X-Git-Url: https://git.deb.at/?a=blobdiff_plain;f=po%2Ftemplates.fr.po;h=15a98423c63f07fe2aec8dda0eeccddd1fee85f5;hb=5a7837c53530840200366db77b30f440b928e395;hp=7bb4d4bde2b15ab50c13b98c35b629c4cb25893a;hpb=1cfc9378398a26874c65bcd1a2294dec48fa41f3;p=deb%2Fpackages.git
diff --git a/po/templates.fr.po b/po/templates.fr.po
index 7bb4d4b..15a9842 100644
--- a/po/templates.fr.po
+++ b/po/templates.fr.po
@@ -1,32 +1,33 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# French translation of PACKAGE.
# This file is put in the public domain.
-# FIRST AUTHOR , YEAR.
+# Guilhelm Panaget , 2009.
+#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-14 00:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-23 10:26+0100\n"
-"Last-Translator: Guilhelm Panaget \n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-22 13:32+0100\n"
+"Last-Translator: Gabriel Sbodio \n"
"Language-Team: French \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: templates/config.tmpl:42
+#: templates/config.tmpl:43
msgid "Debian Web Mailinglist"
msgstr "Liste de diffusion du site Debian"
-#: templates/config.tmpl:47
+#: templates/config.tmpl:48
msgid "%s Webmaster"
msgstr "Responsable du site %s"
-#: templates/config.tmpl:50
+#: templates/config.tmpl:51
msgid "%s is a trademark of %s"
msgstr "%s est une marque de %s"
-#: templates/config.tmpl:59
+#: templates/config.tmpl:66
msgid ""
"Please note that this is an experimental version of %"
"s. Errors and obsolete information should be expected"
@@ -36,21 +37,21 @@ msgstr ""
"et des informations obsolètes."
#. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format
-#: templates/config.tmpl:62
+#: templates/config.tmpl:69
msgid "."
-msgstr "."
+msgstr ","
-#: templates/config.tmpl:63
+#: templates/config.tmpl:70
msgid ","
-msgstr ","
+msgstr " "
#: templates/config/architectures.tmpl:4
msgid "Intel x86"
-msgstr "Intel x86"
+msgstr "Intel x86"
#: templates/config/architectures.tmpl:5
msgid "Motorola 680x0"
-msgstr "Motorola 680x0"
+msgstr "Motorola 680x0"
#: templates/config/architectures.tmpl:6
msgid "SPARC"
@@ -70,19 +71,19 @@ msgstr "ARM"
#: templates/config/architectures.tmpl:10
msgid "HP PA-RISC"
-msgstr "HPÂ PA-RISC"
+msgstr "HP PA-RISC"
#: templates/config/architectures.tmpl:11
msgid "Intel IA-64"
-msgstr "Intel IA-64"
+msgstr "Intel IA-64"
#: templates/config/architectures.tmpl:12
msgid "MIPS (big-endian)"
-msgstr "MIPS (big-endian)"
+msgstr "MIPS (grand-boutiste)"
#: templates/config/architectures.tmpl:13
msgid "MIPS (little-endian)"
-msgstr "MIPS (little-endian)"
+msgstr "MIPS (petit-boutiste)"
#: templates/config/architectures.tmpl:14
msgid "IBM S/390"
@@ -90,7 +91,7 @@ msgstr "IBM S/390"
#: templates/config/architectures.tmpl:15
msgid "Hurd (i386)"
-msgstr "Hurd (i386)"
+msgstr "Hurd (i386)"
#: templates/config/architectures.tmpl:16
msgid "AMD64"
@@ -98,7 +99,7 @@ msgstr "AMD64"
#: templates/config/architectures.tmpl:17
msgid "EABI ARM"
-msgstr "EABIÂ ARM"
+msgstr "EABI ARM"
#: templates/config/architectures.tmpl:18
msgid "GNU/kFreeBSD (i386)"
@@ -108,33 +109,76 @@ msgstr "GNU/kFreeBSD (i386)"
msgid "GNU/kFreeBSD (amd64)"
msgstr "GNU/kFreeBSD (amd64)"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:178
+#: templates/config/architectures.tmpl:20
+msgid "AVR32"
+msgstr ""
+
+#: templates/config/archive_layout.tmpl:14
+msgid "packages that meet the Debian Free Software Guidelines"
+msgstr ""
+"paquets en accord avec les directives de Debian sur les logiciels libres"
+
+#: templates/config/archive_layout.tmpl:15
+msgid ""
+"packages that meet the Debian Free Software Guidelines but need software not "
+"in Debian main"
+msgstr ""
+"paquets en accord avec les directives de Debian sur les logiciels libres "
+"mais nécessitant des logiciels non inclus dans les dépôts Debian"
+
+#: templates/config/archive_layout.tmpl:16
+msgid "packages that do not meet the Debian Free Software Guidelines"
+msgstr ""
+"paquets n'étant pas en accord avec les directives de Debian sur les "
+"logiciels libres"
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:92
+msgid ""
+"volatile packages that need major changes during the life of a stable release"
+msgstr ""
+"paquets non définitifs nécessitant des changements majeurs pendant la durée "
+"de vie de la version stable"
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:132
+msgid "newer packages that have been adapted to stable releases of Debian"
+msgstr "nouveaux paquets ayant été adaptés à la version stable de Debian"
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:160
+#, fuzzy
+#| msgid "ports of packages to architectures not yet available in Debian"
+msgid ""
+"ports of packages to architectures not yet or not anymore available in Debian"
+msgstr ""
+"portage de paquets pour des architectures qui ne sont pas encore prises en "
+"charge par Debian"
+
+#: templates/config/mirrors.tmpl:189
msgid "North America"
msgstr "Amérique du nord"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:179
+#: templates/config/mirrors.tmpl:190
msgid "South America"
msgstr "Amérique du sud"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:180
+#: templates/config/mirrors.tmpl:191
msgid "Asia"
msgstr "Asie"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:181
+#: templates/config/mirrors.tmpl:192
msgid "Australia and New Zealand"
msgstr "Australie et Nouvelle-Zélande"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:182
+#: templates/config/mirrors.tmpl:193
msgid "Europe"
msgstr "Europe"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:183
+#: templates/config/mirrors.tmpl:194
msgid "Africa"
msgstr "Afrique"
#: templates/html/download.tmpl:2
msgid "Package Download Selection -- %s"
-msgstr "Page de téléchargement du paquet — %s"
+msgstr "Choix de téléchargement de paquet -- %s"
#: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
#: templates/html/index_head.tmpl:9 templates/html/show.tmpl:14
@@ -143,9 +187,8 @@ msgstr "Distribution :"
#: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
#: templates/html/index_head.tmpl:9 templates/html/show.tmpl:14
-#, fuzzy
msgid "Overview over this suite"
-msgstr "Vue d'ensemble de cette distribution"
+msgstr "Vue d'ensemble de cette version"
#: templates/html/download.tmpl:6 templates/html/filelist.tmpl:6
#: templates/html/show.tmpl:17
@@ -189,7 +232,7 @@ msgstr "En remplaçant %s par le miroir en question."
#: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:169
msgid "Experimental package"
-msgstr "Paquet « experimental »"
+msgstr "Paquet « expérimental »"
#: templates/html/download.tmpl:43
msgid ""
@@ -198,15 +241,15 @@ msgid ""
"cause data loss. Please be sure to consult the changelog and other possible "
"documentation before using it."
msgstr ""
-"Avertissement : ce paquet appartient à la distribution experimental"
-"strong>. Cela signifie qu'il peut être instable ou bogué et peut "
-"éventuellement corrompre vos données. Assurez-vous de consulter le journal "
-"des modifications (changelog
) et les autres documentations possibles "
-"avant toute utilisation."
+"Avertissement : ce paquet appartient à la distribution "
+"expérimentale. Cela signifie qu'il peut être instable ou "
+"bogué et peut éventuellement corrompre vos données. Assurez-vous de "
+"consulter le journal des modifications (changelog
) et les autres "
+"documentations possibles avant toute utilisation."
#: templates/html/download.tmpl:46 templates/html/show.tmpl:174
msgid "debian-installer udeb package"
-msgstr "paquet de l'installateur Debian udeb"
+msgstr "paquet de l'installeur Debian udeb"
#: templates/html/download.tmpl:47 templates/html/show.tmpl:175
msgid ""
@@ -215,29 +258,29 @@ msgid ""
"not install it on a normal %s system."
msgstr ""
"Avertissement : ce paquet est réservé à la construction des images de l'installateur Debian"
-"a>. Il ne doit pas être installé sur un système %s classique."
+"href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">installeur Debian. "
+"Il ne doit pas être installé sur un système %s classique."
#: templates/html/download.tmpl:54
msgid ""
"You can download the requested file from the %s subdirectory at any "
"of these sites:"
msgstr ""
-"Vous pouvez télécharger le fichier demandé depuis le répertoire %s "
-"de n'importe lequel de ces sites :"
+"Vous pouvez télécharger le fichier demandé depuis le sous-répertoire %s"
+"tt> de n'importe lequel de ces sites :"
#: templates/html/download.tmpl:80
msgid ""
"You can download the requested file from the %s subdirectory at:"
msgstr ""
-"Vous pouvez télécharger le fichier demandé depuis le répertoire %s "
-"de :"
+"Vous pouvez télécharger le fichier demandé depuis le sous-répertoire %s"
+"tt> de :"
#: templates/html/download.tmpl:82
msgid "%s security updates are officially distributed only via %s."
msgstr ""
-"Les mises à jour de sécurité de %s sont actuellement distribuées uniquement "
-"par %s."
+"Les mises à jour de sécurité de %s sont actuellement distribuées par %s"
+"tt> uniquement."
#: templates/html/download.tmpl:89
msgid ""
@@ -248,16 +291,21 @@ msgstr ""
"consulter notre liste complète des miroirs."
#: templates/html/download.tmpl:97
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s "
+#| "porter group keeps their archive in sync with the official archive as "
+#| "close as possible. See the %s ports page for current "
+#| "information."
msgid ""
-"Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s "
-"porter group keeps their archive in sync with the official archive as close "
-"as possible. See the %s ports page for current "
-"information."
+"Note that %s is not officially included in the %s archive, but the %s porter "
+"group keeps their archive in sync with the official archive as close as "
+"possible. See the %s ports page for current information."
msgstr ""
-"Notez que %s n'est pas encore présent officiellement dans l'archive %s, mais "
+"Notez que %s n'est pas encore officiellement présent dans l'archive %s, mais "
"le groupe de portage %s garde son archive à jour avec l'archive officielle "
"autant que possible. Consultez la page du portage %s pour "
-"des informations actuelles."
+"des informations récentes."
#: templates/html/download.tmpl:101
msgid ""
@@ -266,8 +314,8 @@ msgid ""
"the Shift key when you click on the URL."
msgstr ""
"Notez que certains navigateurs vous demandent de préciser que vous désirez "
-"sauver le fichier. Par exemple, dans Firefox ou Mozilla, vous devez appuyer "
-"sur la touche Majuscule au moment où vous cliquez sur le lien."
+"enregistrer le fichier. Par exemple, dans Firefox ou Mozilla, vous devez "
+"appuyer sur la touche Majuscule au moment où vous cliquez sur le lien."
#: templates/html/download.tmpl:105
msgid "More information on %s:"
@@ -275,7 +323,7 @@ msgstr "Plus d'informations sur %s :"
#: templates/html/download.tmpl:107
msgid "%s Byte (%s %s)"
-msgstr "%s octets (%s %s)"
+msgstr "%s octet (%s %s)"
#: templates/html/download.tmpl:107
msgid "Exact Size"
@@ -313,16 +361,14 @@ msgid "Filelist"
msgstr "Liste des fichiers"
#: templates/html/foot.tmpl:11
-#, fuzzy
-#| msgid "How to set the default document language"
msgid ""
"This page is also available in the following languages (How to set the default document language):"
msgstr ""
-"Comment configurer la langue par défaut du document
"
+"Cette page est uniquement disponible dans les langues suivantes (Comment "
+"configurer la langue par défaut du document) :"
#: templates/html/foot.tmpl:28
-#, fuzzy
msgid ""
"To report a problem with the web site, e-mail %s. "
"For other contact information, see the %s contact page."
@@ -330,8 +376,8 @@ msgstr ""
"Pour signaler un problème sur le site web, envoyez un courriel en anglais à "
"%s ou en français à debian-l10n-french@lists.debian.org. Pour "
-"obtenir d'autres informations, référez-vous à la page "
-"contact de %s."
+"obtenir d'autres informations sur les contacts, référez-vous à la page contact de %s."
#: templates/html/foot.tmpl:32
msgid ""
@@ -345,11 +391,11 @@ msgstr ""
msgid "Learn more about this site"
msgstr "Plus de détails sur ce site"
-#: templates/html/foot.tmpl:40
+#: templates/html/foot.tmpl:41
#, fuzzy
-#| msgid "Download Source Package %s:"
-msgid "Hosting provided by %s."
-msgstr "Télécharger le paquet source %s:"
+#| msgid "Hosting provided by %s."
+msgid "This service is sponsored by %s."
+msgstr "Hébergement fourni par %s."
#: templates/html/head.tmpl:47
msgid "Search"
@@ -357,7 +403,7 @@ msgstr "Recherche"
#: templates/html/head.tmpl:50
msgid "package names"
-msgstr "nom de paquet"
+msgstr "noms de paquets"
#: templates/html/head.tmpl:51
msgid "descriptions"
@@ -365,7 +411,7 @@ msgstr "descriptions"
#: templates/html/head.tmpl:52
msgid "source package names"
-msgstr "paquet source"
+msgstr "noms de paquets sources"
#: templates/html/head.tmpl:53
msgid "package contents"
@@ -373,10 +419,9 @@ msgstr "contenu du paquet"
#: templates/html/head.tmpl:56
msgid "all options"
-msgstr "toutes les versions"
+msgstr "toutes les options"
#: templates/html/head.tmpl:63
-#, fuzzy
msgid "skip the navigation"
msgstr "Sauter la navigation du site"
@@ -385,33 +430,29 @@ msgid "%s Homepage"
msgstr "Page d'accueil de %s"
#: templates/html/head.tmpl:66
-#, fuzzy
msgid "%s Packages Homepage"
-msgstr "Taille du paquet"
+msgstr "Page web du paquet %s"
#: templates/html/head.tmpl:66 templates/html/search_contents.tmpl:100
#: templates/html/search_contents.tmpl:124
-#, fuzzy
msgid "Packages"
-msgstr "Paquet : %s (%s)"
+msgstr "Paquets"
#: templates/html/index_head.tmpl:2
-#, fuzzy
msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s"
-msgstr "Paquets de « %s », section %s"
+msgstr "Paquets sources dans « %s », %s %s"
#: templates/html/index_head.tmpl:3
msgid "Source Packages in \"%s\""
-msgstr "Paquets source « %s »"
+msgstr "Paquets sources dans « %s »"
#: templates/html/index_head.tmpl:5
-#, fuzzy
msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s"
-msgstr "Paquets de « %s », section %s"
+msgstr "Paquets logiciels dans « %s », %s %s"
#: templates/html/index_head.tmpl:6
msgid "Software Packages in \"%s\""
-msgstr "Paquets inclus dans « %s »"
+msgstr "Paquets logiciels dans « %s »"
#: templates/html/index_head.tmpl:13
msgid "All Packages"
@@ -419,29 +460,28 @@ msgstr "Tous les paquets"
#: templates/html/index_head.tmpl:15 templates/html/show.tmpl:15
#: templates/html/suite_index.tmpl:2
-#, fuzzy
msgid "Source"
-msgstr "Paquet source :"
+msgstr "Source"
#: templates/html/newpkg.tmpl:2 templates/html/newpkg.tmpl:7
msgid "New Packages in \"%s\""
-msgstr "Nouveaux Paquets dans « %s »"
+msgstr "Nouveaux paquets dans « %s »"
#: templates/html/newpkg.tmpl:11
msgid ""
"The following packages were added to suite %s (section %s) in the %"
"s archive during the last 7 days."
msgstr ""
-"Les paquets suivants ont été ajoutés à la version %s (section %s) "
-"de l'archive %s au cours des 7Â derniers jours."
+"Les paquets suivants ont été ajoutés à la suite %s (section %s) de "
+"l'archive %s au cours des 7 derniers jours."
#: templates/html/newpkg.tmpl:14
msgid ""
"The following packages were added to suite %s in the %s archive "
"during the last 7 days."
msgstr ""
-"Les paquets suivants ont été ajoutés à la version %s de l'archive %"
-"s au cours des 7Â derniers jours."
+"Les paquets suivants ont été ajoutés à la suite %s de l'archive %s "
+"au cours des 7 derniers jours."
#: templates/html/newpkg.tmpl:18
msgid " You can also display this list sorted by name."
@@ -458,7 +498,7 @@ msgid ""
"This information is also available as an RSS "
"feed"
msgstr ""
-"Cette information est aussi disponible via le fil RSS."
#: templates/html/newpkg.tmpl:23
@@ -483,182 +523,195 @@ msgstr "liste au format texte compressée"
#: templates/html/newpkg.tmpl:34
msgid "New packages in "
-msgstr "Nouveaux Paquets dans "
+msgstr "Nouveaux paquets dans "
-#: templates/html/search.tmpl:19
+#: templates/html/search.tmpl:20
msgid "Package Search Results -- %s"
msgstr "Résultats de la recherche de paquets -- %s"
-#: templates/html/search.tmpl:28
+#: templates/html/search.tmpl:29
msgid "Package Search Results"
msgstr "Résultats de la recherche de paquets"
-#: templates/html/search.tmpl:35
+#: templates/html/search.tmpl:36
msgid ""
"You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try "
"to search allowing subword matching."
msgstr ""
+"Vous avez cherché seulement les correspondances exactes à vos mots-clés. "
+"Vous pouvez essayer de chercher en autorisant les réponses "
+"approchées."
-#: templates/html/search.tmpl:40
+#: templates/html/search.tmpl:41
msgid "Search in specific suite:"
-msgstr ""
+msgstr "Chercher dans une suite spécifique :"
-#: templates/html/search.tmpl:49
+#: templates/html/search.tmpl:50
msgid "Search in all suites"
-msgstr "Chercher dans toutes les versions"
+msgstr "Chercher dans toutes les suites"
-#: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:58
+#: templates/html/search.tmpl:54 templates/html/search_contents.tmpl:58
msgid "Limit search to a specific architecture:"
msgstr "Limiter la recherche à une architecture particulière :"
-#: templates/html/search.tmpl:62 templates/html/search_contents.tmpl:63
+#: templates/html/search.tmpl:63 templates/html/search_contents.tmpl:63
msgid "Search in all architectures"
msgstr "Chercher dans toutes les architectures"
-#: templates/html/search.tmpl:69
+#: templates/html/search.tmpl:70
msgid ""
"Some results have not been displayed due to the search "
"parameters."
msgstr ""
+"Certains résultats n'ont pas été affichés en raison des "
+"paramètres de recherche."
-#: templates/html/search.tmpl:78
+#: templates/html/search.tmpl:79
msgid "all suites"
-msgstr "toutes les versions"
+msgstr "toutes les suites"
-#: templates/html/search.tmpl:78
+#: templates/html/search.tmpl:79
msgid "suite(s) %s"
msgstr "version(s) %s"
-#: templates/html/search.tmpl:79 templates/html/search_contents.tmpl:72
+#: templates/html/search.tmpl:80 templates/html/search_contents.tmpl:72
msgid "all sections"
msgstr "toutes les sections"
-#: templates/html/search.tmpl:79 templates/html/search_contents.tmpl:72
+#: templates/html/search.tmpl:80 templates/html/search_contents.tmpl:72
msgid "section(s) %s"
msgstr "section(s) %s"
-#: templates/html/search.tmpl:80 templates/html/search_contents.tmpl:73
+#: templates/html/search.tmpl:81 templates/html/search_contents.tmpl:73
msgid "all architectures"
msgstr "toutes les architectures"
-#: templates/html/search.tmpl:80 templates/html/search_contents.tmpl:73
+#: templates/html/search.tmpl:81 templates/html/search_contents.tmpl:73
msgid "architecture(s) %s"
msgstr "architecture(s) %s"
-#: templates/html/search.tmpl:82
-#, fuzzy
+#: templates/html/search.tmpl:83
msgid "packages"
-msgstr "Taille du paquet"
+msgstr "paquets"
-#: templates/html/search.tmpl:82
-#, fuzzy
+#: templates/html/search.tmpl:83
msgid "source packages"
-msgstr "Paquets source"
+msgstr "Paquets sources"
-#: templates/html/search.tmpl:83
+#: templates/html/search.tmpl:84
msgid ""
"You have searched for %s that names contain %s in %s, %s, and %s."
msgstr ""
+"Vous avez recherché des %s dont les noms contiennent %s dans %s, %"
+"s, et %s."
-#: templates/html/search.tmpl:86
+#: templates/html/search.tmpl:87
msgid " (including subword matching)"
-msgstr ""
+msgstr " (incluant les réponses approchées)"
#. @translators: I'm really sorry :/
-#: templates/html/search.tmpl:88
+#: templates/html/search.tmpl:89
msgid ""
"You have searched for %s in packages names and descriptions in %s, %"
"s, and %s%s."
msgstr ""
+"Vous avez recherché %s dans les noms de paquets et les descriptions "
+"dans %s, %s, et %s%s."
-#: templates/html/search.tmpl:94
+#: templates/html/search.tmpl:95
msgid "Found %u matching packages."
-msgstr ""
+msgstr "%u paquets correspondants trouvés."
-#: templates/html/search.tmpl:99
+#: templates/html/search.tmpl:100
msgid ""
"Note that this only shows the best matches, sorted by relevance. If the "
"first few packages don't match what you searched for, try using more "
"keywords or alternative keywords."
msgstr ""
+"Notez que cela montre uniquement les meilleurs résultats classés par "
+"pertinence. Si les premiers paquets ne correspondent pas à ce que vous "
+"cherchez, essayez d'utiliser plus de mots-clés ou d'autres mots-clés."
-#: templates/html/search.tmpl:103
+#: templates/html/search.tmpl:104
msgid ""
"Your keyword was too generic, for optimizing reasons some results might have "
"been suppressed.
Please consider using a longer keyword or more keywords."
msgstr ""
+"Votre mot-clé est trop général, pour des raisons d'optimisation certains "
+"résultats ont dû être supprimés.
Envisagez l'utilisation d'un mot-clé "
+"plus long ou de plusieurs mots-clés."
-#: templates/html/search.tmpl:105
+#: templates/html/search.tmpl:106
msgid ""
"Your keyword was too generic.
Please consider using a longer keyword or "
"more keywords."
msgstr ""
+"Votre mot-clé est trop général.
Envisagez l'utilisation d'un mot-clé plus "
+"long ou de plusieurs mots-clés."
-#: templates/html/search.tmpl:111 templates/html/search_contents.tmpl:131
+#: templates/html/search.tmpl:112 templates/html/search_contents.tmpl:131
msgid "Sorry, your search gave no results"
msgstr "Désolé, votre recherche n'a renvoyé aucun résultat."
-#: templates/html/search.tmpl:118
+#: templates/html/search.tmpl:119
msgid "Package %s"
msgstr "Paquet %s"
-#: templates/html/search.tmpl:130
-#, fuzzy
+#: templates/html/search.tmpl:131
msgid "also provided by:"
-msgstr "paquet virtuel"
+msgstr "également fourni par :"
-#: templates/html/search.tmpl:130
+#: templates/html/search.tmpl:131
msgid "provided by:"
msgstr "fourni par :"
-#: templates/html/search.tmpl:139
+#: templates/html/search.tmpl:140
msgid "Source Package %s"
msgstr "Paquet source %s"
-#: templates/html/search.tmpl:146
+#: templates/html/search.tmpl:147
msgid "Binary packages:"
msgstr "Paquets binaires :"
-#: templates/html/search.tmpl:148
-#, fuzzy
+#: templates/html/search.tmpl:149
msgid "hide %u binary packages"
-msgstr "Taille du paquet"
+msgstr "cacher les paquets binaires %u"
-#: templates/html/search.tmpl:148
-#, fuzzy
+#: templates/html/search.tmpl:149
msgid "show %u binary packages"
-msgstr "Taille du paquet"
+msgstr "montrer les paquets binaires %u"
-#: templates/html/search.tmpl:158
+#: templates/html/search.tmpl:159
msgid ""
"%u results have not been displayed because you requested "
"only exact matches."
msgstr ""
+"les résultats de %u n'ont pas été affichés car vous avez "
+"demandé seulement des réponses exactes."
#: templates/html/search_contents.tmpl:14
msgid "Package Contents Search Results -- %s"
-msgstr ""
+msgstr "Résultat de la recherche du contenu du paquet -- %s"
#: templates/html/search_contents.tmpl:17
-#, fuzzy
msgid "Package Contents Search Results"
-msgstr "Tous les paquets Debian dans « %s »"
+msgstr "Résultat de la recherche des contenus des paquets"
#: templates/html/search_contents.tmpl:34
msgid "Search for %s within filenames"
-msgstr ""
+msgstr "Recherche de %s dans les noms de fichiers"
#: templates/html/search_contents.tmpl:39
msgid "Search exact filename %s"
-msgstr ""
+msgstr "Rechercher le nom exact de fichier %s"
#: templates/html/search_contents.tmpl:44
msgid "Search for paths ending with %s"
-msgstr ""
+msgstr "Recherche des chemins se terminant par %s"
#: templates/html/search_contents.tmpl:48
msgid "Search in other suite:"
-msgstr ""
+msgstr "Chercher dans une autre suite :"
#: templates/html/search_contents.tmpl:74
msgid "paths that end with"
@@ -666,7 +719,7 @@ msgstr "chemins se terminant par"
#: templates/html/search_contents.tmpl:76
msgid "filenames that contain"
-msgstr "noms de fichier contenant"
+msgstr "noms de fichiers contenant"
#: templates/html/search_contents.tmpl:78
msgid "files named"
@@ -676,6 +729,7 @@ msgstr "fichiers nommés"
#: templates/html/search_contents.tmpl:81
msgid "You have searched for %s %s in suite %s, %s, and %s."
msgstr ""
+"Vous avez recherché %s %s dans les suites %s, %s et %s."
#: templates/html/search_contents.tmpl:85
msgid "Found %u results."
@@ -704,22 +758,20 @@ msgid "Sort results by package name"
msgstr "Trier les résultats par nom de paquet"
#: templates/html/search_contents.tmpl:114
-#, fuzzy
msgid "not %s"
-msgstr "non"
+msgstr "non %s"
#: templates/html/show.tmpl:15
msgid "Source packages"
-msgstr "Paquets source"
+msgstr "Paquets sources"
#: templates/html/show.tmpl:16
-#, fuzzy
msgid "All packages in this section"
-msgstr "Aucun paquet essentiel dans cette distribution"
+msgstr "Tous les paquets dans cette section"
#: templates/html/show.tmpl:16
msgid "Section:"
-msgstr "Section :"
+msgstr "Section :"
#: templates/html/show.tmpl:22
msgid "Details of source package %s in %s"
@@ -730,14 +782,12 @@ msgid "Details of package %s in %s"
msgstr "Détails du paquet %s dans %s"
#: templates/html/show.tmpl:46
-#, fuzzy
msgid "Source package building this package"
-msgstr "Paquet source"
+msgstr "Paquets sources composant ce paquet"
#: templates/html/show.tmpl:46
-#, fuzzy
msgid "Source:"
-msgstr "Paquet source :"
+msgstr "Paquet source :"
#: templates/html/show.tmpl:53
msgid "Virtual Package: %s"
@@ -755,13 +805,17 @@ msgstr "Paquet : %s (%s)"
msgid "essential"
msgstr "essentiel"
+#: templates/html/show.tmpl:61
+msgid "package manager will refuse to remove this package by default"
+msgstr "par défaut le gestionnaire de paquet refusera de supprimer ce paquet"
+
#: templates/html/show.tmpl:65
msgid "Links for %s"
msgstr "Liens pour %s"
#: templates/html/show.tmpl:66
msgid "%s Resources:"
-msgstr "Resources %s :"
+msgstr "Ressources %s :"
#: templates/html/show.tmpl:68
msgid "Bug Reports"
@@ -785,11 +839,11 @@ msgstr "Dépôt de source Debian"
#: templates/html/show.tmpl:96 templates/html/show.tmpl:102
msgid "%s Patch Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Suivis des correctifs pour %s"
#: templates/html/show.tmpl:110
msgid "Download Source Package %s:"
-msgstr "Télécharger le paquet source %s:"
+msgstr "Télécharger le paquet source %s :"
#: templates/html/show.tmpl:117
msgid "Not found"
@@ -805,19 +859,20 @@ msgstr "Responsables :"
#: templates/html/show.tmpl:137
msgid "An overview over the maintainer's packages and uploads"
-msgstr "Vue d'ensemble des paquets et uploads par responsable"
+msgstr ""
+"Vue d'ensemble des paquets et téléchargements vers le serveur par responsable"
#: templates/html/show.tmpl:137
msgid "QA Page"
-msgstr "Page QA"
+msgstr "Page QA"
#: templates/html/show.tmpl:138
msgid "Archive of the Maintainer Mailinglist"
-msgstr ""
+msgstr "Archive de la liste de diffusion des responsables"
#: templates/html/show.tmpl:138
msgid "Mail Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Archive du courrier électronique"
#: templates/html/show.tmpl:146
msgid "External Resources:"
@@ -839,9 +894,8 @@ msgid ""
"and other possible documentation before using it."
msgstr ""
"Avertissement : ce paquet appartient à la distribution "
-"experimental
.\n"
-"Cela signifie qu'il peut être instable ou bogué et peut éventuellement "
-"causer des pertes de données.\n"
+"expérimentale
. Cela signifie qu'il peut être "
+"instable ou bogué et peut éventuellement causer des pertes de données. "
"Assurez-vous de consulter le journal des modifications "
"(changelog
) et les autres documentations existantes avant de "
"l'utiliser."
@@ -852,7 +906,7 @@ msgid ""
"for a definition of virtual "
"packages."
msgstr ""
-"Ceci est un paquet virtuel. Consultez la Charte "
+"Ceci est un paquet virtuel. Consultez la charte "
"Debian pour une définition "
"des paquets virtuels."
@@ -867,8 +921,7 @@ msgstr "Paquets fournissant %s"
#: templates/html/show.tmpl:234
msgid "The following binary packages are built from this source package:"
msgstr ""
-"Les paquets binaires suivants sont compilés à partir de ce paquet "
-"source :"
+"Les paquets binaires suivants sont compilés à partir de ce paquet source :"
#: templates/html/show.tmpl:243
msgid "Other Packages Related to %s"
@@ -880,47 +933,43 @@ msgstr "légende"
#: templates/html/show.tmpl:247
msgid "build-depends"
-msgstr ""
+msgstr "build-depends"
#: templates/html/show.tmpl:248
msgid "build-depends-indep"
-msgstr ""
+msgstr "build-depends-indep"
#: templates/html/show.tmpl:250
msgid "depends"
-msgstr ""
+msgstr "dépendances"
#: templates/html/show.tmpl:251
msgid "recommends"
-msgstr ""
+msgstr "recommandations"
#: templates/html/show.tmpl:252
msgid "suggests"
-msgstr ""
+msgstr "suggestions"
#: templates/html/show.tmpl:262
-#, fuzzy
msgid "or "
msgstr "ou "
#: templates/html/show.tmpl:270
-#, fuzzy
msgid "also a virtual package provided by"
-msgstr "paquet virtuel"
+msgstr "un paquet virtuel est également fourni par"
#: templates/html/show.tmpl:272
msgid "virtual package provided by"
msgstr "paquet virtuel fourni par"
#: templates/html/show.tmpl:277
-#, fuzzy
msgid "hide %u providing packages"
-msgstr "Taille du paquet"
+msgstr "cacher %u paquets fournissant"
#: templates/html/show.tmpl:277
-#, fuzzy
msgid "show %u providing packages"
-msgstr "Taille du paquet"
+msgstr "montrer %u paquets fournissant"
#: templates/html/show.tmpl:295
msgid "Download %s"
@@ -954,7 +1003,7 @@ msgstr "Taille du paquet"
#: templates/html/show.tmpl:302
msgid "Installed Size"
-msgstr "Espace occupé"
+msgstr "Espace occupé une fois installé"
#: templates/html/show.tmpl:303
msgid "Files"
@@ -973,13 +1022,12 @@ msgid "list of files"
msgstr "liste des fichiers"
#: templates/html/show.tmpl:327
-#, fuzzy
msgid "no current information"
-msgstr "Plus d'informations sur %s"
+msgstr "actuellement aucune information"
#: templates/html/show.tmpl:344
msgid "Download information for the files of this source package"
-msgstr ""
+msgstr "Téléchargement des informations sur les fichiers de ce paquet source."
#: templates/html/show.tmpl:345
msgid "Size (in kB)"
@@ -990,34 +1038,32 @@ msgid ""
"Debian Package Source Repository (VCS: %s)"
msgstr ""
-"Dépôt du paquet source Debian (VCS: %s)"
#: templates/html/show.tmpl:371
msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
-msgstr "Dépôt du paquet source Debian (interface web)"
+msgstr "Dépôt Debian des paquets sources (interface web)"
#: templates/html/suite_index.tmpl:3
msgid "Index"
-msgstr ""
+msgstr "Index"
#: templates/html/suite_index.tmpl:5 templates/html/suite_index.tmpl:20
-#, fuzzy
msgid "List of sections in \"%s\""
-msgstr "Liste des sections de %s"
+msgstr "Liste des sections dans %s"
#: templates/html/suite_index.tmpl:38
msgid "List of all source packages"
-msgstr "Liste de tous les paquets source"
+msgstr "Liste de tous les paquets sources"
#: templates/html/suite_index.tmpl:40
msgid "All source packages"
-msgstr "Paquets source"
+msgstr "Tous les paquets sources"
#: templates/html/tag_index.tmpl:2 templates/html/tag_index.tmpl:7
-#, fuzzy
msgid "Overview of available Debian Package Tags"
-msgstr "Tous les paquets Debian dans « %s »"
+msgstr "Aperçu des descripteurs de paquets Debian disponibles"
#: templates/html/tag_index.tmpl:4
msgid "About"
@@ -1025,24 +1071,23 @@ msgstr "Ã propos"
#: templates/html/tag_index.tmpl:5
msgid "Debtags"
-msgstr ""
+msgstr "Debtags"
#: templates/html/tag_index.tmpl:10
-#, fuzzy
msgid "Facet: %s"
-msgstr "Paquet : %s (%s)"
+msgstr "Aspect : %s"
#: templates/rss/newpkg.tmpl:16
msgid "New %s Packages"
-msgstr "Derniers paquets %s"
+msgstr "Nouveaux paquets %s"
#: templates/rss/newpkg.tmpl:20
msgid ""
"The following packages were added to suite %s (section %s) in the %s archive "
"during the last 7 days."
msgstr ""
-"Les paquets suivants ont été ajoutés à la version %s (section %s) de "
-"l'archive %s au cours des 7Â derniers jours."
+"Les paquets suivants ont été ajoutés à la suite %s (section %s) de l'archive "
+"%s au cours des 7 derniers jours."
#: templates/rss/newpkg.tmpl:23
msgid ""
@@ -1050,20 +1095,19 @@ msgid ""
"last 7 days."
msgstr ""
"Les paquets suivants ont été ajoutés à la version %s de l'archive %s au "
-"cours des 7Â derniers jours."
+"cours des 7 derniers jours."
#: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index_head.tmpl:4
msgid "Copyright ©"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright ©"
#: templates/txt/index_head.tmpl:1
-#, fuzzy
msgid "All %s Packages in \"%s\""
-msgstr "Nouveaux Paquets dans « %s »"
+msgstr "Tous les paquets %s dans « %s »"
#: templates/txt/index_head.tmpl:3
msgid "Generated:"
-msgstr "Généré le :"
+msgstr "Créé le :"
#: templates/txt/index_head.tmpl:5
msgid "See for the license terms."