"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-14 00:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-25 17:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-29 19:13+0100\n"
"Last-Translator: Guilhelm Panaget <guilhelm.panaget@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: templates/config.tmpl:41
msgid "Debian Web Mailinglist"
-msgstr ""
+msgstr "Liste de diffusion du site Debian"
#: templates/config.tmpl:46
msgid "%s Webmaster"
-msgstr ""
+msgstr "Responsable du site %s"
#: templates/config.tmpl:49
msgid "%s is a <a href=\"%s\">trademark</a> of %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s est une <a href=\"%s\">marque</a> de %s"
#: templates/config.tmpl:54
msgid ""
"Please note that this is an experimental version of <a href=\"http://%s/\">%"
"s</a>. Errors and obsolete information should be expected"
msgstr ""
+"Veuillez noter que ceci est une version expérimentale de <a href=\"http://"
+"packages.debian.org/\">packages.debian.org</a>. Attendez-vous à des erreurs "
+"et des informations obsolètes."
#. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format
#: templates/config.tmpl:57
msgid "."
-msgstr ""
+msgstr "."
#: templates/config.tmpl:58
msgid ","
-msgstr ""
+msgstr ","
#: templates/config/architectures.tmpl:4
msgid "Intel x86"
-msgstr ""
+msgstr "Intel x86"
#: templates/config/architectures.tmpl:5
msgid "Motorola 680x0"
-msgstr ""
+msgstr "Motorola 680x0"
#: templates/config/architectures.tmpl:6
msgid "SPARC"
-msgstr ""
+msgstr "SPARC"
#: templates/config/architectures.tmpl:7
msgid "Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Alpha"
#: templates/config/architectures.tmpl:8
msgid "PowerPC"
-msgstr ""
+msgstr "PowerPC"
#: templates/config/architectures.tmpl:9
msgid "ARM"
-msgstr ""
+msgstr "ARM"
#: templates/config/architectures.tmpl:10
msgid "HP PA-RISC"
-msgstr ""
+msgstr "HP PA-RISC"
#: templates/config/architectures.tmpl:11
msgid "Intel IA-64"
-msgstr ""
+msgstr "Intel IA-64"
#: templates/config/architectures.tmpl:12
msgid "MIPS (big-endian)"
-msgstr ""
+msgstr "MIPS (big-endian)"
#: templates/config/architectures.tmpl:13
msgid "MIPS (little-endian)"
-msgstr ""
+msgstr "MIPS (little-endian)"
#: templates/config/architectures.tmpl:14
msgid "IBM S/390"
-msgstr ""
+msgstr "IBM S/390"
#: templates/config/architectures.tmpl:15
msgid "Hurd (i386)"
-msgstr ""
+msgstr "Hurd (i386)"
#: templates/config/architectures.tmpl:16
msgid "AMD64"
-msgstr ""
+msgstr "AMD64"
#: templates/config/architectures.tmpl:17
msgid "EABI ARM"
-msgstr ""
+msgstr "EABI ARM"
#: templates/config/architectures.tmpl:18
msgid "GNU/kFreeBSD (i386)"
-msgstr ""
+msgstr "GNU/kFreeBSD (i386)"
#: templates/config/architectures.tmpl:19
msgid "GNU/kFreeBSD (amd64)"
-msgstr ""
+msgstr "GNU/kFreeBSD (amd64)"
#: templates/config/mirrors.tmpl:178
msgid "North America"
-msgstr ""
+msgstr "Amérique du nord"
#: templates/config/mirrors.tmpl:179
msgid "South America"
-msgstr ""
+msgstr "Amérique du sud"
#: templates/config/mirrors.tmpl:180
msgid "Asia"
-msgstr ""
+msgstr "Asie"
#: templates/config/mirrors.tmpl:181
msgid "Australia and New Zealand"
-msgstr ""
+msgstr "Australie et Nouvelle-Zélande"
#: templates/config/mirrors.tmpl:182
msgid "Europe"
-msgstr ""
+msgstr "Europe"
#: templates/config/mirrors.tmpl:183
msgid "Africa"
-msgstr ""
+msgstr "Afrique"
#: templates/html/download.tmpl:2
msgid "Package Download Selection -- %s"
-msgstr ""
+msgstr "Page de téléchargement du paquet — %s"
#: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
#: templates/html/index_head.tmpl:9 templates/html/show.tmpl:14
msgid "Distribution:"
-msgstr "Distribution :"
+msgstr "Distribution :"
#: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
#: templates/html/index_head.tmpl:9 templates/html/show.tmpl:14
#: templates/html/download.tmpl:6 templates/html/filelist.tmpl:6
#: templates/html/show.tmpl:17
-#, fuzzy
msgid "Package:"
-msgstr "Taille du paquet"
+msgstr "Paquet :"
#: templates/html/download.tmpl:8
msgid "Download"
#: templates/html/download.tmpl:17
msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd> on %s machines"
-msgstr ""
+msgstr "Page de téléchargement de <kbd>%s</kbd> pour l'architecture %s"
#: templates/html/download.tmpl:19
msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd>"
-msgstr ""
+msgstr "Page de téléchargement de <kbd>%s</kbd>"
#: templates/html/download.tmpl:23
msgid ""
"like <a href=\"%s\">aptitude</a> or <a href=\"%s\">synaptic</a> to download "
"and install packages, instead of doing so manually via this website."
msgstr ""
+"Si vous utilisez %s, il est fortement recommandé d'utiliser un gestionnaire "
+"de paquets comme <a href=\"%s\">aptitude</a> ou <a href=\"%s\">synaptic</a> "
+"pour télécharger et installer des paquets, au lieu de le faire vous-même à "
+"travers ce site web."
#: templates/html/download.tmpl:25
msgid ""
"You should be able to use any of the listed mirrors by adding a line to your "
"<kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> like this:"
msgstr ""
+"Vous devriez pouvoir utiliser n'importe lequel des miroirs listés en "
+"ajoutant une ligne à votre <kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> comme ceci :"
#: templates/html/download.tmpl:30
msgid "Replacing <em>%s</em> with the mirror in question."
-msgstr ""
+msgstr "En remplaçant <em>%s</em> par le miroir en question."
#: templates/html/download.tmpl:37 templates/html/show.tmpl:155
msgid "Experimental package"
msgstr "Paquet « experimental »"
#: templates/html/download.tmpl:38
-#, fuzzy
msgid ""
"Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
"distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
"cause data loss. Please be sure to consult the changelog and other possible "
"documentation before using it."
msgstr ""
-"Avertissement : ce paquet appartient à la distribution « <span "
-"class=\"pred\">experimental</span> ». Cela signifie qu'il peut être "
-"instable ou bogué et peut éventuellement corrompre vos données. Son "
-"installation s'effectue donc à vos risques et périls."
+"Avertissement : ce paquet appartient à la distribution "
+"<strong>experimental</strong>. Cela signifie qu'il peut être instable ou "
+"bogué et peut éventuellement corrompre vos données. Assurez-vous de "
+"consulter le journal des modifications (<q>changelog</q>) et les autres "
+"documentations possibles avant toute utilisation."
#: templates/html/download.tmpl:41 templates/html/show.tmpl:160
msgid "debian-installer udeb package"
msgstr "paquet de l'installateur Debian udeb"
#: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:161
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Warning: This package is intended for the use in building <a href="
#| "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> "
"www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do "
"not install it on a normal %s system."
msgstr ""
-"Avertissement : ce paquet est réservé à la construction des images de "
+"Avertissement : ce paquet est réservé à la construction des images de "
"l'<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">installateur "
-"Debian</a>. Il ne doit pas être installé sur un système Debian classique."
+"Debian</a>. Il ne doit pas être installé sur un système %s classique."
#: templates/html/download.tmpl:49
msgid ""
"You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any "
"of these sites:"
msgstr ""
+"Vous pouvez télécharger le fichier demandé depuis le répertoire <tt>%s</tt> "
+"de n'importe lequel de ces sites :"
#: templates/html/download.tmpl:75
msgid ""
"You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
msgstr ""
+"Vous pouvez télécharger le fichier demandé depuis le répertoire <tt>%s</tt> "
+"de :"
#: templates/html/download.tmpl:77
msgid "%s security updates are officially distributed only via <tt>%s</tt>."
msgstr ""
+"Les mises à jour de sécurité de %s sont actuellement distribuées "
+"uniquement par <tt>%s</tt>."
#: templates/html/download.tmpl:84
msgid ""
"If none of the above sites are fast enough for you, please see our <a href="
"\"%s\">complete mirror list</a>."
msgstr ""
+"Si aucun des miroirs ci-dessous n'est assez rapide pour vous, veuillez "
+"consulter notre <a href=\"%s\">liste complète des miroirs</a>."
#: templates/html/download.tmpl:92
msgid ""
"as possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current "
"information."
msgstr ""
+"Notez que %s n'est pas encore présent officiellement dans l'archive %s, mais le "
+"groupe de portage %s garde son archive à jour avec l'archive officielle "
+"autant que possible. Consultez la <a href=\"%s\">page du portage %s</a> pour "
+"des informations actuelles."
#: templates/html/download.tmpl:96
msgid ""
"file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold "
"the Shift key when you click on the URL."
msgstr ""
+"Notez que certains navigateurs vous demandent de préciser que vous désirez "
+"sauver le fichier. Par exemple, dans Firefox ou Mozilla, vous devez appuyer "
+"sur la touche Majuscule au moment où vous cliquez sur le lien."
#: templates/html/download.tmpl:100
-#, fuzzy
#| msgid "More Information on %s"
msgid "More information on <kbd>%s</kbd>:"
-msgstr "Plus d'informations sur %s"
+msgstr "Plus d'informations sur <kbd>%s<kbd> :"
#: templates/html/download.tmpl:102
msgid "%s Byte (%s %s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s octets (%s %s)"
#: templates/html/download.tmpl:102
-#, fuzzy
#| msgid "Package Size"
msgid "Exact Size"
-msgstr "Taille du paquet"
+msgstr "Taille exacte"
#: templates/html/download.tmpl:103 templates/html/show.tmpl:331
msgid "MD5 checksum"
-msgstr ""
+msgstr "Somme MD5"
#: templates/html/download.tmpl:104 templates/html/download.tmpl:105
-#, fuzzy
#| msgid "Not available"
msgid "Not Available"
msgstr "Indisponible"
#: templates/html/download.tmpl:104
msgid "SHA1 checksum"
-msgstr ""
+msgstr "Somme SHA1"
#: templates/html/download.tmpl:105
msgid "SHA256 checksum"
-msgstr ""
+msgstr "Somme SHA256"
#: templates/html/filelist.tmpl:2
-#, fuzzy
msgid "Filelist of package %s/%s/%s"
-msgstr "Liste de tous les paquets"
+msgstr "Liste des fichiers du paquet %s/%s/%s"
#: templates/html/filelist.tmpl:3
msgid ""
"Filelist of package <em>%s</em> in <em>%s</em> of architecture <em>%s</em>"
msgstr ""
+"Liste des fichiers du paquet <em>%s</em> dans <em>%s</em> pour "
+"l'architecture <em>%s</em>"
#: templates/html/filelist.tmpl:8
-#, fuzzy
#| msgid "Files"
msgid "Filelist"
-msgstr "Fichiers"
+msgstr "Liste des fichiers"
#: templates/html/foot.tmpl:11
-#, fuzzy
#| msgid "This page is also available in the following languages:\n"
msgid "This page is also available in the following languages:"
-msgstr "Cette page est aussi disponible dans les langues suivantes :\n"
+msgstr "Cette page est aussi disponible dans les langues suivantes :"
#: templates/html/foot.tmpl:22
-#, fuzzy
msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
msgstr ""
"Comment configurer la <a href=\"%s\">langue par défaut du document</a></p>"
#: templates/html/foot.tmpl:27 templates/html/head.tmpl:64
-#, fuzzy
msgid "%s Homepage"
-msgstr "Taille du paquet"
+msgstr "Page d'accueil de %s"
#: templates/html/foot.tmpl:27
msgid "Back to:"
-msgstr ""
+msgstr "Revenir à :"
#: templates/html/foot.tmpl:27
-#, fuzzy
msgid "Packages search page"
-msgstr "Tous les paquets Debian dans « %s »"
+msgstr "Page de recherche des paquets"
#: templates/html/foot.tmpl:31
#, fuzzy
"<a href=\"mailto:%s\">%s</a> ou en français à <a href=\"mailto:debian-l10n-"
"french@lists.debian.org\">debian-l10n-french@lists.debian.org</a>. Pour "
"obtenir d'autres informations, référez-vous à la <a href=\"%s/contact\">page "
-"contact</a> de Debian."
+"contact</a> de %s."
#: templates/html/foot.tmpl:33 templates/txt/index_head.tmpl:3
msgid "Generated:"
-msgstr ""
+msgstr "Généré le :"
#: templates/html/foot.tmpl:35
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright © 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; "
#| "See <a href=\"%s/license\">license terms</a>."
"Content Copyright © %s <a href=\"%s\">%s</a>; See <a href=\"%s"
"\">license terms</a>."
msgstr ""
-"Copyright © 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a> ; "
-"voir <a href=\"%s/license\">les termes de la licence</a>."
+"Copyright © %s <a href=\"%s\">%s</a> ; voir <a href=\"%s\">les "
+"termes de la licence</a>."
#: templates/html/foot.tmpl:39
-#, fuzzy
msgid "Learn more about this site"
-msgstr "Vue d'ensemble de cette distribution"
+msgstr "Plus de détails sur ce site"
#: templates/html/head.tmpl:46
msgid "Search"
#: templates/html/head.tmpl:50
#, fuzzy
msgid "descriptions"
-msgstr "Distribution :"
+msgstr "Distribution :"
#: templates/html/head.tmpl:51
#, fuzzy
#: templates/html/head.tmpl:62
#, fuzzy
-#| msgid "Skip Site Navigation"
msgid "skip the navigation"
msgstr "Sauter la navigation du site"
#: templates/html/search_contents.tmpl:124
#, fuzzy
msgid "Packages"
-msgstr "Paquet : %s (%s)"
+msgstr "Paquet : %s (%s)"
#: templates/html/index_head.tmpl:2
#, fuzzy
#: templates/html/index_head.tmpl:3
#, fuzzy
-#| msgid "Software Packages in \"%s\""
msgid "Source Packages in \"%s\""
msgstr "Paquets inclus dans « %s »"
"unstable » au cours des 7 derniers jours."
#: templates/html/newpkg.tmpl:14
-#, fuzzy
msgid ""
"The following packages were added to suite <em>%s</em> in the %s archive "
"during the last 7 days."
msgstr ""
-"Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian « "
-"unstable » au cours des 7 derniers jours."
+"Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian <em>%s</em> "
+"au cours des 7 derniers jours."
#: templates/html/newpkg.tmpl:18
msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by name</a>."
msgstr ""
+"Vous pouvez également afficher cette liste <a href=\"%s\">triée par nom</a>."
#: templates/html/newpkg.tmpl:20
-#, fuzzy
msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by age</a>."
msgstr ""
-"Retour à la : <a href=\"%s/\">Page d'accueil du Projet Debian</a> || <a "
-"href=\"%s/\">Page de recherche de paquets</a>"
+"Vous pouvez également afficher cette liste <a href=\"%s\">triée par date</a>."
#: templates/html/newpkg.tmpl:22
-#, fuzzy
msgid ""
"This information is also available as an <a href=\"newpkg?format=rss\">RSS "
"feed</a>"
msgstr ""
-"Cette information est aussi disponible via le <a href=\"newpkg_%s.%s.rdf"
+"Cette information est aussi disponible via le <a href=\"newpkg?format=rss"
"\">fil RSS</a>."
#: templates/html/newpkg.tmpl:23
msgid "[RSS 1.0 Feed]"
-msgstr ""
+msgstr "[Fil RSS 1.0]"
#: templates/html/newpkg.tmpl:28
msgid " <em>(%u days old)</em>"
-msgstr ""
-
-#: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:41
-#, fuzzy
-#| msgid "All packages"
-msgid "All packages"
-msgstr "Tous les paquets"
+msgstr " <em>(il y a %u jours)</em>"
#: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:39
msgid "List of all packages"
msgstr "Liste de tous les paquets"
+#: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:41
+msgid "All packages"
+msgstr "Tous les paquets"
+
#: templates/html/newpkg.tmpl:33 templates/html/suite_index.tmpl:45
msgid "compact compressed textlist"
msgstr "liste au format texte compressée"
#: templates/html/newpkg.tmpl:34
-#, fuzzy
msgid "New packages in "
-msgstr "Nouveaux Paquets dans « %s »"
+msgstr "Nouveaux Paquets dans "
#: templates/html/search.tmpl:19
#, fuzzy
#: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:58
msgid "Limit search to a specific architecture:"
-msgstr ""
+msgstr "Limiter la recherche à une architecture particulière :"
#: templates/html/search.tmpl:62 templates/html/search_contents.tmpl:63
-#, fuzzy
-#| msgid "Search for <a href=\"%s\">other versions of %s</a>"
msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
-msgstr "Chercher d'<a href=\"%s\">autres versions de %s</a>"
+msgstr "Chercher dans <a href=\"%s\">toutes les architectures</a>"
#: templates/html/search.tmpl:69
msgid ""
#: templates/html/search.tmpl:80 templates/html/search_contents.tmpl:73
msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
-msgstr ""
+msgstr "architecture(s) <em>%s</em>"
#: templates/html/search.tmpl:82
#, fuzzy
#: templates/html/search.tmpl:82
#, fuzzy
msgid "source packages"
-msgstr "Paquet source"
+msgstr "Paquets source"
#: templates/html/search.tmpl:83
msgid ""
#: templates/html/search.tmpl:111 templates/html/search_contents.tmpl:131
msgid "Sorry, your search gave no results"
-msgstr ""
+msgstr "Désolé, votre recherche n'a renvoyé aucun résultat."
#: templates/html/search.tmpl:118
#, fuzzy
#: templates/html/search.tmpl:130
msgid "provided by:"
-msgstr ""
+msgstr "fourni par :"
#: templates/html/search.tmpl:139
#, fuzzy
msgid "Source Package %s"
-msgstr "Paquet source"
+msgstr "Paquet source %s"
#: templates/html/search.tmpl:146
#, fuzzy
msgid "Binary packages:"
-msgstr "paquet virtuel"
+msgstr "Paquets binaires :"
#: templates/html/search.tmpl:148
#, fuzzy
#: templates/html/search_contents.tmpl:74
msgid "paths that end with"
-msgstr ""
+msgstr "chemins se terminant par"
#: templates/html/search_contents.tmpl:76
msgid "files named"
-msgstr ""
+msgstr "fichiers nommés"
#: templates/html/search_contents.tmpl:78
msgid "filenames that contain"
-msgstr ""
+msgstr "noms de fichier contenant"
#. @translators: I'm really sorry :/
#: templates/html/search_contents.tmpl:81
#: templates/html/search_contents.tmpl:85
msgid "Found <strong>%u results</strong>."
-msgstr ""
+msgstr "<strong>%u résultats</strong> trouvés."
#: templates/html/search_contents.tmpl:88
msgid ""
"Note: Your search was too wide so we will only display only the first about "
"100 matches. Please consider using a longer keyword or more keywords."
msgstr ""
+"Note : votre recherche était trop large, c'est pourquoi seuls les 100 "
+"premiers résultats seront affichés. Vous devriez utiliser un mot-clé plus "
+"long ou un plus grand nombre de mots-clés."
#: templates/html/search_contents.tmpl:97
msgid "Sort results by filename"
-msgstr ""
+msgstr "Trier les résultats par nom de fichier"
#: templates/html/search_contents.tmpl:98
#: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:331
msgstr "Fichier"
#: templates/html/search_contents.tmpl:99
-#, fuzzy
msgid "Sort results by package name"
-msgstr "Paquet source"
+msgstr "Trier les résultats par nom de paquet"
#: templates/html/search_contents.tmpl:114
#, fuzzy
msgid "Source packages"
msgstr "Paquet source"
-#: templates/html/show.tmpl:16
-msgid "All packages in this section"
-msgstr "Tous les paquets de cette section"
-
#: templates/html/show.tmpl:16
msgid "Section:"
msgstr "Section :"
#: templates/html/show.tmpl:46
#, fuzzy
-msgid "Source package building this package"
-msgstr "Paquet source"
+msgid "Source:"
+msgstr "Paquet source :"
#: templates/html/show.tmpl:46
#, fuzzy
-msgid "Source:"
-msgstr "Paquet source :"
+msgid "Source package building this package"
+msgstr "Paquet source"
#: templates/html/show.tmpl:53
msgid "Virtual Package: %s"
#: templates/html/show.tmpl:61
#, fuzzy
-#| msgid "Essential"
msgid "essential"
msgstr "Essentiel"
#: templates/html/show.tmpl:65
msgid "Links for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Liens pour %s"
#: templates/html/show.tmpl:66
-#, fuzzy
msgid "%s Resources:"
-msgstr "Paquet source :"
+msgstr "Resources %s :"
#: templates/html/show.tmpl:68
msgid "Bug Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Rapports de bogues"
#: templates/html/show.tmpl:71 templates/html/show.tmpl:73
-#, fuzzy
#| msgid "More Information on %s"
msgid "Developer Information (PTS)"
-msgstr "Plus d'informations sur %s"
+msgstr "Informations pour les développeurs (PTS)"
#: templates/html/show.tmpl:77
msgid "%s Changelog"
#: templates/html/show.tmpl:96
msgid "Download Source Package <a href=\"%s\">%s</a>:"
-msgstr ""
+msgstr "Télécharger le paquet source <a href=\"%s\">%s</a>:"
#: templates/html/show.tmpl:103
msgid "Not found"
msgstr "Introuvable"
#: templates/html/show.tmpl:108
-#, fuzzy
-#| msgid "Maintainer"
msgid "Maintainer:"
-msgstr "Responsable"
+msgstr "Responsable :"
#: templates/html/show.tmpl:110
-#, fuzzy
-#| msgid "Maintainer"
msgid "Maintainers:"
-msgstr "Responsable"
+msgstr "Responsables :"
#: templates/html/show.tmpl:123
msgid "An overview over the maintainer's packages and uploads"
msgstr ""
#: templates/html/show.tmpl:123
-#, fuzzy
-#| msgid "All packages"
msgid "QA Page"
-msgstr "Tous les paquets"
+msgstr "Page QA"
#: templates/html/show.tmpl:124
msgid "Archive of the Maintainer Mailinglist"
#: templates/html/show.tmpl:132
msgid "External Resources:"
-msgstr ""
+msgstr "Ressources externes :"
#: templates/html/show.tmpl:134
msgid "Homepage"
-msgstr ""
+msgstr "Page d'accueil"
#: templates/html/show.tmpl:140
-#, fuzzy
msgid "Similar packages:"
-msgstr "paquet virtuel"
+msgstr "Paquets similaires :"
#: templates/html/show.tmpl:156
-#, fuzzy
msgid ""
"Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
"distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
"cause data loss. Please be sure to consult the <a href=\"%s\">changelog</a> "
"and other possible documentation before using it."
msgstr ""
-"Avertissement : ce paquet appartient à la distribution « <span "
-"class=\"pred\">experimental</span> ». Cela signifie qu'il peut être "
-"instable ou bogué et peut éventuellement corrompre vos données. Son "
-"installation s'effectue donc à vos risques et périls."
+"Avertissement : ce paquet appartient à la distribution "
+"<q><strong>experimental</strong></q>.\n"
+"Cela signifie qu'il peut être instable ou bogué et peut éventuellement "
+"causer des pertes de données.\n"
+"Assurez-vous de consulter le <a href=\"%s\">journal des modifications "
+"(<q>changelog</q>)</a> et les autres documentations existantes avant de "
+"l'utiliser."
#: templates/html/show.tmpl:180
msgid ""
#: templates/html/show.tmpl:188
msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Étiquettes"
#: templates/html/show.tmpl:211
msgid "Packages providing %s"
#, fuzzy
#| msgid "or"
msgid "or "
-msgstr "ou"
+msgstr "ou "
#: templates/html/show.tmpl:256
#, fuzzy
#: templates/html/show.tmpl:297
msgid "(unofficial port)"
-msgstr ""
+msgstr "(portage non officiel)"
#: templates/html/show.tmpl:308 templates/html/show.tmpl:336
msgid "%s kB"
-msgstr ""
+msgstr "%s ko"
#: templates/html/show.tmpl:311
msgid "list of files"
#: templates/html/show.tmpl:331
msgid "Size (in kB)"
-msgstr "Taille (en kOctets)"
+msgstr "Taille (en ko)"
#: templates/html/show.tmpl:349
msgid ""
msgstr "Liste des sections de %s"
#: templates/html/suite_index.tmpl:38
-#, fuzzy
-#| msgid "List of all packages"
msgid "List of all source packages"
-msgstr "Liste de tous les paquets"
+msgstr "Liste de tous les paquets source"
#: templates/html/suite_index.tmpl:40
-#, fuzzy
msgid "All source packages"
-msgstr "Paquet source"
+msgstr "Paquets source"
#: templates/html/tag_index.tmpl:2 templates/html/tag_index.tmpl:7
#, fuzzy
msgstr "Paquet : %s (%s)"
#: templates/rss/newpkg.tmpl:16
-#, fuzzy
msgid "New %s Packages"
-msgstr "Taille du paquet"
+msgstr "Derniers paquets %s"
#: templates/rss/newpkg.tmpl:20
#, fuzzy
#: templates/txt/index_head.tmpl:1
#, fuzzy
-#| msgid "New Packages in \"%s\""
msgid "All %s Packages in \"%s\""
msgstr "Nouveaux Paquets dans « %s »"
#: templates/txt/index_head.tmpl:5
msgid "See <URL:%s> for the license terms."
-msgstr ""
+msgstr "Consultez <URL:%s> pour obtenir les termes de la licence."
#, fuzzy
#~ msgid "two or more packages specified (%s)"