msgstr "SH4"
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:23
-#| msgid "Search"
 msgid "Sparc64"
 msgstr "Sparc64"
 
 #: templates/config/archive_layout.tmpl:14
 msgid "packages that meet the Debian Free Software Guidelines"
 msgstr ""
-"paquets en accord avec les directives de Debian sur les logiciels libres"
+"paquets conformes aux principes du logiciel libre selon Debian"
 
 #: templates/config/archive_layout.tmpl:15
 msgid ""
 "packages that meet the Debian Free Software Guidelines but need software not "
 "in Debian main"
 msgstr ""
-"paquets en accord avec les directives de Debian sur les logiciels libres "
-"mais nécessitant des logiciels non inclus dans les dépôts Debian"
+"paquets conformes aux principes du logiciel libre selon Debian "
+"mais nécessitant des logiciels non inclus dans la section principale (« main ») de Debian"
 
 #: templates/config/archive_layout.tmpl:16
 msgid "packages that do not meet the Debian Free Software Guidelines"
 msgstr ""
-"paquets n'étant pas en accord avec les directives de Debian sur les "
-"logiciels libres"
+"paquets non conformes aux principes du logiciel libre selon Debian"
 
 #: templates/config/mirrors.tmpl:95
 msgid ""
 "You should be able to use any of the listed mirrors by adding a line to your "
 "<kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> like this:"
 msgstr ""
-"Vous devriez pouvoir utiliser n'importe lequel des miroirs listés en "
-"ajoutant une ligne à votre <kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> comme ceci :"
+"Vous devriez pouvoir utiliser n'importe lequel des miroirs de la liste en "
+"ajoutant une ligne au fichier <kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> comme ceci :"
 
 #: templates/html/download.tmpl:30 templates/html/download.tmpl:39
 msgid "Replacing <em>%s</em> with the mirror in question."
 
 #: templates/html/download.tmpl:46 templates/html/show.tmpl:179
 msgid "debian-installer udeb package"
-msgstr "paquet de l'installeur Debian udeb"
+msgstr "paquet udeb de l'installateur Debian"
 
 #: templates/html/download.tmpl:47 templates/html/show.tmpl:180
 msgid ""
 "not install it on a normal %s system."
 msgstr ""
 "Avertissement : ce paquet est réservé à la construction des images de l'<a "
-"href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">installeur Debian</a>. "
+"href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">installateur Debian</a>. "
 "Il ne doit pas être installé sur un système %s classique."
 
 #: templates/html/download.tmpl:54
 "possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current information."
 msgstr ""
 "Notez que %s n'est pas officiellement présent dans l'archive %s, mais le "
-"groupe de portage %s garde son archive à jour avec l'archive officielle "
+"groupe de portage %s garde son archive en concordance avec l'archive officielle "
 "autant que possible. Consultez la <a href=\"%s\">page du portage %s</a> pour "
 "des informations récentes."
 
 
 #: templates/html/head.tmpl:65
 msgid "source package names"
-msgstr "noms de paquets sources"
+msgstr "noms de paquets source"
 
 #: templates/html/head.tmpl:66
 msgid "package contents"
 "the <a href=\"%s\">%s</a> Package archive."
 msgstr ""
 "Ce site fournit des renseignements sur les paquets disponibles dans "
-"l'archive des paquet de <a href=\"%s\">%s</a>."
+"l'archive des paquets de <a href=\"%s\">%s</a>."
 
 #: templates/html/homepage.tmpl:22
 msgid ""
 
 #: templates/html/homepage.tmpl:55
 msgid "Source package names"
-msgstr "Noms de paquets-sources"
+msgstr "Noms de paquets source"
 
 #: templates/html/homepage.tmpl:57
 msgid "Only show exact matches:"
 
 #: templates/html/index_head.tmpl:2
 msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s"
-msgstr "Paquets sources dans « %s », %s %s"
+msgstr "Paquets source dans « %s », %s %s"
 
 #: templates/html/index_head.tmpl:3
 msgid "Source Packages in \"%s\""
-msgstr "Paquets sources dans « %s »"
+msgstr "Paquets source dans « %s »"
 
 #: templates/html/index_head.tmpl:5
 msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s"
 
 #: templates/html/search.tmpl:83
 msgid "source packages"
-msgstr "Paquets sources"
+msgstr "Paquets source"
 
 #: templates/html/search.tmpl:84
 msgid ""
 
 #: templates/html/show.tmpl:15
 msgid "Source packages"
-msgstr "Paquets sources"
+msgstr "Paquets source"
 
 #: templates/html/show.tmpl:16
 msgid "All packages in this section"
 
 #: templates/html/show.tmpl:46
 msgid "Source package building this package"
-msgstr "Paquets sources composant ce paquet"
+msgstr "Paquets source composant ce paquet"
 
 #: templates/html/show.tmpl:46
 msgid "Source:"
 "Debian Package Source Repository (<acronym title=\"Version Control System"
 "\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
 msgstr ""
-"Dépôt Debian des paquets sources (<acronym title=\"Système de contrôle des "
+"Dépôt Debian des paquets source (<acronym title=\"Système de contrôle des "
 "versions (« Version Control System »)\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
 
 #: templates/html/show.tmpl:376
 msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
-msgstr "Dépôt Debian des paquets sources (interface web)"
+msgstr "Dépôt Debian des paquets source (interface web)"
 
 #: templates/html/suite_index.tmpl:3
 msgid "Index"
 
 #: templates/html/suite_index.tmpl:38
 msgid "List of all source packages"
-msgstr "Liste de tous les paquets sources"
+msgstr "Liste de tous les paquets source"
 
 #: templates/html/suite_index.tmpl:40
 msgid "All source packages"
-msgstr "Tous les paquets sources"
+msgstr "Tous les paquets source"
 
 #: templates/html/tag_index.tmpl:2 templates/html/tag_index.tmpl:7
 msgid "Overview of available Debian Package Tags"