+# translation of debtags.po to Dutch
+# Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Last-Translator: Frans Pop <elendil@planet.nl>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-10 23:07+0100\n"
+"Project-Id-Version: debtags\n"
+"Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
#. Tag: suite::gnustep, long desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: hardware::storage:cd, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid " Compact Disc"
-msgstr ""
+msgstr " Compact Disc"
#. Tag: scope::suite, long desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: filetransfer::ftp, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid " File Transfer Protocol"
-msgstr ""
+msgstr " File Transfer Protocol"
#. Tag: protocol::ftp, long desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: filetransfer::http, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid " HyperText Transfer Protocol"
-msgstr ""
+msgstr " HyperText Transfer Protocol"
#. Tag: protocol::http, long desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: biology::emboss, long desc
#: files/debtags/vocabulary
-msgid ""
-" Packages related to the European Molecular Biology Open Software Suite."
+msgid " Packages related to the European Molecular Biology Open Software Suite."
msgstr ""
#. Tag: special::obsolete, long desc
#. Tag: role::kernel, long desc
#: files/debtags/vocabulary
-msgid ""
-" Packages that contain only operating system kernels and kernel modules."
+msgid " Packages that contain only operating system kernels and kernel modules."
msgstr ""
#. Tag: role::metapackage, long desc
#. Tag: mail::transport-agent, long desc
#: files/debtags/vocabulary
-msgid ""
-" Software that routes and transmits mail accross the system and the network."
+msgid " Software that routes and transmits mail accross the system and the network."
msgstr ""
#. Tag: biology::peptidic, long desc
#: files/debtags/vocabulary
-msgid ""
-" Software that works with sequences of aminoacids: peptides and proteins."
+msgid " Software that works with sequences of aminoacids: peptides and proteins."
msgstr ""
#. Tag: biology::nuceleic-acids, long desc
#. Tag: protocol::atm, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "ATM"
-msgstr ""
+msgstr "ATM"
#. Facet: accessibility, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: implemented-in::ada, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Ada"
-msgstr ""
+msgstr "Ada"
#. Tag: devel::lang:ada, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Ada Development"
-msgstr ""
+msgstr "Ontwikkelen in Ada"
#. Tag: game::adventure, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: security::antivirus, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Anti-Virus"
-msgstr ""
+msgstr "Anti-Virus"
#. Tag: suite::apache, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Apache"
-msgstr ""
+msgstr "Apache"
#. Tag: x11::applet, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: uitoolkit::athena, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Athena Widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Athena Widgets"
#. Tag: made-of::data:audio, short desc
#. Tag: works-with::audio, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Audio"
#. Tag: security::authentication, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: works-with-format::bib, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "BibTeX"
-msgstr ""
+msgstr "BibTeX"
#. Tag: field::biology:bioinformatics, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: implemented-in::c, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
#. Tag: devel::lang:c, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "C Development"
-msgstr ""
+msgstr "Ontwikkelen in C"
#. Tag: implemented-in::c-sharp, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "C#"
-msgstr ""
+msgstr "C#"
#. Tag: devel::lang:c-sharp, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "C# Development"
-msgstr ""
+msgstr "Ontwikkelen in C#"
#. Tag: implemented-in::c++, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "C++"
-msgstr ""
+msgstr "C++"
#. Tag: devel::lang:c++, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "C++ Development"
-msgstr ""
+msgstr "Ontwikkelen in C++"
#. Tag: hardware::storage:cd, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "CD"
-msgstr ""
+msgstr "CD"
#. Tag: web::cgi, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "CGI"
-msgstr ""
+msgstr "CGI"
#. Tag: protocol::corba, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "CORBA"
-msgstr ""
+msgstr "CORBA"
#. Tag: numerical, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: sound::compression, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Compression"
-msgstr ""
+msgstr "Comprimeren"
#. Tag: use::configuring, short desc
#. Tag: network::configuration, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuratie"
#. Tag: admin::configuring, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Configuration Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Configuratie Hulpmiddel"
#. Tag: interface::svga, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: security::cryptography, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Cryptography"
-msgstr ""
+msgstr "Cryptografie"
#. Facet: culture, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Culture"
-msgstr ""
+msgstr "Cultuur"
#. Tag: culture::czech, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: protocol::dhcp, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP"
#. Tag: protocol::dns, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "DNS"
-msgstr ""
+msgstr "DNS"
#. Tag: hardware::storage:dvd, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "DVD"
-msgstr ""
+msgstr "DVD"
#. Tag: interface::daemon, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Achtergronddienst (daemon)"
#. Tag: culture::danish, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: works-with::db, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Databases"
-msgstr ""
+msgstr "Databases"
#. Tag: devel::debian, short desc
#. Tag: suite::debian, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Debian"
-msgstr ""
+msgstr "Debian"
#. Tag: devel::debugger, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: game::demos, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Demo"
-msgstr ""
+msgstr "Demo"
#. Tag: desktop, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Desktop Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Desktopomgeving"
#. Tag: works-with::dtp, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: works-with-format::docbook, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "DocBook"
-msgstr ""
+msgstr "DocBook"
#. Tag: devel::doc, short desc
#. Tag: role::documentation, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Documentatie"
#. Tag: made-of::data:info, short desc
#. Tag: works-with-format::info, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Documentation in Info format"
-msgstr ""
+msgstr "Documentatie in \"info\" formaat"
#. Tag: use::downloading, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: culture::dutch, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Dutch"
-msgstr ""
+msgstr "Nederlands"
#. Tag: web::commerce, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: devel::ecma-cli, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "ECMA CLI"
-msgstr ""
+msgstr "ECMA CLI"
#. Tag: biology::emboss, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "EMBOSS"
-msgstr ""
+msgstr "EMBOSS"
#. Tag: suite::eclipse, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Eclipse"
-msgstr ""
+msgstr "Eclipse"
#. Tag: devel::lang:ecmascript, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: suite::emacs, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Emacs"
-msgstr ""
+msgstr "Emacs"
#. Tag: works-with::mail, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: protocol::ethernet, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Ethernet"
-msgstr ""
+msgstr "Ethernet"
#. Tag: devel::examples, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Examples"
-msgstr ""
+msgstr "Voorbeelden"
#. Tag: uitoolkit::fltk, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "FLTK"
-msgstr ""
+msgstr "FLTK"
#. Tag: protocol::ftp, short desc
#. Tag: filetransfer::ftp, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "FTP"
-msgstr ""
+msgstr "FTP"
#. Tag: culture::faroese, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: protocol::finger, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Finger"
-msgstr ""
+msgstr "Finger"
#. Tag: culture::finnish, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: x11::font, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "Lettertype"
#. Tag: works-with::font, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Lettertypen"
#. Tag: foreignos, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: devel::lang:fortran, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Fortran Development"
-msgstr ""
+msgstr "Ontwikkelen in Fortran"
#. Tag: web::forum, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Forum"
-msgstr ""
+msgstr "Forum"
#. Tag: interface::framebuffer, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Framebuffer"
-msgstr ""
+msgstr "Framebuffer"
#. Tag: culture::french, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: suite::gforge, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "GForge"
-msgstr ""
+msgstr "GForge"
#. Tag: works-with-format::gif, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: uitoolkit::glut, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "GLUT"
-msgstr ""
+msgstr "GLUT"
#. Tag: suite::gnome, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME"
#. Tag: suite::gnu, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "GNU"
-msgstr ""
+msgstr "GNU"
#. Tag: devel::lang:octave, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "GNU Octave Development"
-msgstr ""
+msgstr "Ontwikkelen in GNU Octave"
#. Tag: implemented-in::r, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "GNU R"
-msgstr ""
+msgstr "GNU R"
#. Tag: devel::lang:r, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "GNU R Development"
-msgstr ""
+msgstr "Ontwikkelen in GNU R"
#. Tag: suite::gnustep, short desc
#. Tag: uitoolkit::gnustep, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "GNUstep"
-msgstr ""
+msgstr "GNUstep"
#. Tag: suite::gpe, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "GPE"
-msgstr ""
+msgstr "GPE"
#. Tag: uitoolkit::gtk, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "GTK"
-msgstr ""
+msgstr "GTK"
#. Tag: protocol::gadu-gadu, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Gadu-Gadu"
-msgstr ""
+msgstr "Gadu-Gadu"
#. Tag: use::gameplaying, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: works-with-format::html, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "HTML, Hypertext Markup Language"
-msgstr ""
+msgstr "HTML, Hypertext Markup Language"
#. Tag: protocol::http, short desc
#. Tag: filetransfer::http, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
#. Tag: hardware::hamradio, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: implemented-in::haskell, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Haskell"
-msgstr ""
+msgstr "Haskell"
#. Tag: devel::lang:haskell, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Haskell Development"
-msgstr ""
+msgstr "Ontwikkelen in Haskell"
#. Tag: culture::hebrew, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: devel::ide, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "IDE"
-msgstr ""
+msgstr "IDE"
#. Tag: protocol::imap, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "IMAP"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP"
#. Tag: mail::imap, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "IMAP Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP Protocol"
#. Tag: protocol::ip, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "IP"
-msgstr ""
+msgstr "IP"
#. Tag: net, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: protocol::ipv6, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6"
#. Tag: protocol::irc, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "IRC"
-msgstr ""
+msgstr "IRC"
#. Tag: filetransfer::dcc, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "IRC DCC"
-msgstr ""
+msgstr "IRC DCC"
#. Tag: works-with-format::iso9660, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: protocol::jabber, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Jabber"
-msgstr ""
+msgstr "Jabber"
#. Tag: culture::japanese, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: implemented-in::java, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Java"
-msgstr ""
+msgstr "Java"
#. Tag: devel::lang:java, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Java Development"
-msgstr ""
+msgstr "Ontwikkelen in Java"
#. Tag: hardware::input:joystick, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Joystick"
-msgstr ""
+msgstr "Joystick"
#. Tag: hardware::joystick, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: suite::kde, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "KDE"
-msgstr ""
+msgstr "KDE"
#. Tag: protocol::kerberos, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Kerberos"
-msgstr ""
+msgstr "Kerberos"
#. Tag: role::kernel, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: protocol::ldap, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "LDAP"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP"
#. Tag: works-with-format::ldif, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "LDIF"
-msgstr ""
+msgstr "LDIF"
#. Tag: protocol::lpr, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "LPR"
-msgstr ""
+msgstr "LPR"
#. Tag: hardware::laptop, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Laptop"
-msgstr ""
+msgstr "Laptop"
#. Tag: use::learning, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: implemented-in::lisp, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Lisp"
-msgstr ""
+msgstr "Lisp"
#. Tag: devel::lang:lisp, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Lisp Development"
-msgstr ""
+msgstr "Ontwikkelen in Lisp"
#. Tag: devel::docsystem, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: implemented-in::lua, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Lua"
-msgstr ""
+msgstr "Lua"
#. Tag: devel::lang:lua, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Lua Development"
-msgstr ""
+msgstr "Ontwikkelen in Lua"
#. Tag: sound::sequencer, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: implemented-in::ml, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "ML"
-msgstr ""
+msgstr "ML"
#. Tag: devel::lang:ml, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "ML Development"
-msgstr ""
+msgstr "Ontwikkelen in ML"
#. Tag: works-with-format::mp3, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "MP3 Audio"
-msgstr ""
+msgstr "MP3 Audio"
#. Tag: works-with-format::wav, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "MS RIFF Audio"
-msgstr ""
+msgstr "MS RIFF Audio"
#. Tag: protocol::msn-messenger, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: hardware::modem, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Modem"
-msgstr ""
+msgstr "Modem"
#. Tag: field::biology:molecular, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: suite::mozilla, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Mozilla"
-msgstr ""
+msgstr "Mozilla"
#. Tag: game::mud, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: protocol::db:mysql, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "MySQL"
-msgstr ""
+msgstr "MySQL"
#. Tag: protocol::nfs, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "NFS"
-msgstr ""
+msgstr "NFS"
#. Tag: protocol::nntp, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "NNTP"
-msgstr ""
+msgstr "NNTP"
#. Tag: special::ipv6-nosupport, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: implemented-in::ocaml, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "OCaml"
-msgstr ""
+msgstr "OCaml"
#. Tag: devel::lang:ocaml, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "OCaml Development"
-msgstr ""
+msgstr "Ontwikkelen in OCaml"
#. Tag: works-with-format::odf, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: protocol::oscar, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "OSCAR (AIM/ICQ)"
-msgstr ""
+msgstr "OSCAR (AIM/ICQ)"
#. Tag: implemented-in::objc, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Objective C"
-msgstr ""
+msgstr "Objective C"
#. Tag: devel::lang:objc, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Objective-C Development"
-msgstr ""
+msgstr "Ontwikkelen in Objective C"
#. Tag: special::obsolete, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: implemented-in::php, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "PHP"
-msgstr ""
+msgstr "PHP"
#. Tag: devel::lang:php, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "PHP Development"
-msgstr ""
+msgstr "Ontwikkelen in PHP"
#. Tag: works-with-format::png, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: protocol::pop3, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "POP3"
-msgstr ""
+msgstr "POP3"
#. Tag: mail::pop, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "POP3 Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "POP3 Protocol"
#. Tag: admin::package-management, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: devel::lang:pascal, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Pascal Development"
-msgstr ""
+msgstr "Ontwikkelen in Pascal"
#. Tag: works-with::people, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: implemented-in::perl, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Perl"
-msgstr ""
+msgstr "Perl"
#. Tag: devel::lang:perl, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Perl Development"
-msgstr ""
+msgstr "Ontwikkelen in Perl"
#. Tag: works-with::pim, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: implemented-in::pike, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Pike"
-msgstr ""
+msgstr "Pike"
#. Tag: devel::lang:pike, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Pike Development"
-msgstr ""
+msgstr "Ontwikkelen in Pike"
#. Tag: works-with-format::plaintext, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: role::plugin, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin"
#. Tag: culture::polish, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: works-with-format::postscript, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "PostScript"
-msgstr ""
+msgstr "PostScript"
#. Tag: protocol::db:psql, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "PostgreSQL"
-msgstr ""
+msgstr "PostgreSQL"
#. Tag: admin::power-management, short desc
#. Tag: hardware::power, short desc
#. Tag: hardware::printer, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Printer"
-msgstr ""
+msgstr "Printer"
#. Tag: use::printing, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: security::privacy, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Privacy"
-msgstr ""
+msgstr "Privacy"
#. Tag: devel::profiler, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: office::project-management, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Project management"
-msgstr ""
+msgstr "Projectmanagement"
#. Tag: devel::lang:prolog, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Prolog Development"
-msgstr ""
+msgstr "Ontwikkelen in Prolog"
#. Tag: biology::peptidic, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: implemented-in::python, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Python"
-msgstr ""
+msgstr "Python"
#. Tag: devel::lang:python, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Python Development"
-msgstr ""
+msgstr "Ontwikkelen in Python"
#. Tag: uitoolkit::qt, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "QT"
-msgstr ""
+msgstr "QT"
#. Tag: protocol::radius, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "RADIUS"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS"
#. Tag: devel::rpc, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "RPC"
-msgstr ""
+msgstr "RPC"
#. Tag: works-with-format::xml:rss, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: suite::roxen, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Roxen"
-msgstr ""
+msgstr "Roxen"
#. Tag: implemented-in::ruby, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Ruby"
-msgstr ""
+msgstr "Ruby"
#. Tag: devel::lang:ruby, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Ruby Development"
-msgstr ""
+msgstr "Ontwikkelen in Ruby"
#. Tag: works-with::software:running, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: uitoolkit::sdl, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "SDL"
-msgstr ""
+msgstr "SDL"
#. Tag: protocol::sftp, short desc
#. Tag: filetransfer::sftp, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "SFTP"
-msgstr ""
+msgstr "SFTP"
#. Tag: made-of::data:sgml, short desc
#. Tag: works-with-format::sgml, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "SGML, Standard Generalized Markup Language"
-msgstr ""
+msgstr "SGML, Standard Generalized Markup Language"
#. Tag: protocol::smb, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "SMB"
-msgstr ""
+msgstr "SMB"
#. Tag: filetransfer::smb, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "SMB and CIFS"
-msgstr ""
+msgstr "SMB en CIFS"
#. Tag: protocol::smtp, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "SMTP"
-msgstr ""
+msgstr "SMTP"
#. Tag: mail::smtp, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "SMTP Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "SMTP Protocol"
#. Tag: protocol::snmp, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "SNMP"
-msgstr ""
+msgstr "SNMP"
#. Tag: protocol::soap, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "SOAP"
-msgstr ""
+msgstr "SOAP"
#. Tag: devel::lang:sql, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "SQL"
-msgstr ""
+msgstr "SQL"
#. Tag: protocol::ssh, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "SSH"
-msgstr ""
+msgstr "SSH"
#. Tag: protocol::ssl, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "SSL/TLS"
-msgstr ""
+msgstr "SSL/TLS"
#. Tag: made-of::data:svg, short desc
#. Tag: works-with-format::svg, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "SVG, Scalable Vector Graphics"
-msgstr ""
+msgstr "SVG, Scalable Vector Graphics"
#. Tag: works-with-format::swf, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "SWF, ShockWave Flash"
-msgstr ""
+msgstr "SWF, ShockWave Flash"
#. Tag: suite::samba, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Samba"
-msgstr ""
+msgstr "Samba"
#. Tag: use::scanning, short desc
#. Tag: network::scanner, short desc
#. Tag: implemented-in::scheme, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Scheme"
#. Tag: devel::lang:scheme, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Scheme Development"
-msgstr ""
+msgstr "Ontwikkelen in Scheme"
#. Tag: science, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Facet: devel, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Software Development"
-msgstr ""
+msgstr "Softwareontwikkeling"
#. Facet: sound, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: protocol::tcp, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "TCP"
-msgstr ""
+msgstr "TCP"
#. Tag: works-with-format::tiff, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "TIFF, Tagged Image File Format"
-msgstr ""
+msgstr "TIFF, Tagged Image File Format"
#. Tag: uitoolkit::tk, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "TK"
-msgstr ""
+msgstr "TK"
#. Tag: culture::taiwanese, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: devel::lang:tcl, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Tcl Development"
-msgstr ""
+msgstr "Ontwikkelen in Tcl"
#. Tag: implemented-in::tcl, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: works-with-format::dvi, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "TeX DVI"
-msgstr ""
+msgstr "TeX DVI"
#. Tag: works-with-format::tex, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "TeX and LaTeX"
-msgstr ""
+msgstr "TeX en LaTeX"
#. Tag: made-of::data:tex, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "TeX, LaTeX and DVI"
-msgstr ""
+msgstr "TeX, LaTeX en DVI"
#. Tag: protocol::telnet, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Telnet"
-msgstr ""
+msgstr "Telnet"
#. Tag: x11::terminal, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: protocol::udp, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "UDP"
-msgstr ""
+msgstr "UDP"
#. Tag: hardware::power:ups, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "UPS"
-msgstr ""
+msgstr "UPS"
#. Tag: hardware::usb, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "USB"
-msgstr ""
+msgstr "USB"
#. Tag: culture::ukrainian, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: works-with::unicode, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Unicode"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode"
#. Tag: devel::ui-builder, short desc
#. Facet: interface, short desc
#. Tag: protocol::voip, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "VoIP"
-msgstr ""
+msgstr "VoIP"
#. Tag: devel::web, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Web"
-msgstr ""
+msgstr "Web"
#. Tag: protocol::webdav, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "WebDAV"
-msgstr ""
+msgstr "WebDAV"
#. Tag: suite::webmin, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Webmin"
-msgstr ""
+msgstr "Webmin"
#. Tag: culture::welsh, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: x11::xserver, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "X Server"
-msgstr ""
+msgstr "X Server"
#. Tag: interface::x11, short desc
#. Facet: x11, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "X Window System"
-msgstr ""
+msgstr "X Window Systeem"
#. Tag: uitoolkit::xlib, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: suite::xfce, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "XFce"
-msgstr ""
+msgstr "XFce"
#. Tag: made-of::data:xml, short desc
#. Tag: works-with-format::xml, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "XML"
-msgstr ""
+msgstr "XML"
#. Tag: protocol::xmlrpc, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "XML-RPC"
-msgstr ""
+msgstr "XML-RPC"
#. Tag: suite::xmms, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "XMMS"
-msgstr ""
+msgstr "XMMS"
#. Tag: suite::xmms2, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "XMMS 2"
-msgstr ""
+msgstr "XMMS 2"
#. Tag: works-with-format::xml:xslt, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: protocol::yahoo-messenger, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Yahoo! Messenger"
-msgstr ""
+msgstr "Yahoo! Messenger"
#. Tag: works-with-format::zip, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: suite::zope, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Zope"
-msgstr ""
+msgstr "Zope"
#. Tag: educational, short desc
#: files/debtags/vocabulary
#. Tag: uitoolkit::wxwidgets, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "wxWidgets"
-msgstr ""
+msgstr "wxWidgets"
#. Tag: hardware::modem:dsl, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "xDSL Modem"
-msgstr ""
+msgstr "xDSL Modem"
+
+# translation of langs.po to Dutch
#
# Dutch translation of packages.debian.org
# This file is put in the public domain.
+#
# Bas Zoetekouw <bas@debian.org>, 2005.
-#
+# Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: langs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-19 23:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-02 23:39+0100\n"
-"Last-Translator: Bas Zoetekouw <bas@debian.org>\n"
-"Language-Team: Dutch\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-10 22:18+0100\n"
+"Last-Translator: Frans Pop <elendil@planet.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:15
msgid "Arabic"
msgstr "Engels"
#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:21
-#, fuzzy
#| msgid "German"
msgid "Persian"
-msgstr "Duits"
+msgstr "Persisch"
#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:22
msgid "French"
msgstr "Duits"
#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:24
-#, fuzzy
#| msgid "Romanian"
msgid "Armenian"
-msgstr "Roemeens"
+msgstr "Armeens"
#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:25
msgid "Italian"
msgstr "Spaans"
#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:29
-#, fuzzy
#| msgid "Portuguese (Brasilia)"
msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugees (Brazilië)"
+msgstr "Portugees"
#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:30
msgid "Portuguese (Brasilia)"
msgstr "Chinees"
#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:33
-#, fuzzy
#| msgid "Chinese"
msgid "Chinese (China)"
-msgstr "Chinees"
+msgstr "Chinees (China)"
#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:34
msgid "Chinese (Hong Kong)"
-msgstr ""
+msgstr "Chinees (Hong Kong)"
#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:35
-#, fuzzy
#| msgid "Chinese"
msgid "Chinese (Taiwan)"
-msgstr "Chinees"
+msgstr "Chinees (Taiwan)"
#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:36 lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:37
msgid "Swedish"
#: lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:52
msgid "Ukrainian"
msgstr "Oekraïens"
+
+# translation of pdo.po to Dutch
# Dutch translation of packages.debian.org.
# This file is put in the public domain.
+#
# Bas Zoetekouw <bas@debian.org>, 2005.
-# , fuzzy
-#
-#
+# Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: packages.debian.org\n"
+"Project-Id-Version: pdo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-17 21:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-03 00:19+0100\n"
-"Last-Translator: Bas Zoetekouw <bas@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-10 22:42+0100\n"
+"Last-Translator: Frans Pop <elendil@planet.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: bin/create_index_pages:233
-#, fuzzy
#| msgid "Section:"
msgid "Section"
-msgstr "Sectie:"
+msgstr "Sectie"
#: bin/create_index_pages:245
-#, fuzzy
#| msgid "Section:"
msgid "Subsection"
-msgstr "Sectie:"
+msgstr "Subsectie"
#: bin/create_index_pages:257
msgid "Priority"
msgstr ""
#: lib/Packages/DoFilelist.pm:48
-#, fuzzy
msgid "No such package in this suite on this architecture."
-msgstr "Geen pakketten in deze sectie en deze suite"
+msgstr "Geen pakketten in deze sectie voor dit platform"
#: lib/Packages/DoFilelist.pm:60
msgid "Invalid suite/architecture combination"
msgstr ""
#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:43
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
#| msgid "More Information on %s"
msgid "no newpkg information found for suite %s"
-msgstr "Meer informatie over %s"
+msgstr ""
#: lib/Packages/DoSearch.pm:25 lib/Packages/DoSearchContents.pm:24
msgid "keyword not valid or missing"
#: lib/Packages/DoSearch.pm:165
msgid "Exact hits"
-msgstr ""
+msgstr "Exacte resultaten"
#: lib/Packages/DoSearch.pm:175
msgid "Other hits"
-msgstr ""
+msgstr "Overige resultaten"
#: lib/Packages/DoSearch.pm:234
msgid "Virtual package"
msgstr ""
#: lib/Packages/DoShow.pm:73
-#, fuzzy
msgid "No such package."
-msgstr "Bronpakket"
+msgstr "Pakket niet aanwezig"
#: lib/Packages/DoShow.pm:85
-#, fuzzy
msgid "Package not available in this suite."
-msgstr "Pakket niet beschikbaar"
+msgstr "Pakket niet beschikbaar in deze suite"
#: lib/Packages/DoShow.pm:198
msgid " and others"
-msgstr ""
+msgstr " en anderen"
#: lib/Packages/DoShow.pm:429
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
#| msgid "not"
msgid "not %s"
-msgstr "niet"
+msgstr "niet %s"
#: lib/Packages/DoShow.pm:479
msgid "Package not available"
#: lib/Packages/Page.pm:47
msgid "package has bad maintainer field"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s"
-#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", %s sectie"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Software Packages in \"%s\""
-#~ msgid "Source Packages in \"%s\""
-#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s"
-#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", %s sectie"
-
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\""
-#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\""
-
-#~ msgid "Distribution:"
-#~ msgstr "Distributie:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Overview over this suite"
-#~ msgstr "Overzicht van deze distributie"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "All packages"
-#~ msgid "All Packages"
-#~ msgstr "Alle pakketten"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Bronpakket:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Source packages"
-#~ msgstr "Bronpakket"
-
-#~ msgid "All packages in this section"
-#~ msgstr "Alle pakketten in deze sectie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Package:"
-#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "List of sections in \"%s\""
-#~ msgstr "Lijst van secties in %s"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "List of all packages"
-#~ msgid "List of all source packages"
-#~ msgstr "Lijst van alle pakketten"
-
-#~ msgid "List of all packages"
-#~ msgstr "Lijst van alle pakketten"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "All source packages"
-#~ msgstr "Bronpakket"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "All packages"
-#~ msgid "All packages"
-#~ msgstr "Alle pakketten"
-
-#~ msgid "compact compressed textlist"
-#~ msgstr "compacte gecomprimeerde tekst-lijst"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
-#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", %s sectie"
-
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
-#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", prioriteit %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "search for a package"
-#~ msgstr "Lijst van alle pakketten"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filelist of of package %s/%s/%s"
-#~ msgstr "Lijst van alle pakketten"
-
-#~ msgid "New Packages in \"%s\""
-#~ msgstr "Nieuwe pakketten in \"%s\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "new packages"
-#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to suite <em>%s</em>%s in the Debian "
-#~ "archive during the last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "De volgende pakketten zijn in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» "
-#~ "distributie toegevoegd."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " (section %s)"
-#~ msgstr "Sectie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This information is also available as an <a href=\"%s\">RSS feed</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deze informatie is ook beschikbaar als een <a href=\"newpkg_%s.%s.rdf"
-#~ "\">RSS feed</a>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New packages in %s"
-#~ msgstr "Nieuwe pakketten in \"%s\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive "
-#~ "during the last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "De volgende pakketten zijn in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» "
-#~ "distributie toegevoegd."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Debian Packages"
-#~ msgstr "Alle Debianpakketten in \"%s\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "all sections"
-#~ msgstr "Sectie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "packages"
-#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can try a different search on the <a href=\"%s\">Packages search "
-#~ "page</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Terug naar: <a href=\"%s/\">Debian Project hoofdpagina</a> || <a href=\"%"
-#~ "s/\">Pakketten zoekpagina</a>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Debian Package Search Results"
-#~ msgstr "Alle Debianpakketten in \"%s\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Package %s"
-#~ msgstr "Pakket: %s (%s)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Binary packages: "
-#~ msgstr "virtueel pakket"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nothing found"
-#~ msgstr "Niet gevonden"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Bestand"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Source package building this package"
-#~ msgstr "Bronpakket"
-
-#~ msgid "Package: %s (%s)"
-#~ msgstr "Pakket: %s (%s)"
-
-#~ msgid "Experimental package"
-#~ msgstr "Experimenteel pakket"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
-#~ "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
-#~ "cause data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, "
-#~ "you do it on your own risk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Waarschuwing: Dit pakket komt uit de &lquot;<span class=\"pred"
-#~ "\">experimental</span>&rquot; distributie. Dit houdt in dat het "
-#~ "hoogstwaarschijnlijk een experimenteel pakket is, of nog veel fouten "
-#~ "bevat. Als u deze waarschuwing negeert en het pakket toch installeert, "
-#~ "dan is dat op uw eigen risico."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: This package is intended for the use in building <a href="
-#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> "
-#~ "images only. Do not install it on a normal Debian system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Waarschuwing: Dit pakket is alleen bedoeld voor gebruik tijden het bouwen "
-#~ "van het <a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">Debian "
-#~ "installatie programma</a>. Installeer het niet op een normaal Debian "
-#~ "systeem."
-
-#~ msgid "Other Packages Related to %s"
-#~ msgstr "Andere pakketten die aan %s zijn gerelateerd"
-
-#~ msgid "Download %s\n"
-#~ msgstr "Download %s\n"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Bestand"
-
-#~ msgid "Installed Size"
-#~ msgstr "Geïnstalleerde grootte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Package Size"
-#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar"
-
-#~ msgid "list of files"
-#~ msgstr "lijst van bestanden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "no current information"
-#~ msgstr "Meer informatie over %s"
-
-#~ msgid "virtual package"
-#~ msgstr "virtueel pakket"
-
-#~ msgid "Overview over this distribution"
-#~ msgstr "Overzicht van deze distributie"
-
-#~ msgid "Virtual Package: %s"
-#~ msgstr "Virtueel Pakket: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</"
-#~ "a> for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
-#~ "packages</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit is een <em>virtueel pakket</em>. Zie het <a href=\"%s\">Debian "
-#~ "beleidshandboek</a> voor de <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg"
-#~ "\">definitie van een virtueel pakket</a>."
-
-#~ msgid "Packages providing %s"
-#~ msgstr "Pakketten die %s leveren:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Source Package: %s (%s)"
-#~ msgstr "Bronpakket: %s (%s)"
-
-#~ msgid "The following binary packages are built from this source package:"
-#~ msgstr "De volgende binaire pakketten worden van dit bronpakket gebouwd:"
-
-#~ msgid "Download %s"
-#~ msgstr "Download %s"
-
-#~ msgid "Size (in kB)"
-#~ msgstr "Grootte (in kB)"
-
-#~ msgid "md5sum"
-#~ msgstr "md5sum"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Details of source package %s in %s"
-#~ msgstr "Bronpakketten in \"%s\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Details of package %s in %s"
-#~ msgstr "Nieuwe pakketten in %s"
-
-#~ msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
-#~ msgstr "Zoek naar <a href=\"%s\">bug-rapporten</a> over %s."
-
-#~ msgid "Source Package:"
-#~ msgstr "Bronpakket:"
-
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Download"
-
-#~ msgid "Not found"
-#~ msgstr "Niet gevonden"
-
-#~ msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
-#~ msgstr "Bekijk de <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
-
-#~ msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
-#~ msgstr "Bekijk het <a href=\"%s\">bestand met auteursrecht-informatie</a>"
-
-#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
-#~ msgstr "%s is verantwoordelijk voor die Debian pakket."
-
-#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
-#~ msgstr " en %s zijn verantwoordelijk voor dit Debian pakket."
-
-#~ msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
-#~ msgstr "Zie de <a href=\"%s\">informatie voor ontwikkelaars voor %s</a>."
-
-#~ msgid "Search for <a href=\"%s\">other versions of %s</a>"
-#~ msgstr "Zoek naar <a href=\"%s\">andere versies van %s</a>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "also a virtual package provided by "
-#~ msgstr "virtueel pakket"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "virtual package provided by "
-#~ msgstr "virtueel pakket"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s packages"
-#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar"
-
-#~ msgid "or"
-#~ msgstr "of"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Zoeken"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search on:"
-#~ msgstr "Zoeken"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Package Names"
-#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Descriptions"
-#~ msgstr "Distributie:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Source package names"
-#~ msgstr "Bronpakket"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Package contents"
-#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar"
-
-#~ msgid "Debian Project"
-#~ msgstr "Debian Project"
-
-#~ msgid "About Debian"
-#~ msgstr "Over Debian"
-
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "Nieuws"
-
-#~ msgid "Getting Debian"
-#~ msgstr "Verkrijgen"
-
-#~ msgid "Support"
-#~ msgstr "Ondersteuning"
-
-#~ msgid "Development"
-#~ msgstr "Ontwikkeling"
-
-#~ msgid "Site map"
-#~ msgstr "Index"
+msgstr "pakket heeft onjuist veld \"maintainer\""
-#~ msgid ""
-#~ "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
-#~ "\">Packages search page</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Terug naar: <a href=\"%s/\">Debian Project hoofdpagina</a> || <a href=\"%"
-#~ "s/\">Pakketten zoekpagina</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</"
-#~ "a>. For other contact information, see the Debian <a href=\"%s/contact"
-#~ "\">contact page</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om een probleem met de website te melden, kunt u een e-mail sturen naar "
-#~ "<a href=\"mailto:%s\">%s</a>. Voor meer informatie om met ons in contact "
-#~ "te komen, zie de <a href=\"%s/contact\">contact pagina</a>."
-
-#~ msgid "Last Modified: "
-#~ msgstr "Laatst gewijzigd:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright © 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; "
-#~ "See <a href=\"%s/license\">license terms</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; "
-#~ "Ziede <a href=\"%s/license\">licentievoorwaarden</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debian is een geregistreerd handelsmerk van Software in the Public "
-#~ "Interest, Inc."
-
-#~ msgid "This page is also available in the following languages:\n"
-#~ msgstr "Deze pagina is ook beschikbaar in de volgende talen:\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
-#~ msgstr "Hoe u de <a href=\"%s\">standaard taal kunt instellen</a></p>"
-
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Grootte:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
-#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause "
-#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
-#~ "it on your own risk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Waarschuwing: De «<span class=\"pred\">experimental</span>» distributie "
-#~ "bevat programmatuur die hoogstwaarschijnlijk onstabiel is, veel fouten "
-#~ "bevat of zelfs dataverlies kan veroorzaken. Als u deze waarschuwing "
-#~ "negeert en het toch installeert, dan is dat op uw eigen risico."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 "
-#~ "days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakketten die in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» distributie zijn "
-#~ "toegevoegd."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
-#~ "maintainers directly in case of problems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruikers van pakketten uit «experimental» kunnen, in het geval van "
-#~ "problemen, het beste direct de beheerder van het pakket contacteren."
-
-#~ msgid "Size is measured in kBytes."
-#~ msgstr "De grootte is aangegeven in kBytes."
-
-#~ msgid "Maintainer"
-#~ msgstr "Beheerder"
-
-#~ msgid "Uploaders"
-#~ msgstr "Uploaders"
-
-#~ msgid "Essential"
-#~ msgstr "Essentieel"
-
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "ja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
-#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
-#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Waarschuwing: Deze pakketten zijn alleen bedoeld voor gebruik tijden het "
-#~ "bouwen van het <a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer"
-#~ "\">Debian installatie programma</a>. Installeer het niet op een normaal "
-#~ "Debian systeem."
-
-#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
-#~ msgstr "Geen pakketten met deze prioriteit in deze suite"
-
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
-#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", essentiële pakketten"
-
-#~ msgid "No essential packages in this suite"
-#~ msgstr "Geen essentiële pakketten in deze suite"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "Zie <URL:http://www.debian.org/license>voor de licentievoorwaarden.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Versions:"
-#~ msgstr "Versies:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
-#~ "contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
-#~ "\">unstable</a> distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merk op dat de «<span class=\"pred\">experimental</span>» distributie "
-#~ "niet op zichzelf staat; ontbrekende afhankelijkheden kunnen "
-#~ "waarschijnlijk worden gevonden in de «a href=\"../../unstable/"
-#~ "\">unstable</a>» distributie."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "two or more packages specified (%s)"
-#~ msgstr "Bronpakket: %s (%s)"
+# translation of templates.po to Dutch
# Dutch translation of packages.debian.org.
# This file is put in the public domain.
+#
# Bas Zoetekouw <bas@debian.org>, 2005.
-# , fuzzy
-#
-#
+# Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: packages.debian.org\n"
+"Project-Id-Version: templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-14 00:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-03 00:19+0100\n"
-"Last-Translator: Bas Zoetekouw <bas@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-10 22:41+0100\n"
+"Last-Translator: Frans Pop <elendil@planet.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: templates/config.tmpl:40
msgid "Debian Web Mailinglist"
"information should be expected"
msgstr ""
-#. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format
+#. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format
#: templates/config.tmpl:56
msgid "."
-msgstr ""
+msgstr ","
#: templates/config.tmpl:57
msgid ","
-msgstr ""
+msgstr "."
#: templates/config/architectures.tmpl:4
msgid "Intel x86"
#: templates/config/mirrors.tmpl:182
msgid "North America"
-msgstr ""
+msgstr "Noord Amerika"
#: templates/config/mirrors.tmpl:183
msgid "South America"
-msgstr ""
+msgstr "Zuid Amerika"
#: templates/config/mirrors.tmpl:184
msgid "Asia"
-msgstr ""
+msgstr "Azië"
#: templates/config/mirrors.tmpl:185
msgid "Australia and New Zealand"
-msgstr ""
+msgstr "Australië en Nieuw Zeeland"
#: templates/config/mirrors.tmpl:186
msgid "Europe"
-msgstr ""
+msgstr "Europa"
#: templates/config/mirrors.tmpl:187
msgid "Africa"
-msgstr ""
+msgstr "Afrika"
#: templates/html/download.tmpl:2
msgid "Package Download Selection -- %s"
-msgstr ""
+msgstr "Selectie voor pakketdownload -- %s"
#: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
#: templates/html/index.tmpl:10 templates/html/show.tmpl:14
#: templates/html/download.tmpl:17
msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd> on %s machines"
-msgstr ""
+msgstr "Download pagina voor <kbd>%s</kbd> op %s systemen"
#: templates/html/download.tmpl:19
msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd>"
-msgstr ""
+msgstr "Download pagina voor <kbd>%s</kbd>"
#: templates/html/download.tmpl:23
msgid ""
msgstr "Experimenteel pakket"
#: templates/html/download.tmpl:38
-#, fuzzy
msgid ""
"Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
"distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
"cause data loss. Please be sure to consult the changelog and other possible "
"documentation before using it."
msgstr ""
-"Waarschuwing: Dit pakket komt uit de &lquot;<span class=\"pred"
-"\">experimental</span>&rquot; distributie. Dit houdt in dat het "
-"hoogstwaarschijnlijk een experimenteel pakket is, of nog veel fouten bevat. "
-"Als u deze waarschuwing negeert en het pakket toch installeert, dan is dat "
-"op uw eigen risico."
+"Waarschuwing: Dit pakket komt uit de <strong>experimental</strong> "
+"distributie. Dit houdt in dat het mogelijk instabiel is of nog fouten bevat; "
+"het is zelfs mogelijk dat het verlies van gegevens kan veroorzaken. Raadpleeg "
+"vooral de changelog en andere beschikbare documentatie voordat u het pakket "
+"gebruikt."
#: templates/html/download.tmpl:41 templates/html/show.tmpl:157
-#, fuzzy
#| msgid "List of all packages"
msgid "debian-installer udeb package"
-msgstr "Lijst van alle pakketten"
+msgstr "debian-installer udeb pakket"
#: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:158
#, fuzzy
msgstr ""
#: templates/html/download.tmpl:75
-msgid ""
-"You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
+msgid "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
msgstr ""
#: templates/html/download.tmpl:77
msgid "%s security updates are officially distributed only via <tt>%s</tt>."
-msgstr ""
+msgstr "%s beveiligingsupdates worden officieel alleen verspreid via <tt>%s</tt>."
#: templates/html/download.tmpl:84
msgid ""
msgstr ""
#: templates/html/download.tmpl:100
-#, fuzzy
#| msgid "More Information on %s"
msgid "More information on <kbd>%s</kbd>:"
-msgstr "Meer informatie over %s"
+msgstr "Nadere informatie over <kbd>%s</kbd>:"
#: templates/html/download.tmpl:102
msgid "%s Byte (%s %s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s Byte (%s %s)"
#: templates/html/download.tmpl:102
-#, fuzzy
msgid "Exact Size"
-msgstr "Pakket niet beschikbaar"
+msgstr "Exacte grootte"
#: templates/html/download.tmpl:103 templates/html/show.tmpl:327
msgid "MD5 checksum"
-msgstr ""
+msgstr "MD5 checksum"
#: templates/html/download.tmpl:104 templates/html/download.tmpl:105
#, fuzzy
#: templates/html/download.tmpl:104
msgid "SHA1 checksum"
-msgstr ""
+msgstr "SHA1 checksum"
#: templates/html/download.tmpl:105
msgid "SHA256 checksum"
-msgstr ""
+msgstr "SHA256 checksum"
#: templates/html/filelist.tmpl:2
-#, fuzzy
msgid "Filelist of package %s/%s/%s"
-msgstr "Lijst van alle pakketten"
+msgstr "Bestandenoverzicht voor pakket %s/%s/%s"
#: templates/html/filelist.tmpl:3
-msgid ""
-"Filelist of package <em>%s</em> in <em>%s</em> of architecture <em>%s</em>"
-msgstr ""
+msgid "Filelist of package <em>%s</em> in <em>%s</em> of architecture <em>%s</em>"
+msgstr "Bestandenoverzicht voor pakket <em>%s</em> in <em>%s</em> voor het platform <em>%s</em>"
#: templates/html/filelist.tmpl:8
-#, fuzzy
msgid "Filelist"
-msgstr "Bestand"
+msgstr "Bestandenoverzicht"
#: templates/html/foot.tmpl:11
-#, fuzzy
#| msgid "This page is also available in the following languages:\n"
msgid "This page is also available in the following languages:"
-msgstr "Deze pagina is ook beschikbaar in de volgende talen:\n"
+msgstr "Deze pagina is ook beschikbaar in de volgende talen:"
#: templates/html/foot.tmpl:22
-#, fuzzy
msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
-msgstr "Hoe u de <a href=\"%s\">standaard taal kunt instellen</a></p>"
+msgstr "Hoe u de <a href=\"%s\">standaard taal kunt instellen</a>"
#: templates/html/foot.tmpl:27 templates/html/head.tmpl:64
-#, fuzzy
msgid "%s Homepage"
-msgstr "Pakket niet beschikbaar"
+msgstr ""
#: templates/html/foot.tmpl:27
msgid "Back to:"
-msgstr ""
+msgstr "Terug naar:"
#: templates/html/foot.tmpl:27
#, fuzzy
#: templates/html/foot.tmpl:33 templates/txt/index.tmpl:4
msgid "Generated:"
-msgstr ""
+msgstr "Gegenereerd:"
#: templates/html/foot.tmpl:35
#, fuzzy
msgstr "Zoeken"
#: templates/html/head.tmpl:49
-#, fuzzy
msgid "package names"
-msgstr "Pakket niet beschikbaar"
+msgstr "namen van pakketten"
#: templates/html/head.tmpl:50
-#, fuzzy
msgid "descriptions"
-msgstr "Distributie:"
+msgstr "omschrijvingen"
#: templates/html/head.tmpl:51
-#, fuzzy
msgid "source package names"
-msgstr "Bronpakket"
+msgstr "namen van bronpakketten"
#: templates/html/head.tmpl:52
-#, fuzzy
msgid "package contents"
-msgstr "Pakket niet beschikbaar"
+msgstr "inhoud van pakketten"
#: templates/html/head.tmpl:55
-#, fuzzy
msgid "all options"
-msgstr "Sectie"
+msgstr "alle opties"
#: templates/html/head.tmpl:62
msgid "skip the navigation"
-msgstr ""
+msgstr "navigatie overslaan"
#: templates/html/head.tmpl:65
#, fuzzy
#: templates/html/head.tmpl:65 templates/html/search_contents.tmpl:100
#: templates/html/search_contents.tmpl:124
-#, fuzzy
msgid "Packages"
-msgstr "Pakket: %s (%s)"
+msgstr "Pakketten"
#: templates/html/index.tmpl:3
-#, fuzzy
msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s"
-msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", %s sectie"
+msgstr "Bronpakketten in \"%s\", %s %s"
#: templates/html/index.tmpl:4
-#, fuzzy
#| msgid "Software Packages in \"%s\""
msgid "Source Packages in \"%s\""
-msgstr "Softwarepakketten in \"%s\""
+msgstr "Bronpakketten in \"%s\""
#: templates/html/index.tmpl:6
-#, fuzzy
msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s"
-msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", %s sectie"
+msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", %s %s"
#: templates/html/index.tmpl:7
msgid "Software Packages in \"%s\""
#: templates/html/index.tmpl:16 templates/html/show.tmpl:15
#: templates/html/suite_index.tmpl:2
-#, fuzzy
msgid "Source"
-msgstr "Bronpakket:"
+msgstr "Bron"
#: templates/html/index.tmpl:43 templates/html/show.tmpl:254
#: templates/txt/index.tmpl:15
-#, fuzzy
msgid "virtual package provided by"
-msgstr "virtueel pakket"
+msgstr "virtueel pakket geboden door"
#: templates/html/newpkg.tmpl:2 templates/html/newpkg.tmpl:7
#, fuzzy
#: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:39
msgid "List of all packages"
-msgstr "Lijst van alle pakketten"
+msgstr "Overzicht van alle pakketten"
#: templates/html/newpkg.tmpl:33 templates/html/suite_index.tmpl:45
msgid "compact compressed textlist"
-msgstr "compacte gecomprimeerde tekst-lijst"
+msgstr "compact gecomprimeerd tekstueel overzicht"
#: templates/html/newpkg.tmpl:34
-#, fuzzy
msgid "New packages in "
-msgstr "Nieuwe pakketten in \"%s\""
+msgstr "Nieuwe pakketten in "
#: templates/html/search.tmpl:19
#, fuzzy
#: templates/html/search.tmpl:51
msgid "all suites"
-msgstr ""
+msgstr "alle suites"
#: templates/html/search.tmpl:51
msgid "suite(s) <em>$suite_enc</em>"
-msgstr ""
+msgstr "suite(s) <em>$suite_enc</em>"
#: templates/html/search.tmpl:52 templates/html/search_contents.tmpl:72
#, fuzzy
#: templates/html/search.tmpl:52
msgid "section(s) <em>$section_enc</em>"
-msgstr ""
+msgstr "sectie(s) <em>$section_enc</em>"
#: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:73
msgid "all architectures"
-msgstr ""
+msgstr "alle platformen"
#: templates/html/search.tmpl:53
msgid "architecture(s) <em>$architectures_enc</em>"
-msgstr ""
+msgstr "platform(en) <em>$architectures_enc</em>"
#: templates/html/search.tmpl:55
-#, fuzzy
msgid "packages"
-msgstr "Pakket niet beschikbaar"
+msgstr "pakketten"
#: templates/html/search.tmpl:55
-#, fuzzy
msgid "source packages"
-msgstr "Bronpakket"
+msgstr "bronpakketten"
#: templates/html/search.tmpl:56
-msgid ""
-"You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
+msgid "You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
msgstr ""
#: templates/html/search.tmpl:59
msgstr ""
#: templates/html/search.tmpl:86
-#, fuzzy
msgid "Package %s"
-msgstr "Pakket: %s (%s)"
+msgstr "Pakket %s"
#: templates/html/search.tmpl:96
-#, fuzzy
msgid "also provided by:"
-msgstr "virtueel pakket"
+msgstr "ook geboden door:"
#: templates/html/search.tmpl:96
msgid "provided by:"
-msgstr ""
+msgstr "geboden door:"
#: templates/html/search.tmpl:105
-#, fuzzy
msgid "Source Package %s"
-msgstr "Bronpakket"
+msgstr "Bronpakket %s"
#: templates/html/search.tmpl:113
-#, fuzzy
msgid "Binary packages:"
-msgstr "virtueel pakket"
+msgstr "Binaire pakketten:"
#: templates/html/search.tmpl:115
-#, fuzzy
msgid "%u binary packages"
-msgstr "Pakket niet beschikbaar"
+msgstr "%u binaire pakketten"
#: templates/html/search.tmpl:125
msgid ""
msgid "filenames that contain"
msgstr ""
-#. @translators: I'm really sorry :/
+#. @translators: I'm really sorry :/
#: templates/html/search_contents.tmpl:81
msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
msgstr ""
msgstr "Bronpakket"
#: templates/html/search_contents.tmpl:114
-#, fuzzy
#| msgid "not"
msgid "not %s"
-msgstr "niet"
+msgstr "niet %s"
#: templates/html/show.tmpl:15
-#, fuzzy
msgid "Source packages"
-msgstr "Bronpakket"
+msgstr "Bronpakketten"
#: templates/html/show.tmpl:16
msgid "All packages in this section"
msgstr "Sectie:"
#: templates/html/show.tmpl:21
-#, fuzzy
msgid "Details of source package %s in %s"
-msgstr "Bronpakketten in \"%s\""
+msgstr "Details voor bronpakkett %s in %s"
#: templates/html/show.tmpl:22
-#, fuzzy
msgid "Details of package %s in %s"
-msgstr "Nieuwe pakketten in %s"
+msgstr "Details voor pakkett %s in %s"
#: templates/html/show.tmpl:45
#, fuzzy
msgstr "Bronpakket"
#: templates/html/show.tmpl:45
-#, fuzzy
msgid "Source:"
-msgstr "Bronpakket:"
+msgstr "Bron:"
#: templates/html/show.tmpl:52
msgid "Virtual Package: %s"
-msgstr "Virtueel Pakket: %s"
+msgstr "Virtueel pakket: %s"
#: templates/html/show.tmpl:54
-#, fuzzy
msgid "Source Package: %s (%s)"
msgstr "Bronpakket: %s (%s)"
msgstr "Pakket: %s (%s)"
#: templates/html/show.tmpl:60
-#, fuzzy
#| msgid "Essential"
msgid "essential"
-msgstr "Essentieel"
+msgstr "essentieel"
#: templates/html/show.tmpl:64
msgid "Links for %s"
msgstr "Niet gevonden"
#: templates/html/show.tmpl:107
-#, fuzzy
#| msgid "Maintainer"
msgid "Maintainer:"
-msgstr "Beheerder"
+msgstr "Beheerder:"
#: templates/html/show.tmpl:109
-#, fuzzy
#| msgid "Maintainer"
msgid "Maintainers:"
-msgstr "Beheerder"
+msgstr "Beheerders:"
#: templates/html/show.tmpl:120
msgid "An overview over the maintainer's packages and uploads"
msgstr ""
#: templates/html/show.tmpl:137
-#, fuzzy
msgid "Similar packages:"
-msgstr "virtueel pakket"
+msgstr "Vergelijkbare pakketten:"
#: templates/html/show.tmpl:153
#, fuzzy
#: templates/html/show.tmpl:229
msgid "build-depends"
-msgstr ""
+msgstr "build-depends"
#: templates/html/show.tmpl:230
msgid "build-depends-indep"
-msgstr ""
+msgstr "build-depends-indep"
#: templates/html/show.tmpl:232
msgid "depends"
-msgstr ""
+msgstr "depends"
#: templates/html/show.tmpl:233
msgid "recommends"
-msgstr ""
+msgstr "recommends"
#: templates/html/show.tmpl:234
msgid "suggests"
-msgstr ""
+msgstr "suggests"
#: templates/html/show.tmpl:244
#, fuzzy
msgstr "of"
#: templates/html/show.tmpl:252
-#, fuzzy
msgid "also a virtual package provided by"
-msgstr "virtueel pakket"
+msgstr "ook een virtueel pakket geboden door"
#: templates/html/show.tmpl:259
-#, fuzzy
msgid "%u providing packages"
-msgstr "Pakket niet beschikbaar"
+msgstr "pakketten die %u bieden"
#: templates/html/show.tmpl:277
msgid "Download %s"
#: templates/html/show.tmpl:281
msgid "Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "Platform"
#: templates/html/show.tmpl:282
msgid "Version"
msgstr "Versie"
#: templates/html/show.tmpl:283
-#, fuzzy
msgid "Package Size"
-msgstr "Pakket niet beschikbaar"
+msgstr "Pakketgrootte"
#: templates/html/show.tmpl:284
msgid "Installed Size"
msgstr "Geïnstalleerde grootte"
#: templates/html/show.tmpl:285
-#, fuzzy
msgid "Files"
-msgstr "Bestand"
+msgstr "Bestanden"
#: templates/html/show.tmpl:293
msgid "(unofficial port)"
#: templates/html/show.tmpl:304 templates/html/show.tmpl:332
msgid "%s kB"
-msgstr ""
+msgstr "%s kB"
#: templates/html/show.tmpl:307
msgid "list of files"
-msgstr "lijst van bestanden"
+msgstr "overzicht van bestanden"
#: templates/html/show.tmpl:309
-#, fuzzy
msgid "no current information"
-msgstr "Meer informatie over %s"
+msgstr "geen actuale informatie"
#: templates/html/show.tmpl:326
msgid "Download information for the files of this source package"
#: templates/html/tag_index.tmpl:4
msgid "About"
-msgstr ""
+msgstr "Over"
#: templates/html/tag_index.tmpl:5
msgid "Debtags"
#: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index.tmpl:5
msgid "Copyright ©"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright ©"
#: templates/txt/index.tmpl:2
-#, fuzzy
#| msgid "New Packages in \"%s\""
msgid "All %s Packages in \"%s\""
-msgstr "Nieuwe pakketten in \"%s\""
+msgstr "Alle %s pakketten in \"%s\""
#: templates/txt/index.tmpl:6
msgid "See <URL:%s> for the license terms."
msgstr ""
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last "
-#~| "7 days."
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the "
-#~ "last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakketten die in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» distributie zijn "
-#~ "toegevoegd."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last "
-#~| "7 days."
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakketten die in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» distributie zijn "
-#~ "toegevoegd."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
-#~ "contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
-#~ "\">unstable</a> distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merk op dat de «<span class=\"pred\">experimental</span>» distributie "
-#~ "niet op zichzelf staat; ontbrekende afhankelijkheden kunnen "
-#~ "waarschijnlijk worden gevonden in de «a href=\"../../unstable/"
-#~ "\">unstable</a>» distributie."
-
-#~ msgid "Versions:"
-#~ msgstr "Versies:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "Zie <URL:http://www.debian.org/license>voor de licentievoorwaarden.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "No essential packages in this suite"
-#~ msgstr "Geen essentiële pakketten in deze suite"
-
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
-#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", essentiële pakketten"
-
-#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
-#~ msgstr "Geen pakketten met deze prioriteit in deze suite"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
-#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
-#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Waarschuwing: Deze pakketten zijn alleen bedoeld voor gebruik tijden het "
-#~ "bouwen van het <a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer"
-#~ "\">Debian installatie programma</a>. Installeer het niet op een normaal "
-#~ "Debian systeem."
-
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "ja"
-
-#~ msgid "Priority"
-#~ msgstr "Prioriteit"
-
-#~ msgid "Uploaders"
-#~ msgstr "Uploaders"
-
-#~ msgid "Size is measured in kBytes."
-#~ msgstr "De grootte is aangegeven in kBytes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
-#~ "maintainers directly in case of problems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruikers van pakketten uit «experimental» kunnen, in het geval van "
-#~ "problemen, het beste direct de beheerder van het pakket contacteren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
-#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause "
-#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
-#~ "it on your own risk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Waarschuwing: De «<span class=\"pred\">experimental</span>» distributie "
-#~ "bevat programmatuur die hoogstwaarschijnlijk onstabiel is, veel fouten "
-#~ "bevat of zelfs dataverlies kan veroorzaken. Als u deze waarschuwing "
-#~ "negeert en het toch installeert, dan is dat op uw eigen risico."
-
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Grootte:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debian is een geregistreerd handelsmerk van Software in the Public "
-#~ "Interest, Inc."
-
-#~ msgid "Last Modified: "
-#~ msgstr "Laatst gewijzigd:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
-#~ "\">Packages search page</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Terug naar: <a href=\"%s/\">Debian Project hoofdpagina</a> || <a href=\"%"
-#~ "s/\">Pakketten zoekpagina</a>"
-
-#~ msgid "Site map"
-#~ msgstr "Index"
-
-#~ msgid "Development"
-#~ msgstr "Ontwikkeling"
-
-#~ msgid "Support"
-#~ msgstr "Ondersteuning"
-
-#~ msgid "Getting Debian"
-#~ msgstr "Verkrijgen"
-
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "Nieuws"
-
-#~ msgid "About Debian"
-#~ msgstr "Over Debian"
-
-#~ msgid "Debian Project"
-#~ msgstr "Debian Project"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search on:"
-#~ msgstr "Zoeken"
-
-#~ msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
-#~ msgstr "Zie de <a href=\"%s\">informatie voor ontwikkelaars voor %s</a>."
-
-#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
-#~ msgstr " en %s zijn verantwoordelijk voor dit Debian pakket."
-
-#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
-#~ msgstr "%s is verantwoordelijk voor die Debian pakket."
-
-#~ msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
-#~ msgstr "Bekijk het <a href=\"%s\">bestand met auteursrecht-informatie</a>"
-
-#~ msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
-#~ msgstr "Bekijk de <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
-
-#~ msgid "Source Package:"
-#~ msgstr "Bronpakket:"
-
-#~ msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
-#~ msgstr "Zoek naar <a href=\"%s\">bug-rapporten</a> over %s."
-
-#~ msgid "md5sum"
-#~ msgstr "md5sum"
-
-#~ msgid "Overview over this distribution"
-#~ msgstr "Overzicht van deze distributie"
-
-#~ msgid "virtual package"
-#~ msgstr "virtueel pakket"
-
-#~ msgid "Download %s\n"
-#~ msgstr "Download %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nothing found"
-#~ msgstr "Niet gevonden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive "
-#~ "during the last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "De volgende pakketten zijn in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» "
-#~ "distributie toegevoegd."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " (section %s)"
-#~ msgstr "Sectie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "search for a package"
-#~ msgstr "Lijst van alle pakketten"
-
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
-#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", prioriteit %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
-#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", %s sectie"
-
-#~ msgid "Package not available"
-#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Package not available in this suite."
-#~ msgstr "Pakket niet beschikbaar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No such package."
-#~ msgstr "Bronpakket"
-
-#~ msgid "Virtual package"
-#~ msgstr "Virtueel pakket"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No such package in this suite on this architecture."
-#~ msgstr "Geen pakketten in deze sectie en deze suite"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "two or more packages specified (%s)"
-#~ msgstr "Bronpakket: %s (%s)"