X-Git-Url: https://git.deb.at/?a=blobdiff_plain;f=po%2Ftemplates.fi.po;h=b177190152556714fa830b26e44156cd7f7827c1;hb=43bfff298766f25f3a1e5a138540e3bf4b8e218f;hp=486694f14c5e2f16bf1882aa02b1f9e12bb412b6;hpb=40ba615520b8d10de30e33f6a87f9a821431ff29;p=deb%2Fpackages.git diff --git a/po/templates.fi.po b/po/templates.fi.po index 486694f..b177190 100644 --- a/po/templates.fi.po +++ b/po/templates.fi.po @@ -15,19 +15,19 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: templates/config.tmpl:42 +#: templates/config.tmpl:44 msgid "Debian Web Mailinglist" msgstr "" -#: templates/config.tmpl:47 +#: templates/config.tmpl:49 msgid "%s Webmaster" msgstr "%s-seittimestari" -#: templates/config.tmpl:50 +#: templates/config.tmpl:52 msgid "%s is a trademark of %s" msgstr "%1 on %3'n tavaramerkki" -#: templates/config.tmpl:65 +#: templates/config.tmpl:67 msgid "" "Please note that this is an experimental version of %" "s. Errors and obsolete information should be expected" @@ -36,11 +36,11 @@ msgstr "" "palvelusta. Varauduttehan virheisiin ja vanhentuneeseen tietoon" #. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format -#: templates/config.tmpl:68 +#: templates/config.tmpl:70 msgid "." msgstr "" -#: templates/config.tmpl:69 +#: templates/config.tmpl:71 msgid "," msgstr "" @@ -108,6 +108,10 @@ msgstr "GNU/kFreeBSD (i386)" msgid "GNU/kFreeBSD (amd64)" msgstr "GNU/kFreeBSD (amd64)" +#: templates/config/architectures.tmpl:20 +msgid "AVR32" +msgstr "" + #: templates/config/archive_layout.tmpl:14 msgid "packages that meet the Debian Free Software Guidelines" msgstr "" @@ -122,40 +126,41 @@ msgstr "" msgid "packages that do not meet the Debian Free Software Guidelines" msgstr "" -#: templates/config/mirrors.tmpl:73 +#: templates/config/mirrors.tmpl:94 msgid "" "volatile packages that need major changes during the life of a stable release" msgstr "" -#: templates/config/mirrors.tmpl:113 +#: templates/config/mirrors.tmpl:135 msgid "newer packages that have been adapted to stable releases of Debian" msgstr "" -#: templates/config/mirrors.tmpl:141 -msgid "ports of packages to architectures not yet available in Debian" +#: templates/config/mirrors.tmpl:164 +msgid "" +"ports of packages to architectures not yet or not anymore available in Debian" msgstr "" -#: templates/config/mirrors.tmpl:169 +#: templates/config/mirrors.tmpl:193 msgid "North America" msgstr "Pohjois-Amerikka" -#: templates/config/mirrors.tmpl:170 +#: templates/config/mirrors.tmpl:194 msgid "South America" msgstr "Etelä-Amerikka" -#: templates/config/mirrors.tmpl:171 +#: templates/config/mirrors.tmpl:195 msgid "Asia" msgstr "Aasia" -#: templates/config/mirrors.tmpl:172 -msgid "Australia and New Zealand" -msgstr "Australia ja Uusi-Seelanti" +#: templates/config/mirrors.tmpl:196 +msgid "Oceania" +msgstr "" -#: templates/config/mirrors.tmpl:173 +#: templates/config/mirrors.tmpl:197 msgid "Europe" msgstr "Eurooppa" -#: templates/config/mirrors.tmpl:174 +#: templates/config/mirrors.tmpl:198 msgid "Africa" msgstr "Afrikka" @@ -164,7 +169,8 @@ msgid "Package Download Selection -- %s" msgstr "" #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5 -#: templates/html/index_head.tmpl:9 templates/html/show.tmpl:14 +#: templates/html/homepage.tmpl:104 templates/html/index_head.tmpl:9 +#: templates/html/show.tmpl:14 msgid "Distribution:" msgstr "Jakelu:" @@ -260,11 +266,16 @@ msgid "" msgstr "" #: templates/html/download.tmpl:97 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s " +#| "porter group keeps their archive in sync with the official archive as " +#| "close as possible. See the %s ports page for current " +#| "information." msgid "" -"Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s " -"porter group keeps their archive in sync with the official archive as close " -"as possible. See the %s ports page for current " -"information." +"Note that %s is not officially included in the %s archive, but the %s porter " +"group keeps their archive in sync with the official archive as close as " +"possible. See the %s ports page for current information." msgstr "" "Huom: %s ei ole vielä virallisesti sisällytetty %s-arkistoon, mutta %s-" "siirrosrymä pitää omaa arkistoaan virallisen arkiston mukaisena " @@ -360,7 +371,8 @@ msgstr "Lisätietoja tästä sivustosta" msgid "This service is sponsored by %s." msgstr "Imuroi lähdekoodipaketti %s:" -#: templates/html/head.tmpl:47 +#: templates/html/head.tmpl:47 templates/html/homepage.tmpl:38 +#: templates/html/homepage.tmpl:45 templates/html/homepage.tmpl:90 msgid "Search" msgstr "Hae" @@ -396,11 +408,140 @@ msgstr "%s-kotisivu" msgid "%s Packages Homepage" msgstr "%s-pakettien kotisivu" -#: templates/html/head.tmpl:66 templates/html/search_contents.tmpl:100 +#: templates/html/head.tmpl:66 templates/html/homepage.tmpl:4 +#: templates/html/search_contents.tmpl:100 #: templates/html/search_contents.tmpl:124 msgid "Packages" msgstr "Paketit" +#: templates/html/homepage.tmpl:2 templates/html/homepage.tmpl:3 +#, fuzzy +#| msgid "%s Packages Homepage" +msgid "%s Packages Search" +msgstr "%s-pakettien kotisivu" + +#: templates/html/homepage.tmpl:19 +msgid "" +"This site provides you with information about all the packages available in " +"the %s Package archive." +msgstr "" + +#: templates/html/homepage.tmpl:21 +msgid "" +"Please contact %s if you encounter any problems!" +msgstr "" + +#: templates/html/homepage.tmpl:23 +msgid "Browse through the lists of packages:" +msgstr "" + +#: templates/html/homepage.tmpl:32 +msgid "" +"There is also a list of packages recently added " +"to %s." +msgstr "" + +#: templates/html/homepage.tmpl:35 +#, fuzzy +#| msgid "Download Source Package %s:" +msgid "Old releases can be found at %s." +msgstr "Imuroi lähdekoodipaketti %s:" + +#: templates/html/homepage.tmpl:40 +msgid "Search package directories" +msgstr "" + +#: templates/html/homepage.tmpl:43 templates/html/homepage.tmpl:87 +msgid "Keyword:" +msgstr "" + +#: templates/html/homepage.tmpl:45 templates/html/homepage.tmpl:91 +msgid "Reset" +msgstr "" + +#: templates/html/homepage.tmpl:47 +#, fuzzy +#| msgid "Search" +msgid "Search on:" +msgstr "Hae" + +#: templates/html/homepage.tmpl:49 +#, fuzzy +#| msgid "package names" +msgid "Package names only" +msgstr "pakettien nimistä" + +#: templates/html/homepage.tmpl:51 +#, fuzzy +#| msgid "descriptions" +msgid "Descriptions" +msgstr "kuvauksista" + +#: templates/html/homepage.tmpl:53 +#, fuzzy +#| msgid "source package names" +msgid "Source package names" +msgstr "lähdepakettien nimistä" + +#: templates/html/homepage.tmpl:55 +msgid "Only show exact matches:" +msgstr "" + +#: templates/html/homepage.tmpl:63 templates/html/homepage.tmpl:70 +#: templates/html/homepage.tmpl:116 +msgid "any" +msgstr "" + +#: templates/html/homepage.tmpl:65 templates/html/show.tmpl:16 +msgid "Section:" +msgstr "Osasto:" + +#: templates/html/homepage.tmpl:73 +msgid "There are shortcuts for some searches available:" +msgstr "" + +#: templates/html/homepage.tmpl:75 +msgid "%sname for the search on package names." +msgstr "" + +#: templates/html/homepage.tmpl:77 +msgid "" +"%ssrc:name for the search on source package names." +msgstr "" + +#: templates/html/homepage.tmpl:81 +msgid "Search the contents of packages" +msgstr "" + +#: templates/html/homepage.tmpl:83 +msgid "" +"This search engine allows you to search the contents of %s distributions for " +"any files (or just parts of file names) that are part of packages. You can " +"also get a full list of files in a given package." +msgstr "" + +#: templates/html/homepage.tmpl:93 +msgid "Display:" +msgstr "" + +#: templates/html/homepage.tmpl:96 +msgid "packages that contain files named like this" +msgstr "" + +#: templates/html/homepage.tmpl:99 +msgid "packages that contain files whose names end with the keyword" +msgstr "" + +#: templates/html/homepage.tmpl:102 +msgid "packages that contain files whose names contain the keyword" +msgstr "" + +#: templates/html/homepage.tmpl:111 +#, fuzzy +#| msgid "Architecture" +msgid "Architecture:" +msgstr "Arkkitehtuuri" + #: templates/html/index_head.tmpl:2 #, fuzzy msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s" @@ -723,10 +864,6 @@ msgstr "Lähdepaketit" msgid "All packages in this section" msgstr "Kaikki tämän osaston paketit" -#: templates/html/show.tmpl:16 -msgid "Section:" -msgstr "Osasto:" - #: templates/html/show.tmpl:22 #, fuzzy msgid "Details of source package %s in %s" @@ -798,7 +935,7 @@ msgid "Debian Source Repository" msgstr "" #: templates/html/show.tmpl:96 templates/html/show.tmpl:102 -msgid "%s Patch Tracking" +msgid "%s Patch Tracker" msgstr "" #: templates/html/show.tmpl:110 @@ -1076,78 +1213,92 @@ msgstr "Muodostettu:" msgid "See for the license terms." msgstr "Lisenssiehdot sivulla ." -#~ msgid "This page is also available in the following languages:" -#~ msgstr "Tämä sivu on saatavilla myös seuraavilla kielillä:" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You can try a different search on the Packages search page." +#~ msgstr "" +#~ "Takaisin: Debian-projektin kotisivulle || Pakettien hakusivulle" -#~ msgid "Back to:" -#~ msgstr "Takaisin:" +#~ msgid "Virtual package" +#~ msgstr "Näennäispaketti" -#, fuzzy -#~ msgid "Packages search page" -#~ msgstr "Kaikki jakelun \"%s\" Debian-paketit" +#~ msgid "Package not available" +#~ msgstr "Paketti ei saatavilla" -#~ msgid "Versions:" -#~ msgstr "Versiot:" +#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s" +#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\" tärkeysasteella %s" -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n" -#~ "See for the license terms.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright © 1997-2005 SPI;\n" -#~ "Katso lisenssiehdot sivulta .\n" -#~ "\n" +#~ msgid "Download %s\n" +#~ msgstr "Imuroi %s\n" -#~ msgid "No essential packages in this suite" -#~ msgstr "Kokoelmassa ei ole välttämättömiä paketteja" +#~ msgid "virtual package" +#~ msgstr "näennäispaketti" -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages" -#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\", välttämättömät paketit" +#~ msgid "Overview over this distribution" +#~ msgstr "Tämän jakelun yleiskuva" -#~ msgid "No packages with this priority in this suite" -#~ msgstr "Kokoelmassa ei ole paketteja tällä tärkeysasteella" +#~ msgid "md5sum" +#~ msgstr "MD5-summa" -#~ msgid "" -#~ "Warning: These packages are intended for the use in building debian-installer " -#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system." -#~ msgstr "" -#~ "Varoitus: Nämä paketit on tarkoitettu käytettäväksi vain rakennettaessa " -#~ "debian-" -#~ "asentimen vedoksia. Älä asenna normaaliin Debian-järjestelmään." +#~ msgid "Check for Bug Reports about %s." +#~ msgstr "Tarkista paketin %s vikailmoitukset." -#~ msgid "yes" -#~ msgstr "kyllä" +#~ msgid "Source Package:" +#~ msgstr "Lähdepaketti:" -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Tärkeys" +#~ msgid "View the Debian changelog" +#~ msgstr "Katso Debian-muutoslokia" -#~ msgid "Uploaders" -#~ msgstr "Uploadaajat" +#~ msgid "View the copyright file" +#~ msgstr "Katso copyright-tiedostoa" -#~ msgid "Size is measured in kBytes." -#~ msgstr "Koko mitataan kilotavuissa." +#~ msgid "%s is responsible for this Debian package." +#~ msgstr "%s on vastuussa tästä Debian-paketista." -#~ msgid "" -#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package " -#~ "maintainers directly in case of problems." -#~ msgstr "" -#~ "Kokeellisten pakettien käyttäjiä kehotetaan ottamaan ongelmatapauksissa " -#~ "yhteyttä suoraan paketin ylläpitäjiin." +#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package." +#~ msgstr " ja %s ovat vastuussa tästä Debian-paketista." + +#~ msgid "See the developer information for %s." +#~ msgstr "Katso paketin %s kehittäjätietoja." + +#~ msgid "Debian Project" +#~ msgstr "Debian-projekti" + +#~ msgid "About Debian" +#~ msgstr "Tietoja Debianista" + +#~ msgid "News" +#~ msgstr "Uutiset" + +#~ msgid "Getting Debian" +#~ msgstr "Debianin hankkiminen" + +#~ msgid "Support" +#~ msgstr "Tuki" + +#~ msgid "Development" +#~ msgstr "Kehitys" + +#~ msgid "Site map" +#~ msgstr "Sivustokartta" #~ msgid "" -#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable " -#~ "Debian archive during the last 7 days." +#~ "Back to: Debian Project homepage || Packages search page" #~ msgstr "" -#~ "Paketit, jotka on lisätty komponenttiin \"%s\" epävakaaseen Debian-" -#~ "arkistoon viimeisen seitsemän (7) päivän aikana." +#~ "Takaisin: Debian-projektin kotisivulle || Pakettien hakusivulle" + +#~ msgid "Last Modified: " +#~ msgstr "Viimeksi muutettu: " #~ msgid "" -#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the " -#~ "Debian archive during the last 7 days." +#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc." #~ msgstr "" -#~ "Seuraavat paketit on lisätty komponenttiin \"%s\" Debian-arkistoon " -#~ "viimeisen seitsemän (7) päivän aikana." +#~ "Debian on Software in the Public Interest, Inc.'in rekisteröimä " +#~ "tavaramerkki." #~ msgid "" #~ "Warning: The experimental distribution " @@ -1161,88 +1312,77 @@ msgstr "Lisenssiehdot sivulla ." #~ "paketin kaikesta huolimatta, otat vastuun itsellesi." #~ msgid "" -#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc." +#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the " +#~ "Debian archive during the last 7 days." #~ msgstr "" -#~ "Debian on Software in the Public Interest, Inc.'in rekisteröimä " -#~ "tavaramerkki." - -#~ msgid "Last Modified: " -#~ msgstr "Viimeksi muutettu: " +#~ "Seuraavat paketit on lisätty komponenttiin \"%s\" Debian-arkistoon " +#~ "viimeisen seitsemän (7) päivän aikana." #~ msgid "" -#~ "Back to: Debian Project homepage || Packages search page" +#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable " +#~ "Debian archive during the last 7 days." #~ msgstr "" -#~ "Takaisin: Debian-projektin kotisivulle || Pakettien hakusivulle" - -#~ msgid "Site map" -#~ msgstr "Sivustokartta" - -#~ msgid "Development" -#~ msgstr "Kehitys" - -#~ msgid "Support" -#~ msgstr "Tuki" - -#~ msgid "Getting Debian" -#~ msgstr "Debianin hankkiminen" - -#~ msgid "News" -#~ msgstr "Uutiset" - -#~ msgid "About Debian" -#~ msgstr "Tietoja Debianista" - -#~ msgid "Debian Project" -#~ msgstr "Debian-projekti" +#~ "Paketit, jotka on lisätty komponenttiin \"%s\" epävakaaseen Debian-" +#~ "arkistoon viimeisen seitsemän (7) päivän aikana." -#~ msgid "See the developer information for %s." -#~ msgstr "Katso paketin %s kehittäjätietoja." +#~ msgid "" +#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package " +#~ "maintainers directly in case of problems." +#~ msgstr "" +#~ "Kokeellisten pakettien käyttäjiä kehotetaan ottamaan ongelmatapauksissa " +#~ "yhteyttä suoraan paketin ylläpitäjiin." -#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package." -#~ msgstr " ja %s ovat vastuussa tästä Debian-paketista." +#~ msgid "Size is measured in kBytes." +#~ msgstr "Koko mitataan kilotavuissa." -#~ msgid "%s is responsible for this Debian package." -#~ msgstr "%s on vastuussa tästä Debian-paketista." +#~ msgid "Uploaders" +#~ msgstr "Uploadaajat" -#~ msgid "View the copyright file" -#~ msgstr "Katso copyright-tiedostoa" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Tärkeys" -#~ msgid "View the Debian changelog" -#~ msgstr "Katso Debian-muutoslokia" +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "kyllä" -#~ msgid "Source Package:" -#~ msgstr "Lähdepaketti:" +#~ msgid "" +#~ "Warning: These packages are intended for the use in building debian-installer " +#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system." +#~ msgstr "" +#~ "Varoitus: Nämä paketit on tarkoitettu käytettäväksi vain rakennettaessa " +#~ "debian-" +#~ "asentimen vedoksia. Älä asenna normaaliin Debian-järjestelmään." -#~ msgid "Check for Bug Reports about %s." -#~ msgstr "Tarkista paketin %s vikailmoitukset." +#~ msgid "No packages with this priority in this suite" +#~ msgstr "Kokoelmassa ei ole paketteja tällä tärkeysasteella" -#~ msgid "md5sum" -#~ msgstr "MD5-summa" +#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages" +#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\", välttämättömät paketit" -#~ msgid "Overview over this distribution" -#~ msgstr "Tämän jakelun yleiskuva" +#~ msgid "No essential packages in this suite" +#~ msgstr "Kokoelmassa ei ole välttämättömiä paketteja" -#~ msgid "virtual package" -#~ msgstr "näennäispaketti" +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n" +#~ "See for the license terms.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright © 1997-2005 SPI;\n" +#~ "Katso lisenssiehdot sivulta .\n" +#~ "\n" -#~ msgid "Download %s\n" -#~ msgstr "Imuroi %s\n" +#~ msgid "Versions:" +#~ msgstr "Versiot:" -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s" -#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\" tärkeysasteella %s" +#, fuzzy +#~ msgid "Packages search page" +#~ msgstr "Kaikki jakelun \"%s\" Debian-paketit" -#~ msgid "Package not available" -#~ msgstr "Paketti ei saatavilla" +#~ msgid "Back to:" +#~ msgstr "Takaisin:" -#~ msgid "Virtual package" -#~ msgstr "Näennäispaketti" +#~ msgid "This page is also available in the following languages:" +#~ msgstr "Tämä sivu on saatavilla myös seuraavilla kielillä:" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can try a different search on the Packages search page." -#~ msgstr "" -#~ "Takaisin: Debian-projektin kotisivulle || Pakettien hakusivulle" +#~ msgid "Australia and New Zealand" +#~ msgstr "Australia ja Uusi-Seelanti"