X-Git-Url: https://git.deb.at/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fpdo.nl.po;h=7396d6c1d55a41c8ecc630ceb5e985e2da3de9fa;hb=f1243897c72c56386b747a9ca513b027ee6fbfb7;hp=254fcd755ea2238aefd48ad0daefe914a272146d;hpb=0d5547e211c0c21886db6f4f9a7b4ac70848408a;p=deb%2Fpackages.git diff --git a/po/pdo.nl.po b/po/pdo.nl.po index 254fcd7..7396d6c 100644 --- a/po/pdo.nl.po +++ b/po/pdo.nl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: packages.debian.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-23 01:12+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-23 01:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-03 00:19+0100\n" "Last-Translator: Bas Zoetekouw \n" "Language-Team: Dutch \n" @@ -298,8 +298,9 @@ msgstr "Bronpakket" #. sorry to all translators for that one... (patches welcome) #: lib/Packages/DoSearch.pm:98 +#, perl-format msgid "" -"You have searched for %s that names contain % in %s, %s, and %s." +"You have searched for %s that names contain %s in %s, %s, and %s." msgstr "" #: lib/Packages/DoSearch.pm:102 @@ -893,99 +894,99 @@ msgstr "Hoe u de standaard taal kunt instellen

" msgid "package has bad maintainer field" msgstr "" -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Grootte:" +#~ msgid "Versions:" +#~ msgstr "Versies:" + +#~ msgid "Virtual package" +#~ msgstr "Virtueel pakket" #~ msgid "" -#~ "Warning: The experimental distribution " -#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause " -#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do " -#~ "it on your own risk." +#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n" +#~ "See for the license terms.\n" +#~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Waarschuwing: De «experimental» distributie " -#~ "bevat programmatuur die hoogstwaarschijnlijk onstabiel is, veel fouten " -#~ "bevat of zelfs dataverlies kan veroorzaken. Als u deze waarschuwing " -#~ "negeert en het toch installeert, dan is dat op uw eigen risico." +#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n" +#~ "Zie voor de licentievoorwaarden.\n" +#~ "\n" -#~ msgid "New Packages in \"%s\"" -#~ msgstr "Nieuwe pakketten in \"%s\"" +#~ msgid "No essential packages in this suite" +#~ msgstr "Geen essentiële pakketten in deze suite" -#~ msgid "" -#~ "The following packages were added to the unstable Debian archive during " -#~ "the last 7 days." -#~ msgstr "" -#~ "De volgende pakketten zijn in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» " -#~ "distributie toegevoegd." +#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages" +#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", essentiële pakketten" -#~ msgid "" -#~ "This information is also available as an RSS " -#~ "feed." -#~ msgstr "" -#~ "Deze informatie is ook beschikbaar als een RSS feed." +#~ msgid "No packages with this priority in this suite" +#~ msgstr "Geen pakketten met deze prioriteit in deze suite" #~ msgid "" -#~ "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 " -#~ "days." +#~ "Warning: These packages are intended for the use in building debian-installer " +#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system." #~ msgstr "" -#~ "Pakketten die in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» distributie zijn " -#~ "toegevoegd." +#~ "Waarschuwing: Deze pakketten zijn alleen bedoeld voor gebruik tijden het " +#~ "bouwen van het Debian installatie programma. Installeer het niet op een normaal " +#~ "Debian systeem." -#~ msgid "" -#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package " -#~ "maintainers directly in case of problems." -#~ msgstr "" -#~ "Gebruikers van pakketten uit «experimental» kunnen, in het geval van " -#~ "problemen, het beste direct de beheerder van het pakket contacteren." +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "ja" -#~ msgid "Size is measured in kBytes." -#~ msgstr "De grootte is aangegeven in kBytes." +#~ msgid "Essential" +#~ msgstr "Essentieel" -#~ msgid "Maintainer" -#~ msgstr "Beheerder" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Prioriteit" #~ msgid "Uploaders" #~ msgstr "Uploaders" -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Prioriteit" +#~ msgid "Maintainer" +#~ msgstr "Beheerder" -#~ msgid "Essential" -#~ msgstr "Essentieel" +#~ msgid "Size is measured in kBytes." +#~ msgstr "De grootte is aangegeven in kBytes." -#~ msgid "yes" -#~ msgstr "ja" +#~ msgid "" +#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package " +#~ "maintainers directly in case of problems." +#~ msgstr "" +#~ "Gebruikers van pakketten uit «experimental» kunnen, in het geval van " +#~ "problemen, het beste direct de beheerder van het pakket contacteren." #~ msgid "" -#~ "Warning: These packages are intended for the use in building debian-installer " -#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system." +#~ "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 " +#~ "days." #~ msgstr "" -#~ "Waarschuwing: Deze pakketten zijn alleen bedoeld voor gebruik tijden het " -#~ "bouwen van het Debian installatie programma. Installeer het niet op een normaal " -#~ "Debian systeem." +#~ "Pakketten die in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» distributie zijn " +#~ "toegevoegd." -#~ msgid "No packages with this priority in this suite" -#~ msgstr "Geen pakketten met deze prioriteit in deze suite" +#~ msgid "" +#~ "This information is also available as an RSS " +#~ "feed." +#~ msgstr "" +#~ "Deze informatie is ook beschikbaar als een RSS feed." -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages" -#~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", essentiële pakketten" +#~ msgid "" +#~ "The following packages were added to the unstable Debian archive during " +#~ "the last 7 days." +#~ msgstr "" +#~ "De volgende pakketten zijn in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» " +#~ "distributie toegevoegd." -#~ msgid "No essential packages in this suite" -#~ msgstr "Geen essentiële pakketten in deze suite" +#~ msgid "New Packages in \"%s\"" +#~ msgstr "Nieuwe pakketten in \"%s\"" #~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n" -#~ "See for the license terms.\n" -#~ "\n" +#~ "Warning: The experimental distribution " +#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause " +#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do " +#~ "it on your own risk." #~ msgstr "" -#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n" -#~ "Zie voor de licentievoorwaarden.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Virtual package" -#~ msgstr "Virtueel pakket" +#~ "Waarschuwing: De «experimental» distributie " +#~ "bevat programmatuur die hoogstwaarschijnlijk onstabiel is, veel fouten " +#~ "bevat of zelfs dataverlies kan veroorzaken. Als u deze waarschuwing " +#~ "negeert en het toch installeert, dan is dat op uw eigen risico." -#~ msgid "Versions:" -#~ msgstr "Versies:" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Grootte:"