X-Git-Url: https://git.deb.at/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fdebtags.fr.po;h=4902cd15b557a4954fe8a8eb2b2cc4e08137c6a9;hb=1deb5ef4f37a6ccea16346836a7097a43a257978;hp=41f39a050d2181233d009545bfd16e0cc771ad81;hpb=0818587b90179ea5bec96b200d4567851755358a;p=deb%2Fpackages.git diff --git a/po/debtags.fr.po b/po/debtags.fr.po index 41f39a0..4902cd1 100644 --- a/po/debtags.fr.po +++ b/po/debtags.fr.po @@ -2,17 +2,17 @@ # Copyright (C) 2010 Debian French l10n team # This file is distributed under the same license as the package.debian.org website. # -# David Prévot , 2010. +# David Prévot , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Last-Translator: David Prévot \n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-22 13:06-0400\n" "Project-Id-Version: debtags\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-07 22:43-0400\n" +"Last-Translator: David Prévot \n" "Language-Team: French \n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Tag: x11::xserver, long desc @@ -47,10 +47,10 @@ msgid "" "does something 10-20% of users in the field will need. Often has " "functionality missing from related applications." msgstr "" -"Programme au champ d'application restreint à un cas utilisation particulier " -"ou peu de cas d'utilisation. Il réalise seulement une tâche que dix à vingt " +"Programme au champ d'application restreint à un cas d'utilisation particulier " +"ou à peu de cas d'utilisation. Il réalise seulement une tâche que dix à vingt " "pour cent des utilisateurs de ce domaine auront besoin. Il fournit " -"généralement une fonctionnalité manquante aux applications relatives." +"généralement une fonctionnalité manquante aux applications similaires." #. Tag: hardware::power:acpi, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -72,6 +72,12 @@ msgstr "ATM" msgid "Accessibility Support" msgstr "Prise en charge de l'accessibilité" +#. Facet: accessibility, long desc +#: files/debtags/vocabulary +#| msgid "Accessibility Support" +msgid "Accessibility support provided by the package" +msgstr "Prise en charge de l'accessibilité fournie par le paquet." + #. Tag: admin::accounting, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Accounting" @@ -80,7 +86,7 @@ msgstr "Gestion des comptes" #. Tag: field::finance, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Accounting and financial software" -msgstr "Comptabilité et gestion financière." +msgstr "Gestion comptable et financière." #. Tag: game::arcade, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -184,6 +190,11 @@ msgstr "Ensemble d'application" msgid "Applications recommended for younger users" msgstr "Applications recommandées pour les plus jeunes utilisateurs." +#. Facet: office, long desc +#: files/debtags/vocabulary +msgid "Applications related to office and business activities" +msgstr "Applications liées aux activités d'entreprise." + #. Tag: accessibility::input, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" @@ -249,7 +260,7 @@ msgstr "" #. Tag: uitoolkit::athena, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Athena Widgets" -msgstr "Composant d'interface graphique Athena" +msgstr "Composants d'interface graphique Athena" #. Tag: made-of::audio, short desc #. Tag: works-with::audio, short desc @@ -322,7 +333,7 @@ msgstr "BibTeX" #. Tag: works-with-format::bib, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "BibTeX list of references" -msgstr "Liste de référence BibTeX." +msgstr "Liste de références BibTeX." #. Tag: science::bibliography, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -444,11 +455,6 @@ msgstr "Outils de construction" msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgare" -#. Tag: bbs, short desc -#: files/debtags/vocabulary -msgid "Bulletin Board Systems" -msgstr "Systèmes de moteur de forum" - #. Tag: implemented-in::c, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "C" @@ -504,11 +510,6 @@ msgstr "Calcul" msgid "Calculation" msgstr "Calcul" -#. Tag: numerical, short desc -#: files/debtags/vocabulary -msgid "Calculation and Numerical Computation" -msgstr "Calcul numérique" - #. Tag: game::card, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Card" @@ -519,6 +520,11 @@ msgstr "Cartes" msgid "Catalan" msgstr "Catalan" +#. Facet: scope, long desc +#: files/debtags/vocabulary +msgid "Characterization by scale of coverage " +msgstr "Caractérisation suivant le niveau de la portée." + #. Tag: use::chatting, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Chatting" @@ -574,6 +580,11 @@ msgstr "Génération de code" msgid "Code pretty-printing and indentation/reformatting." msgstr "Rendu élégant, indentation et reformatage de code." +#. Facet: iso15924, long desc +#: files/debtags/vocabulary +msgid "Codes for representating writing systems " +msgstr "Codes de représentation des systèmes d'écriture." + #. Tag: interface::commandline, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Command Line" @@ -660,6 +671,16 @@ msgstr "Console SVGA" msgid "Content Management (CMS)" msgstr "Système de gestion de contenu (CMS)" +#. Tag: accessibility::speech-recognition, long desc +#: files/debtags/vocabulary +msgid "Converts speech into text." +msgstr "Conversion de voix en texte." + +#. Tag: accessibility::screen-reader, long desc +#: files/debtags/vocabulary +msgid "Converts text into speech." +msgstr "Conversion de texte en voix." + #. Tag: admin::filesystem, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Creation, maintenance, and use of filesystems" @@ -730,11 +751,6 @@ msgstr "Danois" msgid "Data Conversion" msgstr "Conversion de données" -#. Tag: data-exchange, short desc -#: files/debtags/vocabulary -msgid "Data Exchange" -msgstr "Échange de données" - #. Tag: use::organizing, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Data Organisation" @@ -794,11 +810,6 @@ msgstr "Symboles de débogage." msgid "Demo" msgstr "Démo" -#. Tag: desktop, short desc -#: files/debtags/vocabulary -msgid "Desktop Environment" -msgstr "Environnement de bureau" - #. Tag: works-with::dtp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Desktop Publishing (DTP)" @@ -858,6 +869,11 @@ msgstr "" msgid "Display managers (graphical login screens)" msgstr "Gestionnaire d'affichage (écran de connexion graphique)." +#. Tag: accessibility::screen-magnify, long desc +#: files/debtags/vocabulary +msgid "Displays enlarged screen content." +msgstr "Affichage de contenu d'écran agrandi." + #. Tag: works-with-format::djvu, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "DjVu" @@ -1113,11 +1129,6 @@ msgstr "Domaine" msgid "File Distribution" msgstr "Échange de fichiers" -#. Tag: file-formats, short desc -#: files/debtags/vocabulary -msgid "File Formats" -msgstr "Formats de fichiers" - #. Tag: security::integrity, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "File Integrity" @@ -1224,11 +1235,6 @@ msgstr "Police" msgid "Fonts" msgstr "Polices" -#. Tag: foreignos, short desc -#: files/debtags/vocabulary -msgid "Foreign OS and Hardware" -msgstr "Autre système d'exploitation et matériel" - #. Tag: security::forensics, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Forensics" @@ -1412,6 +1418,16 @@ msgstr "Affichage et vidéo" msgid "Greek" msgstr "Grec" +#. Facet: special, long desc +#: files/debtags/vocabulary +msgid "Group of special tags" +msgstr "Groupe d'étiquettes spécifiques." + +#. Facet: suite, long desc +#: files/debtags/vocabulary +msgid "Groups together related packages" +msgstr "Groupement de paquets apparentés." + #. Tag: office::groupware, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Groupware" @@ -1514,16 +1530,55 @@ msgstr "Hindî" msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" -#. Facet: biology, long desc +#. Facet: mail, long desc #: files/debtags/vocabulary -msgid "How is the package related to the field of biology." -msgstr "Comment le paquet est apparenté au domaine de la biologie." +#| msgid "How the package is related to system security" +msgid "How the package is related to eletronic mail transmission " +msgstr "" +"Comment le paquet est apparenté à l'émission de messages électroniques." + +#. Facet: hardware, long desc +#: files/debtags/vocabulary +#| msgid "How the package is related to system security" +msgid "How the package is related to hardware enablement " +msgstr "Comment le paquet est apparenté à l'activation du matériel." #. Facet: security, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "How the package is related to system security" msgstr "Comment le paquet est apparenté à la sécurité du système." +#. Facet: x11, long desc +#: files/debtags/vocabulary +#| msgid "How the package is related to system security" +msgid "How the package is related to the X Window System" +msgstr "Comment le paquet est apparenté au système X Window." + +#. Facet: biology, long desc +#: files/debtags/vocabulary +#| msgid "How is the package related to the field of biology." +msgid "How the package is related to the field of biology" +msgstr "Comment le paquet est apparenté au domaine de la biologie." + +#. Facet: science, long desc +#: files/debtags/vocabulary +#| msgid "How is the package related to the field of biology." +msgid "How the package is related to the field of science" +msgstr "Comment le paquet est apparenté au domaine de la science." + +#. Facet: devel, long desc +#: files/debtags/vocabulary +#| msgid "How is the package related to the field of biology." +msgid "How the package is related to the field of software development" +msgstr "" +"Comment le paquet est apparenté au domaine du développement de logiciel." + +#. Facet: sound, long desc +#: files/debtags/vocabulary +#| msgid "How is the package related to the field of biology." +msgid "How the package is related to the field of sound and music" +msgstr "Comment le paquet est apparenté au domaine du son et de la musique." + #. Tag: role::source, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Human-readable code of a program, library or a part thereof." @@ -1549,7 +1604,7 @@ msgid "" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http Link: http://www.ietf.org/rfc/" "rfc2616.txt" msgstr "" -"HyperText Transfer Protocol, protocole parmi les plus important de la " +"HyperText Transfer Protocol, protocole parmi les plus importants de la " "Toile.\n" "Il contrôle le transfert de données entre les serveurs HTTP comme Apache et " "les clients HTTP, qui sont généralement des navigateurs. Les ressources HTTP " @@ -1580,16 +1635,6 @@ msgstr "Protocole IMAP" msgid "IP" msgstr "IP" -#. Tag: net, short desc -#: files/debtags/vocabulary -msgid "IP Networking" -msgstr "Mise en réseau IP" - -#. Tag: protocols, short desc -#: files/debtags/vocabulary -msgid "IP protocol support" -msgstr "Prise en charge du protocole IP" - #. Tag: protocol::ipv6, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "IPv6" @@ -1670,7 +1715,7 @@ msgstr "Environnement de développement intégré." #. Facet: uitoolkit, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Interface Toolkit" -msgstr "Boîte à outil d'interface utilisateur" +msgstr "Boîte à outils d'interface utilisateur" #. Tag: devel::i18n, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -1710,7 +1755,7 @@ msgstr "" "Internet Protocol version 4, protocole au cœur de l'ensemble des protocoles " "Internet et le fondement même d'Internet.\n" "Chaque ordinateur relié à Internet possède une adresse IP (un nombre de " -"quatre octets, habituellement représenté sous forme décimale séparé par des " +"quatre octets, habituellement représenté sous forme décimale séparés par des " "points, par exemple 192.25.206.10). Les adresses IP sont distribuées par " "l'Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN). Normalement, " "on accède aux ordinateurs sur Internet en utilisant leur nom de domaine " @@ -1761,7 +1806,7 @@ msgstr "" #. Tag: devel::interpreter, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Interpreter" -msgstr "Interprèteur" +msgstr "Interpréteur" #. Tag: security::ids, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -1902,6 +1947,11 @@ msgstr "Clavier" msgid "Khmer" msgstr "Khmer" +#. Facet: game, long desc +#: files/debtags/vocabulary +msgid "Kind of games provided by the package" +msgstr "Genre de jeu fourni par le paquet." + #. Tag: culture::korean, short desc #. Tag: iso15924::kore, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -2338,11 +2388,6 @@ msgstr "Protocole réseau" msgid "Network Traffic" msgstr "Trafic réseau" -#. Tag: netcomm, short desc -#: files/debtags/vocabulary -msgid "Network and Communication" -msgstr "Réseau et communication" - #. Facet: network, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Networking" @@ -2543,11 +2588,6 @@ msgstr "Programmation Objective-C" msgid "Obsolete Packages" msgstr "Paquets obsolètes" -#. Tag: office, short desc -#: files/debtags/vocabulary -msgid "Office Software" -msgstr "Logiciel de bureautique" - #. Facet: office, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Office and business" @@ -2594,11 +2634,6 @@ msgstr "" msgid "OpenOffice.org" msgstr "OpenOffice.org" -#. Tag: accessibility::ocr, long desc -#: files/debtags/vocabulary -msgid "Optical Character Recognition" -msgstr "Reconnaissance optique de caractères." - #. Tag: iso15924::orya, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Oriya" @@ -2657,6 +2692,15 @@ msgstr "" "Paquets apparentés à la suite logicielle EMBOSS (« European Molecular " "Biology Open Software Suite »)." +#. Tag: suite::debian, long desc +#: files/debtags/vocabulary +msgid "" +"Packages specific to Debian - look into \"Software Development::Debian\" " +"for Debian Development." +msgstr "" +"Paquets spécifiques à Debian - consultez « Logiciels Development::Debian » " +"pour le développement de Debian." + #. Tag: special::obsolete, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" @@ -2691,7 +2735,7 @@ msgstr "Empaquetage" #. Tag: devel::code-generator, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Parser, lexer and other code generators" -msgstr "Analyseur syntaxique, analyseur lexical et générateur de code." +msgstr "Analyseur syntaxique, analyseur lexical et autres générateurs de code." #. Tag: devel::lang:pascal, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -2759,7 +2803,7 @@ msgid "" "Please do not tag programs with simple unicode support, doing so would make " "this tag useless. Ultimately all applications should have unicode support." msgstr "" -"Veuillez ne pas étiqueter les programme prenant seulement en charge Unicode, " +"Veuillez ne pas étiqueter les programmes prenant seulement en charge Unicode, " "sinon cette étiquette serait inutile. En fin de compte, toutes les " "applications devraient prendre en charge Unicode." @@ -2816,7 +2860,7 @@ msgstr "" #. Tag: security::forensics, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Post-mortem analysis of intrusions." -msgstr "Analyse d'intrusion post mortem." +msgstr "Analyse d'intrusions post mortem." #. Tag: made-of::postscript, short desc #. Tag: works-with-format::postscript, short desc @@ -2843,7 +2887,7 @@ msgstr "Présentation" #. Tag: devel::prettyprint, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Prettyprint" -msgstr "Rendu élégant" +msgstr "Enjolivement de texte" #. Tag: hardware::printer, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -2958,7 +3002,7 @@ msgstr "RADIUS" #: files/debtags/vocabulary msgid "RCS (Revision Control System) and SCM (Software Configuration Manager)" msgstr "" -"Logiciel de gestion de versions et gestion de configuration logicielle." +"Logiciel de gestion de versions (RCS) et gestion de configuration logicielle (SCM)." #. Tag: devel::rpc, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -3041,6 +3085,16 @@ msgstr "Jeu de rôle similaire à Rogue" msgid "Role" msgstr "Rôle" +#. Facet: role, long desc +#: files/debtags/vocabulary +msgid "Role performed by the package" +msgstr "Rôle rempli par le paquet" + +#. Facet: network, long desc +#: files/debtags/vocabulary +msgid "Role performed concerning computer networks" +msgstr "Rôle rempli dans le cadre des réseaux informatiques." + #. Tag: game::rpg, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Role-playing" @@ -3092,7 +3146,7 @@ msgid "" "Runs in background, only a control interface is provided, usually on " "commandline." msgstr "" -"Fonctionne en arrière plan, seule une interface de contrôle est fournie, " +"Fonctionne en arrière-plan, seule une interface de contrôle est fournie, " "généralement en ligne de commande." #. Tag: devel::runtime, short desc @@ -3218,7 +3272,6 @@ msgstr "Scheme" msgid "Scheme Development" msgstr "Programmation Scheme" -#. Tag: science, short desc #. Facet: science, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Science" @@ -3227,7 +3280,7 @@ msgstr "Sciences" #. Facet: scope, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Scope" -msgstr "Portée" +msgstr "Champ d'application" #. Tag: accessibility::screen-magnify, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -3277,10 +3330,10 @@ msgid "" "mechanism, via asymmetric public/private key cryptography.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell" msgstr "" -"Secure Shell, protocole de communication sécurisé et chiffré. SSH peut être " +"Secure Shell, protocole de communications sécurisées et chiffrées. SSH peut être " "utilisé pour exécuter des programmes sur un hôte distant avec un serveur SSH " -"à travers un tunnel SSH dans un réseau non sécurisé. L'utilisation " -"principale est, comme son nom le suggère, de fournir connexion et accès à un " +"dans un réseau non sécurisé à travers un tunnel SSH . L'utilisation " +"principale est, comme son nom le suggère, de fournir une connexion chiffrée et un accès à un " "interpréteur de commandes sur des serveurs distants.\n" "L'authentification SSH peut être réalisée avec un mot de passe ou, ce qui " "est préférable, en utilisant la cryptographie asymétrique avec clefs " @@ -3415,8 +3468,8 @@ msgid "" "utilize Google's searching engine from client applications.\n" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP Link: http://www.w3.org/TR/soap/" msgstr "" -"Protocole d'échange de messages entre ordinateurs sur un réseau. Les messages " -"utilisent XML pour le codage et HTTP pour le transport.\n" +"Protocole d'échange de messages entre ordinateurs sur un réseau. Les " +"messages utilisent XML pour le codage et HTTP pour le transport.\n" "SOAP est utilisé pour fournir des interfaces de programmation (API) aux " "services web, comme celle que Google utilise pour son moteur de recherche " "depuis les applications clientes.\n" @@ -3542,7 +3595,7 @@ msgstr "Synthèse vocale" #. Tag: game::sport, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Sport Games" -msgstr "Sport" +msgstr "Jeu de sport" #. Tag: office::spreadsheet, short desc #. Tag: works-with::spreadsheet, short desc @@ -3630,11 +3683,6 @@ msgstr "Installation du système" msgid "System Logs" msgstr "Journaux du système" -#. Tag: system, short desc -#: files/debtags/vocabulary -msgid "System Software and Maintainance" -msgstr "Logiciel système et maintenance" - #. Tag: protocol::tcp, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "TCP" @@ -3748,7 +3796,7 @@ msgstr "Formatage du texte" #. Tag: accessibility::ocr, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Text Recognition (OCR)" -msgstr "Reconnaissance de texte (OCR)" +msgstr "Reconnaissance de caractères (OCR)" #. Tag: interface::text-mode, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -3805,10 +3853,10 @@ msgstr "" "salons de discussion, et est utilisé par le réseau de messagerie instantanée " "Jabber ainsi que par les fonctionnalités de messagerie instantanée du " "nouveau réseau GoogleTalk.\n" -"Contrairement aux autres réseaux de messagerie instantanées comme MSN, ICQ " -"ou AIM, les serveurs sont des logiciels libres et peuvent être utilisés pour " -"créer une plate-forme de discussion privée ou avoir son propre serveur de " -"connexion au réseau Jabber.\n" +"Contrairement aux autres réseaux de messagerie instantanée comme MSN, ICQ " +"ou AIM, les serveurs Jabber sont des logiciels libres et peuvent être utilisés pour " +"créer une plate-forme de discussion privée ou se connecter avec " +"son propre serveur au réseau Jabber.\n" "Lien : http://www.jabber.org Lien : http://fr.wikipedia.org/wiki/" "Extensible_Messaging_and_Presence_Protocol" @@ -3860,8 +3908,8 @@ msgid "" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol Link: http://www.ietf.org/" "rfc/rfc1288.txt" msgstr "" -"Name/Finger protocol, simple protocole réseau pour fournir des " -"renseignements publics étendus sur les utilisateurs d'un ordinateur, comme " +"Name/Finger protocol, simple protocole réseau pour fournir de " +"nombreux renseignements publics sur les utilisateurs d'un ordinateur, comme " "leurs adresses électroniques, numéros téléphoniques, noms complets, etc.\n" "Par souci de respect de la vie privée, le protocole Finger n'est plus " "beaucoup utilisé, alors qu'il était particulièrement répandu au début des " @@ -3893,6 +3941,11 @@ msgstr "" msgid "The Zope (web) publishing platform." msgstr "Zope, plate-forme de publication (web)." +#. Tag: accessibility::speech, long desc +#: files/debtags/vocabulary +msgid "The artificial production of human speech." +msgstr "La synthétisation de voix humaine." + #. Facet: culture, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "The culture for which the package provides special support" @@ -3900,6 +3953,11 @@ msgstr "" "Langue et culture pour laquelle le paquet fournit une prise en charge " "particulière." +#. Facet: use, long desc +#: files/debtags/vocabulary +msgid "The general purpose of the software" +msgstr "Le but global du logiciel." + #. Facet: made-of, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "The languages or data formats used to make the package" @@ -3941,8 +3999,8 @@ msgid "" msgstr "" "Le paquet peut être classé dans cette catégorie, mais l'étiquette appropriée " "n'existe pas.\n" -"Utilisez cette étiquette pour indiquer aux responsables du vocabulaire des " -"cas où la configuration actuelle d'étiquette est manquante." +"Estampiller le paquet avec cette étiquette pour indiquer aux responsables du lexique des " +"cas où la définition de la présente étiquette est manquante." #. Tag: works-with::im, long desc #: files/debtags/vocabulary @@ -3956,27 +4014,27 @@ msgstr "" msgid "The pre-6.0 versions of netscape browser" msgstr "Les versions antérieures à 6.0 du navigateur de Netscape." +#. Tag: accessibility::ocr, long desc +#: files/debtags/vocabulary +msgid "" +"The translation of text images into machine-editable text by means of " +"Optical Character Recognition (OCR)." +msgstr "" +"La transformation d'images de texte en texte éditable en utilisant la " +"reconnaissance optique de caractères (OCR)." + #. Tag: x11::theme, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Theme" msgstr "Thème" -#. Facet: works-with, long desc -#: files/debtags/vocabulary -msgid "" -"These tags describe what is the kind of data (or even processes, or people) " -"that the package can work with." -msgstr "" -"Ces étiquettes décrivent le type de données (ou encore de processus, ou de " -"personnes) avec lequel le paquet peut fonctionner." - #. Tag: admin::virtualization, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "" "This is not hardware emulation, but rather those facilities that allow to " "create many isolated compartments inside the same system." msgstr "" -"Ce n'est pas une émulation matérielle, mais plutôt l'infrastructure qui " +"Ce n'est pas une émulation matérielle, mais plutôt une infrastructure qui " "permet de créer plusieurs compartiments isolés au sein d'un même système." #. Tag: special::invalid-tag, long desc @@ -3987,7 +4045,7 @@ msgid "" "should never show up." msgstr "" "Cette étiquette indique que la base de données d'étiquettes contient une " -"étiquette non présente dans le vocabulaire d'étiquettes. La présence de " +"étiquette non présente dans le lexique des étiquettes. La présence de " "cette étiquette indique un bogue du logiciel : elle ne devrait jamais " "apparaître." @@ -4015,7 +4073,7 @@ msgstr "Tk" #: files/debtags/vocabulary msgid "To find what relates or differs in two or more objects." msgstr "" -"Pour trouver les points communs ou les différences entre aux moins deux " +"Pour trouver les points communs ou les différences entre au moins deux " "objets." #. Tag: devel::docsystem, long desc @@ -4046,7 +4104,7 @@ msgstr "Outils d'empaquetage de logiciel." #. Tag: devel::testing-qa, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Tools for software testing and quality assurance." -msgstr "Outils pour essayer les logiciels et l'assurance qualité." +msgstr "Outils pour les essais et l'assurance qualité de logiciels ." #. Tag: security::integrity, long desc #: files/debtags/vocabulary @@ -4110,7 +4168,7 @@ msgstr "" "fichiers. TFTP permet à un client d'envoyer ou récupérer un fichier sur un " "hôte distant. Une de ses utilisations principales réside dans le démarrage " "sur le réseau de nœuds sans disque sur un réseau local. Il est conçu pour " -"être facilement mis en place et adapté aux ROM.\n" +"être facilement mis en place, donc adapté aux ROM.\n" "Lien : http://fr.wikipedia.org/wiki/Trivial_File_Transfer_Protocol Lien : " "http://www.ietf.org/rfc/rfc1350.txt" @@ -4162,7 +4220,7 @@ msgstr "Syllabaire autochtone canadien unifié" #. Tag: hardware::power:ups, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Uninterruptible Power Supply" -msgstr "Alimentation sans interruption." +msgstr "Alimentation ininterruptible." #. Tag: hardware::usb, long desc #: files/debtags/vocabulary @@ -4173,7 +4231,7 @@ msgstr "Universal Serial Bus." #: files/debtags/vocabulary msgid "Use this for packages that cannot yet or will never support IPv6." msgstr "" -"Utiliser cette étiquette pour les paquet qui ne peuvent pas encore ou ne " +"Utiliser cette étiquette pour les paquets qui ne peuvent pas encore ou ne " "pourrons jamais prendre en charge IPv6." #. Tag: biology::format:aln, long desc @@ -4220,15 +4278,10 @@ msgstr "Utilitaire" msgid "Uzbek" msgstr "Ouzbek" -#. Tag: vi, short desc -#: files/debtags/vocabulary -msgid "VI Editor" -msgstr "Éditeur vi" - #. Tag: network::vpn, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "VPN or Tunneling" -msgstr "VPN ou tunnel" +msgstr "VPN ou « tunneling »" #. Tag: works-with-format::vrml, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -4284,7 +4337,7 @@ msgid "" "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP" msgstr "" "Voix sur réseau IP, terme générique pour les protocoles qui acheminent les " -"conversation vocales à travers Internet.\n" +"conversations vocales à travers Internet.\n" "Les protocoles VoIP célèbres sont SIP, H.323 et IAX.\n" "Lien : http://fr.wikipedia.org/wiki/Voix_sur_réseau_IP" @@ -4310,7 +4363,7 @@ msgid "" msgstr "" "Web-based Distributed Authoring and Versioning, extension du protocole HTTP " "pour permettre la création et la modification de documents sur un serveur " -"HTTP, permettant au client d'y accéder comme s'ils étaient sur le système de " +"HTTP, permettant au client d'y accéder comme s'il était sur le système de " "fichier local.\n" "Lien : http://fr.wikipedia.org/wiki/WebDAV Lien : http://www.ietf.org/rfc/" "rfc2518.txt" @@ -4339,6 +4392,58 @@ msgstr "Webmin" msgid "Welsh" msgstr "Gallois" +#. Facet: works-with, long desc +#: files/debtags/vocabulary +#| msgid "" +#| "These tags describe what is the kind of data (or even processes, or " +#| "people) that the package can work with." +msgid "" +"What kind of data (or even processes, or people) the package can work with" +msgstr "" +"Le type de données (ou encore de processus, ou de personnes) avec lequel le " +"paquet peut fonctionner." + +#. Facet: web, long desc +#: files/debtags/vocabulary +msgid "What kind of tools for the World Wide Web the package provides" +msgstr "Le type d'outils pour le web fournis par le paquet." + +#. Facet: interface, long desc +#: files/debtags/vocabulary +msgid "What kind of user interface the package provides" +msgstr "Le type d'interface utilisateur fournie par le paquet." + +#. Facet: implemented-in, long desc +#: files/debtags/vocabulary +msgid "What language the software is implemented in" +msgstr "Le langage dans lequel le logiciel est réalisé." + +#. Facet: field, long desc +#: files/debtags/vocabulary +msgid "Which branch of knowledge is the package related to" +msgstr "Le type de connaissance auquel le paquet est apparenté." + +#. Facet: works-with-format, long desc +#: files/debtags/vocabulary +#| msgid "The languages or data formats used to make the package" +msgid "Which data formats are supported by the package" +msgstr "Les formats de données pris en charge par le programme." + +#. Facet: uitoolkit, long desc +#: files/debtags/vocabulary +msgid "Which interface toolkit the package provides" +msgstr "L'interface de boîte à outils fournie par le paquet." + +#. Facet: protocol, long desc +#: files/debtags/vocabulary +msgid "Which network protocols the package can understand" +msgstr "Les protocoles réseau que le paquet peut comprendre." + +#. Facet: admin, long desc +#: files/debtags/vocabulary +msgid "Which system administration activities the package may perform" +msgstr "Les tâches d'administration système que le paquet peut réaliser." + #. Tag: web::wiki, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "Wiki Software" @@ -4408,14 +4513,14 @@ msgid "" msgstr "" "Protocole RPC (Remote procedure call) d'appels de procédures sur un " "ordinateur distant utilisant XML pour le codage et HTTP pour le transport.\n" -"SOAP, protocole autrement plus sophistiqué, a été développé à partir de " -"XML-RPC.\n" +"SOAP, protocole autrement plus sophistiqué, a été développé à partir de XML-" +"RPC.\n" "Lien : http://fr.wikipedia.org/wiki/XML-RPC Lien : http://www.xmlrpc.com/" #. Tag: works-with-format::xml:rss, long desc #: files/debtags/vocabulary msgid "XML dialect used to describe resources and websites." -msgstr "Formats XML utilisés pour la syndication de contenu web." +msgstr "Formats XML utilisés pour la description de contenus web." #. Tag: protocol::xmlrpc, short desc #: files/debtags/vocabulary @@ -4466,7 +4571,7 @@ msgstr "" "ou plusieurs des protocoles suivants :\n" "- IPv4LL pour l'allocation automatique d'adresses ;\n" "- mDNS pour la résolution de noms ;\n" -"- DNS-SD pour localiser les services.\n" +"- DNS-SD pour rechercher des services.\n" "Lien : http://www.zeroconf.org Lien : http://fr.wikipedia.org/wiki/Zeroconf" #. Tag: protocol::zeroconf, short desc @@ -4484,11 +4589,6 @@ msgstr "Archives ZIP" msgid "Zope" msgstr "Zope" -#. Tag: educational, short desc -#: files/debtags/vocabulary -msgid "[Edu] Educational Software" -msgstr "[Edu] Logiciels éducatifs" - #. Tag: implemented-in::shell, short desc #: files/debtags/vocabulary msgid "sh, bash, ksh, tcsh and other shells" @@ -4503,3 +4603,45 @@ msgstr "wxWidgets" #: files/debtags/vocabulary msgid "xDSL Modem" msgstr "Modem xDSL" + +#~ msgid "[Edu] Educational Software" +#~ msgstr "[Edu] Logiciels éducatifs" + +#~ msgid "VI Editor" +#~ msgstr "Éditeur vi" + +#~ msgid "System Software and Maintainance" +#~ msgstr "Logiciel système et maintenance" + +#~ msgid "Optical Character Recognition" +#~ msgstr "Reconnaissance optique de caractères." + +#~ msgid "Office Software" +#~ msgstr "Logiciel de bureautique" + +#~ msgid "Network and Communication" +#~ msgstr "Réseau et communication" + +#~ msgid "IP protocol support" +#~ msgstr "Prise en charge du protocole IP" + +#~ msgid "IP Networking" +#~ msgstr "Mise en réseau IP" + +#~ msgid "Foreign OS and Hardware" +#~ msgstr "Autre système d'exploitation et matériel" + +#~ msgid "File Formats" +#~ msgstr "Formats de fichiers" + +#~ msgid "Desktop Environment" +#~ msgstr "Environnement de bureau" + +#~ msgid "Data Exchange" +#~ msgstr "Échange de données" + +#~ msgid "Calculation and Numerical Computation" +#~ msgstr "Calcul numérique" + +#~ msgid "Bulletin Board Systems" +#~ msgstr "Systèmes de moteur de forum"