X-Git-Url: https://git.deb.at/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fsections.fr.po;fp=po%2Fsections.fr.po;h=f99a7481abcf5352d521d797d298270b681f12a5;hb=56d4b3ed57e20359e5ea46feabb850cf4a94caf2;hp=0000000000000000000000000000000000000000;hpb=80a1e989380ebf17bd8b980972dfefb90bc97f8c;p=deb%2Fpackages.git diff --git a/po/sections.fr.po b/po/sections.fr.po new file mode 100644 index 0000000..f99a748 --- /dev/null +++ b/po/sections.fr.po @@ -0,0 +1,374 @@ +# This file is put in the public domain. +# Guilhelm Panaget , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 1.8\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-22 02:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-11 20:32+0200\n" +"Last-Translator: Guilhelm Panaget \n" +"Language-Team: French \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: lib/Packages/Sections.pm:12 +msgid "Administration Utilities" +msgstr "Outils d'administration" + +#: lib/Packages/Sections.pm:13 +msgid "Utilities to administer system resources, manage user accounts, etc." +msgstr "" +"Outils pour administrer les ressources du système, gérer les comptes " +"utilisateur, etc." + +#: lib/Packages/Sections.pm:14 +msgid "Base Utilities" +msgstr "Outils de base" + +#: lib/Packages/Sections.pm:15 +msgid "Basic needed utilities of every Debian system." +msgstr "" + +#: lib/Packages/Sections.pm:16 +msgid "Communication Programs" +msgstr "Programmes pour outils de communication" + +#: lib/Packages/Sections.pm:17 +msgid "Software to use your modem in the old fashioned style." +msgstr "Programmes pour utiliser votre modem à l'ancienne." + +#: lib/Packages/Sections.pm:18 +msgid "Development" +msgstr "Développement" + +#: lib/Packages/Sections.pm:19 +msgid "" +"Development utilities, compilers, development environments, libraries, etc." +msgstr "" +"Outils de développement, compilateurs, environnements de développement, " +"bibliothèques, etc." + +#: lib/Packages/Sections.pm:20 +msgid "Documentation" +msgstr "Documentation" + +#: lib/Packages/Sections.pm:21 +msgid "" +"FAQs, HOWTOs and other documents trying to explain everything related to " +"Debian, and software needed to browse documentation (man, info, etc)." +msgstr "" +"FAQ, HOWTO et autres documents permettant d'expliquer tout ce qui concerne " +"Debian ainsi que les programmes pour naviguer dans la documentation (man, " +"info, etc)." + +#: lib/Packages/Sections.pm:22 +msgid "Editors" +msgstr "Éditeurs" + +#: lib/Packages/Sections.pm:23 +msgid "Software to edit files. Programming environments." +msgstr "Programme pour éditer des fichiers. Environnements de développement." + +#: lib/Packages/Sections.pm:24 +msgid "Electronics" +msgstr "Électronique" + +#: lib/Packages/Sections.pm:25 +msgid "Electronics utilities." +msgstr "Outils pour l'électronique." + +#: lib/Packages/Sections.pm:26 +msgid "Embedded software" +msgstr "Logiciel embarqué" + +#: lib/Packages/Sections.pm:27 +msgid "Software suitable for use in embedded applications." +msgstr "Logiciels utilisables dans des applications embarquées." + +#: lib/Packages/Sections.pm:28 +msgid "Games" +msgstr "Jeux" + +#: lib/Packages/Sections.pm:29 +msgid "Programs to spend a nice time with after all this setting up." +msgstr "Programmes pour se détendre un peu après toute cette configuration." + +#: lib/Packages/Sections.pm:30 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: lib/Packages/Sections.pm:31 +msgid "" +"The GNOME desktop environment, a powerful, easy to use set of integrated " +"applications." +msgstr "" +"L'environnement de bureau GNOME, un ensemble puissant d'applications " +"intégrées facile à utiliser." + +#: lib/Packages/Sections.pm:32 +msgid "Graphics" +msgstr "Graphisme" + +#: lib/Packages/Sections.pm:33 +msgid "Editors, viewers, converters... Everything to become an artist." +msgstr "" +"Éditeurs, visionneuses, convertisseurs... Tout pour faire de vous un artiste." + +#: lib/Packages/Sections.pm:34 +msgid "Ham Radio" +msgstr "Radioamateur" + +#: lib/Packages/Sections.pm:35 +msgid "Software for ham radio." +msgstr "Logiciels pour radioamateurs." + +#: lib/Packages/Sections.pm:36 +msgid "Interpreters" +msgstr "Interpréteurs" + +#: lib/Packages/Sections.pm:37 +msgid "All kind of interpreters for interpreted languages. Macro processors." +msgstr "" +"Toute sorte d'interpréteurs pour langages interprétés et langages de macros." + +#: lib/Packages/Sections.pm:38 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: lib/Packages/Sections.pm:39 +msgid "" +"The K Desktop Environment, a powerful, easy to use set of integrated " +"applications." +msgstr "" +"L'environnement de bureau KDE, un ensemble puissant d'applications intégrées " +"facile à utiliser." + +#: lib/Packages/Sections.pm:40 +msgid "Libraries" +msgstr "Bibliothèques" + +#: lib/Packages/Sections.pm:41 +msgid "" +"Libraries to make other programs work. They provide special features to " +"developers." +msgstr "" +"Bibliothèques utilisées par d'autres programmes et fournissant des " +"fonctionnalités aux programmeurs." + +#: lib/Packages/Sections.pm:42 +msgid "Library development" +msgstr "Fichiers de développement pour les bibliothèques." + +#: lib/Packages/Sections.pm:43 +msgid "Libraries necessary for developers to write programs that use them." +msgstr "Fichiers nécessaires aux développeurs pour utiliser les bibliothèques." + +#: lib/Packages/Sections.pm:44 +msgid "Mail" +msgstr "Courrier électronique" + +#: lib/Packages/Sections.pm:45 +msgid "Programs to route, read, and compose E-mail messages." +msgstr "Logiciels pour envoyer, lire et rédiger des courriers électroniques." + +#: lib/Packages/Sections.pm:46 +msgid "Mathematics" +msgstr "Mathématiques" + +#: lib/Packages/Sections.pm:47 +msgid "Math software." +msgstr "Logiciels de mathématiques." + +#: lib/Packages/Sections.pm:48 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Divers" + +#: lib/Packages/Sections.pm:49 +msgid "Miscellaneous utilities that didn't fit well anywhere else." +msgstr "Outils en tout genre impossible à caser ailleurs." + +#: lib/Packages/Sections.pm:50 +msgid "Network" +msgstr "Réseaux" + +#: lib/Packages/Sections.pm:51 +msgid "" +"Daemons and clients to connect your Debian GNU/Linux system to the world." +msgstr "" +"Démons et clients pour connecter votre système Debian GNU/Linux à " +"l'extérieur." + +#: lib/Packages/Sections.pm:52 +msgid "Newsgroups" +msgstr "Forums de discussion" + +#: lib/Packages/Sections.pm:53 +msgid "Software to access Usenet, to set up news servers, etc." +msgstr "" +"Logiciels permettant d'accéder à Usenet, de mettre en place un serveur de " +"nouvelles, etc." + +#: lib/Packages/Sections.pm:54 +msgid "Software restricted in the U.S." +msgstr "Logiciels soumis à restriction aux États-Unis" + +#: lib/Packages/Sections.pm:55 +msgid "" +"These packages probably may not be used in or distributed from the U.S. due " +"to software patents. You should check the regulations in your country before " +"using this software." +msgstr "" +"Ces paquets ne peuvent vraisemblablement pas être utilisés ou distribués aux " +"États-Unis du fait de brevets logiciels. Vous devriez vérifier la " +"règlementation de votre pays avant d'utiliser ces logiciels." + +#: lib/Packages/Sections.pm:56 +msgid "Old Libraries" +msgstr "Bibliothèques obsolètes" + +#: lib/Packages/Sections.pm:57 +msgid "" +"Old versions of libraries, kept for backward compatibility with old " +"applications." +msgstr "" +"Versions obsolètes de bibliothèques, conservées à des fins de compatibilité " +"avec d'anciennes applications." + +#: lib/Packages/Sections.pm:58 +msgid "Other OS's and file systems" +msgstr "Autres OS et systèmes de fichiers" + +#: lib/Packages/Sections.pm:59 +msgid "" +"Software to run programs compiled for other operating system, and to use " +"their filesystems." +msgstr "" +"Logiciels permettant d'exécuter des programmes compilés pour d'autres " +"systèmes d'exploitation et d'utiliser leur système de fichiers." + +#: lib/Packages/Sections.pm:60 +msgid "Perl" +msgstr "Perl" + +#: lib/Packages/Sections.pm:61 +msgid "Everything about Perl, an interpreted scripting language." +msgstr "Tout à propos de Perl, langage interprété pour scripts." + +#: lib/Packages/Sections.pm:62 +msgid "Python" +msgstr "Python" + +#: lib/Packages/Sections.pm:63 +msgid "" +"Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented " +"language." +msgstr "" +"Tout à propos de Python, langage interprété, interactif et orienté objet." + +#: lib/Packages/Sections.pm:64 +msgid "Science" +msgstr "Science" + +#: lib/Packages/Sections.pm:65 +msgid "Basic tools for scientific work" +msgstr "Outils de base pour les travaux scientifiques." + +#: lib/Packages/Sections.pm:66 +msgid "Shells" +msgstr "Shells" + +#: lib/Packages/Sections.pm:67 +msgid "Command shells. Friendly user interfaces for beginners." +msgstr "Shells de commandes. Interfaces abordables par le débutant." + +#: lib/Packages/Sections.pm:68 +msgid "Sound" +msgstr "Son" + +#: lib/Packages/Sections.pm:69 +msgid "" +"Utilities to deal with sound: mixers, players, recorders, CD players, etc." +msgstr "" +"Outils pour travailler avec le son : tables de mixage, lecteurs, " +"enregistreurs, lecteurs de CD, etc." + +#: lib/Packages/Sections.pm:70 +msgid "TeX" +msgstr "TeX" + +#: lib/Packages/Sections.pm:71 +msgid "The famous typesetting software and related programs." +msgstr "Le célèbre logiciel de composition et les programmes associés." + +#: lib/Packages/Sections.pm:72 +msgid "Text Processing" +msgstr "Traitement de texte" + +#: lib/Packages/Sections.pm:73 +msgid "Utilities to format and print text documents." +msgstr "Outils pour la mise en forme et l'impression de documents texte." + +#: lib/Packages/Sections.pm:74 +msgid "Utilities" +msgstr "Outils système" + +#: lib/Packages/Sections.pm:75 +msgid "" +"Utilities for file/disk manipulation, backup and archive tools, system " +"monitoring, input systems, etc." +msgstr "" +"Outils de manipulation de fichiers ou de disques, de sauvegarde et " +"d'archivage, de surveillance du système, systèmes d'entrée, etc." + +#: lib/Packages/Sections.pm:76 +msgid "Virtual packages" +msgstr "Paquets virtuels" + +#: lib/Packages/Sections.pm:77 +msgid "Virtual packages." +msgstr "Paquets virtuels" + +#: lib/Packages/Sections.pm:78 +msgid "Web Software" +msgstr "Logiciels pour le Web" + +#: lib/Packages/Sections.pm:79 +msgid "Web servers, browsers, proxies, download tools etc." +msgstr "" +"Serveurs Web, navigateurs, serveurs mandataires, outils de téléchargement, " +"etc." + +#: lib/Packages/Sections.pm:80 +msgid "X Window System software" +msgstr "Logiciels pour le système X Window" + +#: lib/Packages/Sections.pm:81 +msgid "" +"X servers, libraries, fonts, window managers, terminal emulators and many " +"related applications." +msgstr "" +"Serveurs X, bibliothèques, gestionnaires de fenêtres, émulateurs de terminal " +"et autres applications associées." + +#: lib/Packages/Sections.pm:82 +msgid "debian-installer udeb packages" +msgstr "Paquets udeb de l'installateur Debian" + +#: lib/Packages/Sections.pm:83 +msgid "" +"Special packages for building customized debian-installer variants. Do not " +"install them on a normal system!" +msgstr "" +"Paquets spécifiques pour la création de variantes personnalisées de " +"l'installateur Debian. Ne pas installer sur un système normal !" + +#~ msgid "" +#~ "Basic needed utilities of every Debian system (you needn't install this, " +#~ "they're provided only for upgrading purposes)." +#~ msgstr "" +#~ "Outils de base utilisés par tout système Debian (vous ne devriez pas " +#~ "avoir besoin de les installer, ils sont fournis ici pour les mises à " +#~ "niveaux)."