:156
+#: templates/config/mirrors.tmpl:190
msgid "Africa"
msgstr ""
#: templates/html/download.tmpl:97
msgid ""
-"Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s "
-"porter group keeps their archive in sync with the official archive as close "
-"as possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current "
-"information."
+"Note that %s is not officially included in the %s archive, but the %s porter "
+"group keeps their archive in sync with the official archive as close as "
+"possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current information."
msgstr ""
#: templates/html/download.tmpl:101
msgid "Learn more about this site"
msgstr ""
-#: templates/html/foot.tmpl:40
-msgid "Hosting provided by <a href=\"%s\">%s</a>."
+#: templates/html/foot.tmpl:41
+msgid "This service is sponsored by <a href=\"%s\">%s</a>."
msgstr ""
#: templates/html/head.tmpl:47
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: templates/config.tmpl:42
+#: templates/config.tmpl:43
msgid "Debian Web Mailinglist"
msgstr "Debian ウェブメーリングリスト"
-#: templates/config.tmpl:47
+#: templates/config.tmpl:48
msgid "%s Webmaster"
msgstr "%s ウェブマスター"
-#: templates/config.tmpl:50
+#: templates/config.tmpl:51
msgid "%s is a <a href=\"%s\">trademark</a> of %s"
msgstr "%1 は %3 の<a href=\"%2\">登録商標</a>です。"
-#: templates/config.tmpl:59
+#: templates/config.tmpl:66
msgid ""
"Please note that this is an experimental version of <a href=\"http://%s/\">%"
"s</a>. Errors and obsolete information should be expected"
"報があると思ってください。"
#. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format
-#: templates/config.tmpl:62
+#: templates/config.tmpl:69
msgid "."
msgstr "."
-#: templates/config.tmpl:63
+#: templates/config.tmpl:70
msgid ","
msgstr ","
msgid "packages that do not meet the Debian Free Software Guidelines"
msgstr "Debian フリーソフトウェアガイドラインに適合しないパッケージ"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:73
+#: templates/config/mirrors.tmpl:92
msgid ""
"volatile packages that need major changes during the life of a stable release"
msgstr ""
"安定版 (stable) リリースのサポート期間内に大きな変更が必要となる、時代遅れに"
"なりやすいパッケージ"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:95
+#: templates/config/mirrors.tmpl:132
msgid "newer packages that have been adapted to stable releases of Debian"
msgstr ""
"Debian の安定版 (stable) リリースに合うように作られた、新しいバージョンのパッ"
"ケージ"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:123
-msgid "ports of packages to architectures not yet available in Debian"
+#: templates/config/mirrors.tmpl:160
+#, fuzzy
+#| msgid "ports of packages to architectures not yet available in Debian"
+msgid ""
+"ports of packages to architectures not yet or not anymore available in Debian"
msgstr "Debian でまだ利用可能でないアーキテクチャに移植されたパッケージ"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:151
+#: templates/config/mirrors.tmpl:185
msgid "North America"
msgstr "北アメリカ"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:152
+#: templates/config/mirrors.tmpl:186
msgid "South America"
msgstr "南アメリカ"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:153
+#: templates/config/mirrors.tmpl:187
msgid "Asia"
msgstr "アジア"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:154
+#: templates/config/mirrors.tmpl:188
msgid "Australia and New Zealand"
msgstr "オーストラリア・ニュージーランド"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:155
+#: templates/config/mirrors.tmpl:189
msgid "Europe"
msgstr "ヨーロッパ"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:156
+#: templates/config/mirrors.tmpl:190
msgid "Africa"
msgstr "アフリカ"
"完全な一覧</a>をご覧ください。"
#: templates/html/download.tmpl:97
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s "
+#| "porter group keeps their archive in sync with the official archive as "
+#| "close as possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current "
+#| "information."
msgid ""
-"Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s "
-"porter group keeps their archive in sync with the official archive as close "
-"as possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current "
-"information."
+"Note that %s is not officially included in the %s archive, but the %s porter "
+"group keeps their archive in sync with the official archive as close as "
+"possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current information."
msgstr ""
"注意: %s はまだ、%s のアーカイブに公式に含まれているわけではありません。%s 移"
"植グループが、このアーカイブと公式アーカイブが可能なかぎり同期するよう維持し"
msgid "Learn more about this site"
msgstr "このサイトについてさらに詳しく知るには"
-#: templates/html/foot.tmpl:40
-msgid "Hosting provided by <a href=\"%s\">%s</a>."
+#: templates/html/foot.tmpl:41
+#, fuzzy
+#| msgid "Hosting provided by <a href=\"%s\">%s</a>."
+msgid "This service is sponsored by <a href=\"%s\">%s</a>."
msgstr "ホスティングサービス提供者: <a href=\"%s\">%s</a>"
#: templates/html/head.tmpl:47
msgid "See <URL:%s> for the license terms."
msgstr "ライセンス条項については <URL:%s> をご覧ください。"
-# See webwml/japanese/po/templates.ja.po in the web site CVS repository.
-#~ msgid "This page is also available in the following languages:"
-#~ msgstr "このページは以下の言語でもご覧になれます。"
+#~ msgid ""
+#~ "You can try a different search on the <a href=\"%s#search_packages"
+#~ "\">Packages search page</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"%s#search_packages\">パッケージ検索ページ</a>で別の検索を実行で"
+#~ "きます。"
-#~ msgid "Back to:"
-#~ msgstr "戻る:"
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the "
+#~ "last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s %s アーカイブ (\"%s\" セクション) に最近 7 日間に追加されたパッケージ。"
-#~ msgid "Packages search page"
-#~ msgstr "パッケージ検索ページ"
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days."
+#~ msgstr "%s %s アーカイブに最近 7 日間に追加されたパッケージ。"
-#~ msgid "suite(s) <em>$suite_enc</em>"
-#~ msgstr "<em>$suite_enc</em> スイート"
+#~ msgid "architecture(s) <em>$architectures_enc</em>"
+#~ msgstr "<em>$architectures_enc</em> アーキテクチャ"
#~ msgid "section(s) <em>$section_enc</em>"
#~ msgstr "<em>$section_enc</em> セクション"
-#~ msgid "architecture(s) <em>$architectures_enc</em>"
-#~ msgstr "<em>$architectures_enc</em> アーキテクチャ"
+#~ msgid "suite(s) <em>$suite_enc</em>"
+#~ msgstr "<em>$suite_enc</em> スイート"
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days."
-#~ msgstr "%s %s アーカイブに最近 7 日間に追加されたパッケージ。"
+#~ msgid "Packages search page"
+#~ msgstr "パッケージ検索ページ"
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the "
-#~ "last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s %s アーカイブ (\"%s\" セクション) に最近 7 日間に追加されたパッケージ。"
+#~ msgid "Back to:"
+#~ msgstr "戻る:"
-#~ msgid ""
-#~ "You can try a different search on the <a href=\"%s#search_packages"
-#~ "\">Packages search page</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"%s#search_packages\">パッケージ検索ページ</a>で別の検索を実行で"
-#~ "きます。"
+# See webwml/japanese/po/templates.ja.po in the web site CVS repository.
+#~ msgid "This page is also available in the following languages:"
+#~ msgstr "このページは以下の言語でもご覧になれます。"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: templates/config.tmpl:42
+#: templates/config.tmpl:43
msgid "Debian Web Mailinglist"
msgstr ""
-#: templates/config.tmpl:47
+#: templates/config.tmpl:48
msgid "%s Webmaster"
msgstr "%s Webmaster"
-#: templates/config.tmpl:50
+#: templates/config.tmpl:51
msgid "%s is a <a href=\"%s\">trademark</a> of %s"
msgstr "%s is een <a href=\"%s\">handelsmerk</a> van %s"
-#: templates/config.tmpl:59
+#: templates/config.tmpl:66
msgid ""
"Please note that this is an experimental version of <a href=\"http://%s/\">%"
"s</a>. Errors and obsolete information should be expected"
msgstr ""
#. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format
-#: templates/config.tmpl:62
+#: templates/config.tmpl:69
msgid "."
msgstr ","
-#: templates/config.tmpl:63
+#: templates/config.tmpl:70
msgid ","
msgstr "."
msgid "packages that do not meet the Debian Free Software Guidelines"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:73
+#: templates/config/mirrors.tmpl:92
msgid ""
"volatile packages that need major changes during the life of a stable release"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:95
+#: templates/config/mirrors.tmpl:132
msgid "newer packages that have been adapted to stable releases of Debian"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:123
-msgid "ports of packages to architectures not yet available in Debian"
+#: templates/config/mirrors.tmpl:160
+msgid ""
+"ports of packages to architectures not yet or not anymore available in Debian"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:151
+#: templates/config/mirrors.tmpl:185
msgid "North America"
msgstr "Noord Amerika"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:152
+#: templates/config/mirrors.tmpl:186
msgid "South America"
msgstr "Zuid Amerika"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:153
+#: templates/config/mirrors.tmpl:187
msgid "Asia"
msgstr "Azië"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:154
+#: templates/config/mirrors.tmpl:188
msgid "Australia and New Zealand"
msgstr "Australië en Nieuw Zeeland"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:155
+#: templates/config/mirrors.tmpl:189
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:156
+#: templates/config/mirrors.tmpl:190
msgid "Africa"
msgstr "Afrika"
#: templates/html/download.tmpl:97
msgid ""
-"Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s "
-"porter group keeps their archive in sync with the official archive as close "
-"as possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current "
-"information."
+"Note that %s is not officially included in the %s archive, but the %s porter "
+"group keeps their archive in sync with the official archive as close as "
+"possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current information."
msgstr ""
#: templates/html/download.tmpl:101
msgid "Learn more about this site"
msgstr "Informatie over deze site"
-#: templates/html/foot.tmpl:40
+#: templates/html/foot.tmpl:41
#, fuzzy
#| msgid "Download Source Package <a href=\"%s\">%s</a>:"
-msgid "Hosting provided by <a href=\"%s\">%s</a>."
+msgid "This service is sponsored by <a href=\"%s\">%s</a>."
msgstr "Het bronpakket <a href=\"%s\">%s</a> downloaden:"
#: templates/html/head.tmpl:47
msgid "See <URL:%s> for the license terms."
msgstr ""
-#~ msgid "This page is also available in the following languages:"
-#~ msgstr "Deze pagina is ook beschikbaar in de volgende talen:"
+#~ msgid "Packages search page"
+#~ msgstr "Pakketten zoekpagina"
#~ msgid "Back to:"
#~ msgstr "Terug naar:"
-#~ msgid "Packages search page"
-#~ msgstr "Pakketten zoekpagina"
+#~ msgid "This page is also available in the following languages:"
+#~ msgstr "Deze pagina is ook beschikbaar in de volgende talen:"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: templates/config.tmpl:42
+#: templates/config.tmpl:43
msgid "Debian Web Mailinglist"
msgstr ""
-#: templates/config.tmpl:47
+#: templates/config.tmpl:48
msgid "%s Webmaster"
msgstr ""
-#: templates/config.tmpl:50
+#: templates/config.tmpl:51
msgid "%s is a <a href=\"%s\">trademark</a> of %s"
msgstr ""
-#: templates/config.tmpl:59
+#: templates/config.tmpl:66
msgid "Please note that this is an experimental version of <a href=\"http://%s/\">%s</a>. Errors and obsolete information should be expected"
msgstr ""
#. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format
-#: templates/config.tmpl:62
+#: templates/config.tmpl:69
msgid "."
msgstr ""
-#: templates/config.tmpl:63
+#: templates/config.tmpl:70
msgid ","
msgstr ""
msgid "packages that do not meet the Debian Free Software Guidelines"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:73
+#: templates/config/mirrors.tmpl:92
msgid "volatile packages that need major changes during the life of a stable release"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:95
+#: templates/config/mirrors.tmpl:132
msgid "newer packages that have been adapted to stable releases of Debian"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:123
-msgid "ports of packages to architectures not yet available in Debian"
+#: templates/config/mirrors.tmpl:160
+msgid "ports of packages to architectures not yet or not anymore available in Debian"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:151
+#: templates/config/mirrors.tmpl:185
msgid "North America"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:152
+#: templates/config/mirrors.tmpl:186
msgid "South America"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:153
+#: templates/config/mirrors.tmpl:187
msgid "Asia"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:154
+#: templates/config/mirrors.tmpl:188
msgid "Australia and New Zealand"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:155
+#: templates/config/mirrors.tmpl:189
msgid "Europe"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:156
+#: templates/config/mirrors.tmpl:190
msgid "Africa"
msgstr ""
msgstr ""
#: templates/html/download.tmpl:97
-msgid "Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s porter group keeps their archive in sync with the official archive as close as possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current information."
+msgid "Note that %s is not officially included in the %s archive, but the %s porter group keeps their archive in sync with the official archive as close as possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current information."
msgstr ""
#: templates/html/download.tmpl:101
msgid "Learn more about this site"
msgstr ""
-#: templates/html/foot.tmpl:40
-msgid "Hosting provided by <a href=\"%s\">%s</a>."
+#: templates/html/foot.tmpl:41
+msgid "This service is sponsored by <a href=\"%s\">%s</a>."
msgstr ""
#: templates/html/head.tmpl:47
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: templates/config.tmpl:42
+#: templates/config.tmpl:43
msgid "Debian Web Mailinglist"
msgstr "Список рассылки редакторов веб-страниц Debian"
-#: templates/config.tmpl:47
+#: templates/config.tmpl:48
msgid "%s Webmaster"
msgstr "веб-мастер %s"
-#: templates/config.tmpl:50
+#: templates/config.tmpl:51
msgid "%s is a <a href=\"%s\">trademark</a> of %s"
msgstr "%s это <a href=\"%s\">торговый знак</a> компании %s"
-#: templates/config.tmpl:59
+#: templates/config.tmpl:66
msgid ""
"Please note that this is an experimental version of <a href=\"http://%s/\">%"
"s</a>. Errors and obsolete information should be expected"
"и устаревшая информация"
#. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format
-#: templates/config.tmpl:62
+#: templates/config.tmpl:69
msgid "."
msgstr ","
-#: templates/config.tmpl:63
+#: templates/config.tmpl:70
msgid ","
msgstr " "
msgid "packages that do not meet the Debian Free Software Guidelines"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:73
+#: templates/config/mirrors.tmpl:92
msgid ""
"volatile packages that need major changes during the life of a stable release"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:95
+#: templates/config/mirrors.tmpl:132
msgid "newer packages that have been adapted to stable releases of Debian"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:123
-msgid "ports of packages to architectures not yet available in Debian"
+#: templates/config/mirrors.tmpl:160
+msgid ""
+"ports of packages to architectures not yet or not anymore available in Debian"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:151
+#: templates/config/mirrors.tmpl:185
msgid "North America"
msgstr "Северная Америка"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:152
+#: templates/config/mirrors.tmpl:186
msgid "South America"
msgstr "Южная Америка"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:153
+#: templates/config/mirrors.tmpl:187
msgid "Asia"
msgstr "Азия"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:154
+#: templates/config/mirrors.tmpl:188
msgid "Australia and New Zealand"
msgstr "Австралия и Новая Зеландия"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:155
+#: templates/config/mirrors.tmpl:189
msgid "Europe"
msgstr "Европа"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:156
+#: templates/config/mirrors.tmpl:190
msgid "Africa"
msgstr "Африка"
"href=\"%s\">полного списка серверов-зеркал</a>."
#: templates/html/download.tmpl:97
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s "
+#| "porter group keeps their archive in sync with the official archive as "
+#| "close as possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current "
+#| "information."
msgid ""
-"Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s "
-"porter group keeps their archive in sync with the official archive as close "
-"as possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current "
-"information."
+"Note that %s is not officially included in the %s archive, but the %s porter "
+"group keeps their archive in sync with the official archive as close as "
+"possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current information."
msgstr ""
"Заметим, что %s пока официально не включён в архив %s, но группа переноса %s "
"поддерживает свой архив синхронизированным с официальным архивом как можно "
msgid "Learn more about this site"
msgstr "Об этом сайте"
-#: templates/html/foot.tmpl:40
+#: templates/html/foot.tmpl:41
#, fuzzy
#| msgid "Download Source Package <a href=\"%s\">%s</a>:"
-msgid "Hosting provided by <a href=\"%s\">%s</a>."
+msgid "This service is sponsored by <a href=\"%s\">%s</a>."
msgstr "Загрузка пакета исходного кода <a href=\"%s\">%s</a>:"
#: templates/html/head.tmpl:47
msgid "See <URL:%s> for the license terms."
msgstr "Об условиях лицензии смотрите <URL:%s>."
-#~ msgid "This page is also available in the following languages:"
-#~ msgstr "ÐÑ\82а Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86а Ñ\82акже доÑ\81Ñ\82Ñ\83пна на Ñ\81ледÑ\83Ñ\8eÑ\89иÑ\85 Ñ\8fзÑ\8bкаÑ\85:"
+#~ msgid "Packages search page"
+#~ msgstr "СÑ\82Ñ\80аниÑ\86а поиÑ\81ка пакеÑ\82ов"
#~ msgid "Back to:"
#~ msgstr "Вернуться:"
-#~ msgid "Packages search page"
-#~ msgstr "СÑ\82Ñ\80аниÑ\86а поиÑ\81ка пакеÑ\82ов"
+#~ msgid "This page is also available in the following languages:"
+#~ msgstr "ÐÑ\82а Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86а Ñ\82акже доÑ\81Ñ\82Ñ\83пна на Ñ\81ледÑ\83Ñ\8eÑ\89иÑ\85 Ñ\8fзÑ\8bкаÑ\85:"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: templates/config.tmpl:42
+#: templates/config.tmpl:43
msgid "Debian Web Mailinglist"
msgstr "Debians webbsändlista"
-#: templates/config.tmpl:47
+#: templates/config.tmpl:48
msgid "%s Webmaster"
msgstr "Webbansvarig för %s"
-#: templates/config.tmpl:50
+#: templates/config.tmpl:51
msgid "%s is a <a href=\"%s\">trademark</a> of %s"
msgstr "%s är ett <a href=\"%s\">varumärke</a> hos %s"
-#: templates/config.tmpl:59
+#: templates/config.tmpl:66
msgid ""
"Please note that this is an experimental version of <a href=\"http://%s/\">%"
"s</a>. Errors and obsolete information should be expected"
"s</a>. Fel och föråldrad information kan förväntas"
#. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format
-#: templates/config.tmpl:62
+#: templates/config.tmpl:69
msgid "."
msgstr ","
-#: templates/config.tmpl:63
+#: templates/config.tmpl:70
msgid ","
msgstr "."
msgid "packages that do not meet the Debian Free Software Guidelines"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:73
+#: templates/config/mirrors.tmpl:92
msgid ""
"volatile packages that need major changes during the life of a stable release"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:95
+#: templates/config/mirrors.tmpl:132
msgid "newer packages that have been adapted to stable releases of Debian"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:123
-msgid "ports of packages to architectures not yet available in Debian"
+#: templates/config/mirrors.tmpl:160
+msgid ""
+"ports of packages to architectures not yet or not anymore available in Debian"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:151
+#: templates/config/mirrors.tmpl:185
msgid "North America"
msgstr "Nordamerika"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:152
+#: templates/config/mirrors.tmpl:186
msgid "South America"
msgstr "Sydamerika"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:153
+#: templates/config/mirrors.tmpl:187
msgid "Asia"
msgstr "Asien"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:154
+#: templates/config/mirrors.tmpl:188
msgid "Australia and New Zealand"
msgstr "Australien och Nya Zeeland"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:155
+#: templates/config/mirrors.tmpl:189
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:156
+#: templates/config/mirrors.tmpl:190
msgid "Africa"
msgstr "Afrika"
"\">fullständiga spegelförteckning</a>."
#: templates/html/download.tmpl:97
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s "
+#| "porter group keeps their archive in sync with the official archive as "
+#| "close as possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current "
+#| "information."
msgid ""
-"Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s "
-"porter group keeps their archive in sync with the official archive as close "
-"as possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current "
-"information."
+"Note that %s is not officially included in the %s archive, but the %s porter "
+"group keeps their archive in sync with the official archive as close as "
+"possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current information."
msgstr ""
"Observera att %s ännu inte officiellt ingår i %sarkivet, men att %s-"
"anpassningsgruppen håller sina arkiv så nära i synk med det officiella "
msgid "Learn more about this site"
msgstr "Läs mer om denna webbplats"
-#: templates/html/foot.tmpl:40
+#: templates/html/foot.tmpl:41
#, fuzzy
#| msgid "Download Source Package <a href=\"%s\">%s</a>:"
-msgid "Hosting provided by <a href=\"%s\">%s</a>."
+msgid "This service is sponsored by <a href=\"%s\">%s</a>."
msgstr "Hämta källkodspaketet <a href=\"%s\">%s</a>:"
#: templates/html/head.tmpl:47
msgid "See <URL:%s> for the license terms."
msgstr "Se <URL:%s> för licensvillkor."
-#~ msgid "This page is also available in the following languages:"
-#~ msgstr "Denna sida finns även på följande språk:"
-
-#~ msgid "Back to:"
-#~ msgstr "Återgå till:"
-
-#~ msgid "Packages search page"
-#~ msgstr "Paketsöksida"
-
#~ msgid ""
#~ "You can try a different search on the <a href=\"%s#search_packages"
#~ "\">Packages search page</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan prova en annan sökning på <a href=\"%s#search_packages"
#~ "\">paketsöksidan</a>."
+
+#~ msgid "Packages search page"
+#~ msgstr "Paketsöksida"
+
+#~ msgid "Back to:"
+#~ msgstr "Återgå till:"
+
+#~ msgid "This page is also available in the following languages:"
+#~ msgstr "Denna sida finns även på följande språk:"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: templates/config.tmpl:42
+#: templates/config.tmpl:43
msgid "Debian Web Mailinglist"
msgstr ""
-#: templates/config.tmpl:47
+#: templates/config.tmpl:48
msgid "%s Webmaster"
msgstr ""
-#: templates/config.tmpl:50
+#: templates/config.tmpl:51
msgid "%s is a <a href=\"%s\">trademark</a> of %s"
msgstr ""
-#: templates/config.tmpl:59
+#: templates/config.tmpl:66
msgid ""
"Please note that this is an experimental version of <a href=\"http://%s/\">%"
"s</a>. Errors and obsolete information should be expected"
msgstr ""
#. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format
-#: templates/config.tmpl:62
+#: templates/config.tmpl:69
msgid "."
msgstr ""
-#: templates/config.tmpl:63
+#: templates/config.tmpl:70
msgid ","
msgstr ""
msgid "packages that do not meet the Debian Free Software Guidelines"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:73
+#: templates/config/mirrors.tmpl:92
msgid ""
"volatile packages that need major changes during the life of a stable release"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:95
+#: templates/config/mirrors.tmpl:132
msgid "newer packages that have been adapted to stable releases of Debian"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:123
-msgid "ports of packages to architectures not yet available in Debian"
+#: templates/config/mirrors.tmpl:160
+msgid ""
+"ports of packages to architectures not yet or not anymore available in Debian"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:151
+#: templates/config/mirrors.tmpl:185
msgid "North America"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:152
+#: templates/config/mirrors.tmpl:186
msgid "South America"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:153
+#: templates/config/mirrors.tmpl:187
msgid "Asia"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:154
+#: templates/config/mirrors.tmpl:188
msgid "Australia and New Zealand"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:155
+#: templates/config/mirrors.tmpl:189
msgid "Europe"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:156
+#: templates/config/mirrors.tmpl:190
msgid "Africa"
msgstr ""
#: templates/html/download.tmpl:97
msgid ""
-"Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s "
-"porter group keeps their archive in sync with the official archive as close "
-"as possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current "
-"information."
+"Note that %s is not officially included in the %s archive, but the %s porter "
+"group keeps their archive in sync with the official archive as close as "
+"possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current information."
msgstr ""
#: templates/html/download.tmpl:101
msgid "Learn more about this site"
msgstr "Огляд цього дистрибутива"
-#: templates/html/foot.tmpl:40
-msgid "Hosting provided by <a href=\"%s\">%s</a>."
+#: templates/html/foot.tmpl:41
+msgid "This service is sponsored by <a href=\"%s\">%s</a>."
msgstr ""
#: templates/html/head.tmpl:47
msgstr ""
#, fuzzy
-#~| msgid "This page is also available in the following languages:\n"
-#~ msgid "This page is also available in the following languages:"
-#~ msgstr "Ця сторінка також доступна наступними мовами:\n"
+#~ msgid ""
+#~ "You can try a different search on the <a href=\"%s#search_packages"
+#~ "\">Packages search page</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Повернутися до: <a href=\"%s/\">головної сторінки проекту Debian</a> || "
+#~ "<a href=\"%s/\">сторінки пошуку пакунків</a>"
#, fuzzy
-#~ msgid "Packages search page"
-#~ msgstr "Всі пакунки Debian в дистрибутиві „%s“"
+#~| msgid ""
+#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last "
+#~| "7 days."
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the "
+#~ "last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пакунки які біли додані до нестабільного архіву Debian впродовж останніх "
+#~ "7 днів."
#, fuzzy
-#~ msgid "two or more packages specified (%s)"
-#~ msgstr "Джерельний пакунок: %s (%s)"
+#~| msgid ""
+#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last "
+#~| "7 days."
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пакунки які біли додані до нестабільного архіву Debian впродовж останніх "
+#~ "7 днів."
#, fuzzy
-#~ msgid "No such package in this suite on this architecture."
-#~ msgstr "Немає пакунків в цій секції цього дистрибутиву"
+#~ msgid ""
+#~ "Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
+#~ "contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
+#~ "\">unstable</a> distribution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Майте на увазі, що „<span class=\"pred\">експериментальний</span>“ "
+#~ "дистрибутив не є самодостатнім; відсутні залежності скоріше за все є „<a "
+#~ "href=\"../../unstable/\">нестабільному</a>“ дистрибутиві."
-#~ msgid "Virtual package"
-#~ msgstr "Віртуальний пакунок"
+#~ msgid "Versions:"
+#~ msgstr "Версії:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "No such package."
-#~ msgstr "Джерельний пакунок"
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "Перегляньте <URL:http://www.debian.org/license> щодо умов ліцензії.\n"
+#~ "\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Package not available in this suite."
-#~ msgstr "Пакунок недоступний"
+#~ msgid "No essential packages in this suite"
+#~ msgstr "Немає необхідних пакунків в цьому дистрибутиві"
-#~ msgid "Package not available"
-#~ msgstr "Ð\9fакÑ\83нок недоÑ\81Ñ\82Ñ\83пний"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
+#~ msgstr "Ð\9fакÑ\83нки в диÑ\81Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82ивÑ\96 â\80\9e%sâ\80\9c, необÑ\85Ñ\96днÑ\96 пакÑ\83нки"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
-#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, розділі %s"
+#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
+#~ msgstr "Немає пакунків з цим пріоритетом в цьому розділі"
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
-#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, пріоритет %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
+#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
+#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Увага: Ці пакунки призначені для використання тільки при побудові образів "
+#~ "<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">встановлювача "
+#~ "Debian</a>. Не встановлюйте їх на нормальній системі Debian."
-#, fuzzy
-#~ msgid "search for a package"
-#~ msgstr "Список всіх пакунків"
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "так"
-#, fuzzy
-#~ msgid " (section %s)"
-#~ msgstr "Розділ"
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Приоритет"
+
+#~ msgid "Uploaders"
+#~ msgstr "Завантажувачі"
+
+#~ msgid "Size is measured in kBytes."
+#~ msgstr "Розмір даний в кілобайтах."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive "
-#~ "during the last 7 days."
+#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
+#~ "maintainers directly in case of problems."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 пакÑ\83нки бÑ\83ло додано до неÑ\81Ñ\82абÑ\96лÑ\8cного аÑ\80Ñ\85Ñ\96вÑ\83 Debian пÑ\80оÑ\82Ñ\8fгом "
-#~ "останніх семи днів."
+#~ "Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87ам екÑ\81пеÑ\80именÑ\82алÑ\8cниÑ\85 пакÑ\83нкÑ\96в Ñ\83 випадкÑ\83 виникненнÑ\8f пÑ\80облем "
+#~ "рекомендується зв'язуватись зі супроводжуючими пакунків напряму."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nothing found"
-#~ msgstr "Не знайдено"
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
+#~ "Debian archive during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пакунки які було додано до компоненту „%s“ впродовж останніх 7 днів."
-#~ msgid "Download %s\n"
-#~ msgstr "Завантажити %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
+#~ "Debian archive during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Наступні пакунки було додано до компоненту „%s“ впродовж останніх 7 днів."
-#~ msgid "virtual package"
-#~ msgstr "віртуальний пакунок"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
+#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause "
+#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
+#~ "it on your own risk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Увага: „<span class=\"pred\">Експериментальний</span>“ містить програмне "
+#~ "забезпечення, яке напевне є нестабільним або містить помилки і навіть "
+#~ "може спричинити втрату даних. Якщо ви проігноруєте це попередження і "
+#~ "встановите його, то робіть це на ваш ризик."
-#~ msgid "Overview over this distribution"
-#~ msgstr "Огляд цього дистрибутива"
+#~ msgid ""
+#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian є зареєстрованою торговою маркою Software in the Public Interest, "
+#~ "Inc."
-#~ msgid "md5sum"
-#~ msgstr "сума MD5"
+#~ msgid "Last Modified: "
+#~ msgstr "Остання зміна:"
-#~ msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
-#~ msgstr "Перегляньте <a href=\"%s\">повідомлення про помилки</a> про %s."
+#~ msgid ""
+#~ "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
+#~ "\">Packages search page</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Повернутися до: <a href=\"%s/\">головної сторінки проекту Debian</a> || "
+#~ "<a href=\"%s/\">сторінки пошуку пакунків</a>"
-#~ msgid "Source Package:"
-#~ msgstr "Ð\94жеÑ\80елÑ\8cний пакÑ\83нок:"
+#~ msgid "Site map"
+#~ msgstr "Ð\9aаÑ\80Ñ\82а Ñ\81айÑ\82Ñ\83"
-#~ msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fнÑ\83Ñ\82и <a href=\"%s\">жÑ\83Ñ\80нал змÑ\96н Debian</a>"
+#~ msgid "Development"
+#~ msgstr "РозÑ\80обка"
-#~ msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
-#~ msgstr "Переглянути <a href=\"%s\">файл з авторськими правами</a>"
+#~ msgid "Support"
+#~ msgstr "Підтримка"
-#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
-#~ msgstr "%s відповідає за цей пакунок Debian"
+#~ msgid "Getting Debian"
+#~ msgstr "Отримання Debian"
-#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
-#~ msgstr " і %s відповідають з цей пакунок Debian."
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Новини"
-#~ msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
-#~ msgstr "Перегляньте <a href=\"%s\">інформацію для розробників про %s</a>."
+#~ msgid "About Debian"
+#~ msgstr "Про Debian"
+
+#~ msgid "Debian Project"
+#~ msgstr "Проект Debian"
#, fuzzy
#~ msgid "Search on:"
#~ msgstr "Пошук"
-#~ msgid "Debian Project"
-#~ msgstr "Проект Debian"
-
-#~ msgid "About Debian"
-#~ msgstr "Про Debian"
+#~ msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
+#~ msgstr "Перегляньте <a href=\"%s\">інформацію для розробників про %s</a>."
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "Новини"
+#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
+#~ msgstr " і %s відповідають з цей пакунок Debian."
-#~ msgid "Getting Debian"
-#~ msgstr "Отримання Debian"
+#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
+#~ msgstr "%s відповідає за цей пакунок Debian"
-#~ msgid "Support"
-#~ msgstr "Підтримка"
+#~ msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
+#~ msgstr "Переглянути <a href=\"%s\">файл з авторськими правами</a>"
-#~ msgid "Development"
-#~ msgstr "РозÑ\80обка"
+#~ msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fнÑ\83Ñ\82и <a href=\"%s\">жÑ\83Ñ\80нал змÑ\96н Debian</a>"
-#~ msgid "Site map"
-#~ msgstr "Ð\9aаÑ\80Ñ\82а Ñ\81айÑ\82Ñ\83"
+#~ msgid "Source Package:"
+#~ msgstr "Ð\94жеÑ\80елÑ\8cний пакÑ\83нок:"
-#~ msgid ""
-#~ "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
-#~ "\">Packages search page</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Повернутися до: <a href=\"%s/\">головної сторінки проекту Debian</a> || "
-#~ "<a href=\"%s/\">сторінки пошуку пакунків</a>"
+#~ msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
+#~ msgstr "Перегляньте <a href=\"%s\">повідомлення про помилки</a> про %s."
-#~ msgid "Last Modified: "
-#~ msgstr "Остання зміна:"
+#~ msgid "md5sum"
+#~ msgstr "сума MD5"
-#~ msgid ""
-#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debian є зареєстрованою торговою маркою Software in the Public Interest, "
-#~ "Inc."
+#~ msgid "Overview over this distribution"
+#~ msgstr "Огляд цього дистрибутива"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
-#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause "
-#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
-#~ "it on your own risk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Увага: „<span class=\"pred\">Експериментальний</span>“ містить програмне "
-#~ "забезпечення, яке напевне є нестабільним або містить помилки і навіть "
-#~ "може спричинити втрату даних. Якщо ви проігноруєте це попередження і "
-#~ "встановите його, то робіть це на ваш ризик."
+#~ msgid "virtual package"
+#~ msgstr "віртуальний пакунок"
-#~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
-#~ "Debian archive during the last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Наступні пакунки було додано до компоненту „%s“ впродовж останніх 7 днів."
+#~ msgid "Download %s\n"
+#~ msgstr "Завантажити %s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
-#~ "Debian archive during the last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пакунки які було додано до компоненту „%s“ впродовж останніх 7 днів."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nothing found"
+#~ msgstr "Не знайдено"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
-#~ "maintainers directly in case of problems."
+#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive "
+#~ "during the last 7 days."
#~ msgstr ""
-#~ "Користувачам експериментальних пакунків у випадку виникнення проблем "
-#~ "рекомендується зв'язуватись зі супроводжуючими пакунків напряму."
-
-#~ msgid "Size is measured in kBytes."
-#~ msgstr "Розмір даний в кілобайтах."
-
-#~ msgid "Uploaders"
-#~ msgstr "Завантажувачі"
+#~ "Наступні пакунки було додано до нестабільного архіву Debian протягом "
+#~ "останніх семи днів."
-#~ msgid "Priority"
-#~ msgstr "Приоритет"
+#, fuzzy
+#~ msgid " (section %s)"
+#~ msgstr "Розділ"
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "так"
+#, fuzzy
+#~ msgid "search for a package"
+#~ msgstr "Список всіх пакунків"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
-#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
-#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Увага: Ці пакунки призначені для використання тільки при побудові образів "
-#~ "<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">встановлювача "
-#~ "Debian</a>. Не встановлюйте їх на нормальній системі Debian."
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
+#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, пріоритет %s"
-#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
-#~ msgstr "Немає пакунків з цим пріоритетом в цьому розділі"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
+#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, розділі %s"
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
-#~ msgstr "Ð\9fакÑ\83нки в диÑ\81Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82ивÑ\96 â\80\9e%sâ\80\9c, необÑ\85Ñ\96днÑ\96 пакÑ\83нки"
+#~ msgid "Package not available"
+#~ msgstr "Ð\9fакÑ\83нок недоÑ\81Ñ\82Ñ\83пний"
-#~ msgid "No essential packages in this suite"
-#~ msgstr "Немає необхідних пакунків в цьому дистрибутиві"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Package not available in this suite."
+#~ msgstr "Пакунок недоступний"
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "Перегляньте <URL:http://www.debian.org/license> щодо умов ліцензії.\n"
-#~ "\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No such package."
+#~ msgstr "Джерельний пакунок"
-#~ msgid "Versions:"
-#~ msgstr "Версії:"
+#~ msgid "Virtual package"
+#~ msgstr "Віртуальний пакунок"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
-#~ "contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
-#~ "\">unstable</a> distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Майте на увазі, що „<span class=\"pred\">експериментальний</span>“ "
-#~ "дистрибутив не є самодостатнім; відсутні залежності скоріше за все є „<a "
-#~ "href=\"../../unstable/\">нестабільному</a>“ дистрибутиві."
+#~ msgid "No such package in this suite on this architecture."
+#~ msgstr "Немає пакунків в цій секції цього дистрибутиву"
#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last "
-#~| "7 days."
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пакунки які біли додані до нестабільного архіву Debian впродовж останніх "
-#~ "7 днів."
+#~ msgid "two or more packages specified (%s)"
+#~ msgstr "Джерельний пакунок: %s (%s)"
#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last "
-#~| "7 days."
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the "
-#~ "last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пакунки які біли додані до нестабільного архіву Debian впродовж останніх "
-#~ "7 днів."
+#~ msgid "Packages search page"
+#~ msgstr "Всі пакунки Debian в дистрибутиві „%s“"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can try a different search on the <a href=\"%s#search_packages"
-#~ "\">Packages search page</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Повернутися до: <a href=\"%s/\">головної сторінки проекту Debian</a> || "
-#~ "<a href=\"%s/\">сторінки пошуку пакунків</a>"
+#~| msgid "This page is also available in the following languages:\n"
+#~ msgid "This page is also available in the following languages:"
+#~ msgstr "Ця сторінка також доступна наступними мовами:\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: templates/config.tmpl:42
+#: templates/config.tmpl:43
msgid "Debian Web Mailinglist"
msgstr "Debian 邮件列表"
-#: templates/config.tmpl:47
+#: templates/config.tmpl:48
msgid "%s Webmaster"
msgstr "%s 网管"
-#: templates/config.tmpl:50
+#: templates/config.tmpl:51
msgid "%s is a <a href=\"%s\">trademark</a> of %s"
msgstr "%1 是 %3 的一个<a href=\"%3\">注册商标</a>"
-#: templates/config.tmpl:59
+#: templates/config.tmpl:66
msgid ""
"Please note that this is an experimental version of <a href=\"http://%s/\">%"
"s</a>. Errors and obsolete information should be expected"
"有时难以避免"
#. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format
-#: templates/config.tmpl:62
+#: templates/config.tmpl:69
msgid "."
msgstr ""
-#: templates/config.tmpl:63
+#: templates/config.tmpl:70
msgid ","
msgstr ""
msgid "packages that do not meet the Debian Free Software Guidelines"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:73
+#: templates/config/mirrors.tmpl:92
msgid ""
"volatile packages that need major changes during the life of a stable release"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:95
+#: templates/config/mirrors.tmpl:132
msgid "newer packages that have been adapted to stable releases of Debian"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:123
-msgid "ports of packages to architectures not yet available in Debian"
+#: templates/config/mirrors.tmpl:160
+msgid ""
+"ports of packages to architectures not yet or not anymore available in Debian"
msgstr ""
-#: templates/config/mirrors.tmpl:151
+#: templates/config/mirrors.tmpl:185
msgid "North America"
msgstr "北美洲"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:152
+#: templates/config/mirrors.tmpl:186
msgid "South America"
msgstr "南美洲"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:153
+#: templates/config/mirrors.tmpl:187
msgid "Asia"
msgstr "亚洲"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:154
+#: templates/config/mirrors.tmpl:188
msgid "Australia and New Zealand"
msgstr "澳洲和大洋洲"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:155
+#: templates/config/mirrors.tmpl:189
msgid "Europe"
msgstr "欧洲"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:156
+#: templates/config/mirrors.tmpl:190
msgid "Africa"
msgstr "非洲"
"</a>。"
#: templates/html/download.tmpl:97
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s "
+#| "porter group keeps their archive in sync with the official archive as "
+#| "close as possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current "
+#| "information."
msgid ""
-"Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s "
-"porter group keeps their archive in sync with the official archive as close "
-"as possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current "
-"information."
+"Note that %s is not officially included in the %s archive, but the %s porter "
+"group keeps their archive in sync with the official archive as close as "
+"possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current information."
msgstr ""
"注意: %s 目前还没有被 %s 官方收录,但是有 %s 移植小组负责尽可能的保证它们与官"
"方收录的档案相一致。请查看 <a href=\"%s\">%s 移植页面</a>了解最新信息。"
msgid "Learn more about this site"
msgstr "了解更多有关本站点的内容"
-#: templates/html/foot.tmpl:40
+#: templates/html/foot.tmpl:41
#, fuzzy
#| msgid "Download Source Package <a href=\"%s\">%s</a>:"
-msgid "Hosting provided by <a href=\"%s\">%s</a>."
+msgid "This service is sponsored by <a href=\"%s\">%s</a>."
msgstr "下载源码包 <a href=\"%s\">%s</a>:"
#: templates/html/head.tmpl:47
msgid "See <URL:%s> for the license terms."
msgstr "查看 <URL:%s> 以便了解许可证的各项条款。"
-#~ msgid "This page is also available in the following languages:"
-#~ msgstr "本页面还能应用以下各种语言浏览:"
+#~ msgid ""
+#~ "You can try a different search on the <a href=\"%s#search_packages"
+#~ "\">Packages search page</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "您可以在<a href=\"%s#search_packages\">软件包搜索页面</a>重新搜索一次。"
-#~ msgid "Back to:"
-#~ msgstr "返回到:"
+#~ msgid "architecture(s) <em>$architectures_enc</em>"
+#~ msgstr " <em>$architectures_enc</em> 硬件架构"
-#~ msgid "Packages search page"
-#~ msgstr "软件包搜索页面"
+#~ msgid "section(s) <em>$section_enc</em>"
+#~ msgstr " <em>$section_enc</em> 版面"
#~ msgid "suite(s) <em>$suite_enc</em>"
#~ msgstr " <em>$suite_enc</em> 发行版"
-#~ msgid "section(s) <em>$section_enc</em>"
-#~ msgstr " <em>$section_enc</em> 版面"
+#~ msgid "Packages search page"
+#~ msgstr "软件包搜索页面"
-#~ msgid "architecture(s) <em>$architectures_enc</em>"
-#~ msgstr " <em>$architectures_enc</em> 硬件架构"
+#~ msgid "Back to:"
+#~ msgstr "返回到:"
-#~ msgid ""
-#~ "You can try a different search on the <a href=\"%s#search_packages"
-#~ "\">Packages search page</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "您可以在<a href=\"%s#search_packages\">软件包搜索页面</a>重新搜索一次。"
+#~ msgid "This page is also available in the following languages:"
+#~ msgstr "本页面还能应用以下各种语言浏览:"
organisation = 'Ubuntu'
project_homepage = 'http://www.ubuntu.com/'
- packages_homepage = 'http://packages.ubuntu.com/'
+ packages_homepage = '/'
+ packages_homepage_abs = 'http://packages.ubuntu.com/'
searchformurl = packages_homepage
search_url = '/search'
tags_url = 'http://debtags.alioth.debian.org/'
mail => 'frank@lichtenheld.de',
}
trademarknotes = g('%s is a <a href="%s">trademark</a> of %s', organisation, trademark.url, trademark.name)
-# sponsor = {
-# url => 'http://example.invalid/',
-# name => 'Example Sponsor, Inc.',
-# }
+ sponsors = [
+ {
+ url => 'http://example.invalid/',
+ name => 'Example Sponsor, Inc.',
+ },
+ {
+ url => 'http://example2.invalid/',
+ name => 'Example2 Sponsor, Inc.',
+ },
+ ]
-%]
[%-
# possible values for importance: high, normal, low
[% IF port.url_name;
SET port.url = ports_url _ port.url_name _ '/';
END -%]
-<p style="clear:both">[% g('Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s porter group keeps their archive in sync with the official archive as close as possible. See the <a href="%s">%s ports page</a> for current information.',
+<p style="clear:both">[% g('Note that %s is not officially included in the %s archive, but the %s porter group keeps their archive in sync with the official archive as close as possible. See the <a href="%s">%s ports page</a> for current information.',
port.name, organisation, port.name, port.url, port.name) %]</p>
[% END %]
<a href="/about/">[% g('Learn more about this site') %]</a>.</p>
[% END %]
</div> <!-- end impressum -->
-[% IF sponsor.name %]
+[% IF sponsors.size %]
<div id="sponsorfooter"><p>
-[% g('Hosting provided by <a href="%s">%s</a>.', sponsor.url, sponsor.name) %]
+[% USE Math; random = Math.int(Math.rand(sponsors.size));
+ g('This service is sponsored by <a href="%s">%s</a>.', sponsors.${random}.url, sponsors.${random}.name) -%]
</p></div>
[% END %]
</div> <!-- end fineprint -->
[%- FOREACH s IN suites -%]
[%- FOREACH s.versions %]
Package: [% pkg %]
-Url: [% packages_homepage _ make_url(pkg,'','suite',s.suite,'arch','','section','','format','') %]
+Url: [% packages_homepage_abs _ make_url(pkg,'','suite',s.suite,'arch','','section','','format','') %]
Archive: [% archive %]
Suite: [% s.suite %]
Section: [% s.section %]
[%- FOREACH origins -%]
[%- origin = (archive == main_archive) ? suite : "$suite/$archive" %]
Package: [% pkg %]
-Url: [% packages_homepage _ make_url(pkg,'','source','source','suite',origin,'section','','arch','','format','') %]
+Url: [% packages_homepage_abs _ make_url(pkg,'','source','source','suite',origin,'section','','arch','','format','') %]
[%- "\nArchive: $real_archive" IF real_archive %]
[%- "\nSection: $section" IF section %]
Subsection: [% subsection %]
xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
>
-[%- root_url = "$packages_homepage$suite/";
+[%- root_url = "$packages_homepage_abs$suite/";
SET root_url = "$root_url$section/" IF section -%]
<channel rdf:about="[% root_url %]newpkg">