X-Git-Url: https://git.deb.at/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Ftemplates.fi.po;h=83159b01cfe594d2b4e909107f58fafbed4c3e02;hb=f4bd5d6e5488854bc9633fb5629cc70d1045e9fa;hp=674c5675ff41416520b01d74ee56f563430cdd27;hpb=f7b85516f73e6a06d309e42be07c9f3def2877b5;p=deb%2Fpackages.git diff --git a/po/templates.fi.po b/po/templates.fi.po index 674c567..83159b0 100644 --- a/po/templates.fi.po +++ b/po/templates.fi.po @@ -1,13 +1,13 @@ # Finnish translations for packages.debian.org # This file is put in the public domain. -# Tommi Vainikainen , 2005. +# Tommi Vainikainen , 2005, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pdo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-14 00:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-17 22:05+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-18 22:07+0300\n" "Last-Translator: Tommi Vainikainen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,11 +21,11 @@ msgstr "" #: templates/config.tmpl:42 msgid "%s Webmaster" -msgstr "" +msgstr "%s-seittimestari" #: templates/config.tmpl:45 msgid "%s is a trademark of %s" -msgstr "" +msgstr "%s on %3$s'n tavaramerkki" #: templates/config.tmpl:50 msgid "" @@ -33,94 +33,97 @@ msgid "" "packages.debian.org/\">packages.debian.org. Errors and obsolete " "information should be expected" msgstr "" +"Huomaattehan, että tämä on kokeellinen versio packages.debian.org-palvelusta. Varauduttehan virheisiin " +"ja vanhentuneeseen tietoon" #: templates/config/architectures.tmpl:4 msgid "Intel x86" -msgstr "" +msgstr "Intel x86" #: templates/config/architectures.tmpl:5 msgid "Motorola 680x0" -msgstr "" +msgstr "Motorola 680x0" #: templates/config/architectures.tmpl:6 msgid "SPARC" -msgstr "" +msgstr "SPARC" #: templates/config/architectures.tmpl:7 msgid "Alpha" -msgstr "" +msgstr "Alpha" #: templates/config/architectures.tmpl:8 msgid "PowerPC" -msgstr "" +msgstr "PowerPC" #: templates/config/architectures.tmpl:9 msgid "ARM" -msgstr "" +msgstr "ARM" #: templates/config/architectures.tmpl:10 msgid "HP PA-RISC" -msgstr "" +msgstr "HP PA-RISC" #: templates/config/architectures.tmpl:11 msgid "Intel IA-64" -msgstr "" +msgstr "Intel IA-64" #: templates/config/architectures.tmpl:12 msgid "MIPS (big-endian)" -msgstr "" +msgstr "MIPS (big-endian)" #: templates/config/architectures.tmpl:13 msgid "MIPS (little-endian)" -msgstr "" +msgstr "MIPS (little-endian)" #: templates/config/architectures.tmpl:14 msgid "IBM S/390" -msgstr "" +msgstr "IBM S/390" #: templates/config/architectures.tmpl:15 msgid "Hurd (i386)" -msgstr "" +msgstr "Hurd (i386)" #: templates/config/architectures.tmpl:16 msgid "AMD64" -msgstr "" +msgstr "AMD64" #: templates/config/architectures.tmpl:17 msgid "EABI ARM" -msgstr "" +msgstr "EABI ARM" #: templates/config/architectures.tmpl:18 msgid "GNU/kFreeBSD (i386)" -msgstr "" +msgstr "GNU/kFreeBSD (i386)" #: templates/config/architectures.tmpl:19 msgid "GNU/kFreeBSD (amd64)" -msgstr "" +msgstr "GNU/kFreeBSD (amd64)" #: templates/config/mirrors.tmpl:182 msgid "North America" -msgstr "" +msgstr "Pohjois-Amerikka" #: templates/config/mirrors.tmpl:183 msgid "South America" -msgstr "" +msgstr "Etelä-Amerikka" #: templates/config/mirrors.tmpl:184 msgid "Asia" -msgstr "" +msgstr "Aasia" #: templates/config/mirrors.tmpl:185 msgid "Australia and New Zealand" -msgstr "" +msgstr "Australia ja Uusi-Seelanti" #: templates/config/mirrors.tmpl:186 msgid "Europe" -msgstr "" +msgstr "Eurooppa" #: templates/config/mirrors.tmpl:187 msgid "Africa" -msgstr "" +msgstr "Afrikka" #: templates/html/download.tmpl:2 msgid "Package Download Selection -- %s" @@ -139,9 +142,8 @@ msgstr "Tämän jakelun yleiskuva" #: templates/html/download.tmpl:6 templates/html/filelist.tmpl:6 #: templates/html/show.tmpl:17 -#, fuzzy msgid "Package:" -msgstr "Paketin koko" +msgstr "Paketti:" #: templates/html/download.tmpl:8 msgid "Download" @@ -178,7 +180,6 @@ msgid "Experimental package" msgstr "Kokeellinen paketti" #: templates/html/download.tmpl:49 -#, fuzzy msgid "" "Warning: This package is from the experimental " "distribution.\n" @@ -189,19 +190,14 @@ msgid "" msgstr "" "Varoitus: Tämä paketti on kokeellisesta " "jakelusta. Tämä tarkoittaa, että se on luultavasti epävakaa tai buginen, ja " -"voi aiheuttaa jopa tiedonhäviötä. Mikäli ohitat tämän varoituksen ja asennat " -"paketin kaikesta huolimatta, otat vastuun itsellesi." +"voi aiheuttaa jopa tiedonhäviötä. Suosittelemme muutoslokiin ja muuhun " +"mahdolliseen dokumenaatioon tutustumista ennen käyttöönottoa." #: templates/html/download.tmpl:55 templates/html/show.tmpl:155 msgid "debian-installer udeb package" msgstr "debian-asentimen udeb-paketti" #: templates/html/download.tmpl:58 templates/html/show.tmpl:158 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Warning: This package is intended for the use in building debian-installer " -#| "images only. Do not install it on a normal Debian system." msgid "" "Warning: This package is intended for the use in building\n" "debian-installerdebian-asentimen " -"vedoksia. Älä asenna normaaliin Debian-järjestelmään." +"vedoksia. Älä asenna normaaliin %s-järjestelmään." #: templates/html/download.tmpl:67 msgid "" @@ -253,42 +249,37 @@ msgstr "" #: templates/html/download.tmpl:125 #, fuzzy -#| msgid "More Information on %s" msgid "More information on %s:" msgstr "Lisätietoa paketista %s" #: templates/html/download.tmpl:127 msgid "%s Byte (%s %s)" -msgstr "" +msgstr "%s tavua (%s %s)" #: templates/html/download.tmpl:127 #, fuzzy -#| msgid "Package Size" msgid "Exact Size" msgstr "Paketin koko" #: templates/html/download.tmpl:128 templates/html/show.tmpl:322 msgid "MD5 checksum" -msgstr "" +msgstr "MD5-tarkiste" #: templates/html/download.tmpl:129 templates/html/download.tmpl:130 -#, fuzzy -#| msgid "Not available" msgid "Not Available" msgstr "Ei saatavilla" #: templates/html/download.tmpl:129 msgid "SHA1 checksum" -msgstr "" +msgstr "SHA1-tarkiste" #: templates/html/download.tmpl:130 msgid "SHA256 checksum" -msgstr "" +msgstr "SHA256-tarkiste" #: templates/html/filelist.tmpl:2 -#, fuzzy msgid "Filelist of package %s/%s/%s" -msgstr "Luettelo kaikista paketeista" +msgstr "Paketin %s/%s/%s tiedostoluettelo" #: templates/html/filelist.tmpl:3 msgid "" @@ -296,14 +287,11 @@ msgid "" msgstr "" #: templates/html/filelist.tmpl:8 -#, fuzzy -#| msgid "Files" msgid "Filelist" -msgstr "Tiedostot" +msgstr "Tiedostoluettelo" #: templates/html/foot.tmpl:11 #, fuzzy -#| msgid "This page is also available in the following languages:\n" msgid "This page is also available in the following languages:" msgstr "Tämä sivu on saatavilla myös seuraavilla kielillä:\n" @@ -313,9 +301,8 @@ msgid "How to set the default document language" msgstr "Oletuskielen asettamisohjeet

" #: templates/html/foot.tmpl:23 templates/html/head.tmpl:64 -#, fuzzy msgid "%s Homepage" -msgstr "Paketin koko" +msgstr "%s-kotisivu" #: templates/html/foot.tmpl:23 msgid "Back to:" @@ -328,10 +315,6 @@ msgstr "Kaikki jakelun \"%s\" Debian-paketit" #: templates/html/foot.tmpl:27 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "To report a problem with the web site, e-mail %s. For other contact information, see the Debian contact page." msgid "" "To report a problem with the web site, e-mail %s. " "For other contact information, see the %s contact page." @@ -345,16 +328,12 @@ msgid "Generated:" msgstr "" #: templates/html/foot.tmpl:31 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Copyright © 1997-2005 SPI; " -#| "See license terms." msgid "" "Content Copyright © %s %s; See license terms." msgstr "" -"Copyright © 1997-2005 SPI. Lue lisenssiehdot." +"Sisältö: Copyright © %s %s. Lue lisenssiehdot." #: templates/html/foot.tmpl:35 #, fuzzy @@ -392,7 +371,6 @@ msgstr "Osasto" #: templates/html/head.tmpl:62 #, fuzzy -#| msgid "Skip Site Navigation" msgid "skip the navigation" msgstr "Ohita sivustonavigointi" @@ -414,7 +392,6 @@ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelun \"%s\" osastossa %s" #: templates/html/index.tmpl:4 #, fuzzy -#| msgid "Software Packages in \"%s\"" msgid "Source Packages in \"%s\"" msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\"" @@ -428,16 +405,13 @@ msgid "Software Packages in \"%s\"" msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\"" #: templates/html/index.tmpl:14 -#, fuzzy -#| msgid "All packages" msgid "All Packages" msgstr "Kaikki paketit" #: templates/html/index.tmpl:16 templates/html/show.tmpl:15 #: templates/html/suite_index.tmpl:2 -#, fuzzy msgid "Source" -msgstr "Lähdepaketti:" +msgstr "Lähdepaketti" #: templates/html/index.tmpl:38 templates/html/show.tmpl:250 #: templates/txt/index.tmpl:15 @@ -489,15 +463,13 @@ msgstr "" #: templates/html/newpkg.tmpl:23 msgid "[RSS 1.0 Feed]" -msgstr "" +msgstr "[RSS 1.0 -syöte]" #: templates/html/newpkg.tmpl:28 msgid " (%u days old)" -msgstr "" +msgstr " (%u päivää vanha)" #: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:41 -#, fuzzy -#| msgid "All packages" msgid "All packages" msgstr "Kaikki paketit" @@ -536,7 +508,7 @@ msgstr "" #: templates/html/search.tmpl:37 msgid "" "You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try " -"to search allowing subword matching." +"to search allowing subword matching." msgstr "" #: templates/html/search.tmpl:42 @@ -554,32 +526,28 @@ msgid "suite(s) $suite_enc" msgstr "" #: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:73 -#, fuzzy msgid "all sections" -msgstr "Osasto" +msgstr "kaikki osastot" #: templates/html/search.tmpl:53 msgid "section(s) $section_enc" msgstr "" #: templates/html/search.tmpl:54 templates/html/search_contents.tmpl:74 -#, fuzzy msgid "all architectures" -msgstr "Arkkitehtuuri" +msgstr "kaikki arkkitehtuurit" #: templates/html/search.tmpl:54 msgid "architecture(s) $architectures_enc" msgstr "" #: templates/html/search.tmpl:56 -#, fuzzy msgid "packages" -msgstr "Paketin koko" +msgstr "paketit" #: templates/html/search.tmpl:56 -#, fuzzy msgid "source packages" -msgstr "Lähdepaketti" +msgstr "lähdepaketit" #: templates/html/search.tmpl:57 msgid "" @@ -617,12 +585,11 @@ msgstr "" #: templates/html/search.tmpl:86 templates/html/search_contents.tmpl:133 msgid "Sorry, your search gave no results" -msgstr "" +msgstr "Haullasi ei löytynyt yhtään tulosta" #: templates/html/search.tmpl:93 -#, fuzzy msgid "Package %s" -msgstr "Paketti: %s (%s)" +msgstr "Paketti %s" #: templates/html/search.tmpl:103 msgid "provided by:" @@ -680,7 +647,6 @@ msgstr "" #: templates/html/search_contents.tmpl:63 #, fuzzy -#| msgid "Search for other versions of %s" msgid "Search in all architectures" msgstr "Hae paketin %s muita versioita" @@ -734,15 +700,12 @@ msgid "Sort results by package name" msgstr "Lähdepaketti" #: templates/html/search_contents.tmpl:116 -#, fuzzy -#| msgid "not" msgid "not %s" -msgstr "ei" +msgstr "ei %s" #: templates/html/show.tmpl:15 -#, fuzzy msgid "Source packages" -msgstr "Lähdepaketti" +msgstr "Lähdepaketit" #: templates/html/show.tmpl:16 msgid "All packages in this section" @@ -787,7 +750,6 @@ msgstr "Paketti: %s (%s)" #: templates/html/show.tmpl:60 #, fuzzy -#| msgid "Essential" msgid "essential" msgstr "Välttämätön" @@ -801,21 +763,20 @@ msgstr "" #: templates/html/show.tmpl:67 msgid "Bug Reports" -msgstr "" +msgstr "Vikailmoitukset" #: templates/html/show.tmpl:70 templates/html/show.tmpl:72 #, fuzzy -#| msgid "More Information on %s" msgid "Developer Information (PTS)" msgstr "Lisätietoa paketista %s" #: templates/html/show.tmpl:76 msgid "%s Changelog" -msgstr "" +msgstr "%s-muutosloki" #: templates/html/show.tmpl:77 msgid "Copyright File" -msgstr "" +msgstr "Tekijänoikeustiedosto" #: templates/html/show.tmpl:81 msgid "Debian Source Repository" @@ -830,26 +791,20 @@ msgid "Not found" msgstr "Ei löytynyt" #: templates/html/show.tmpl:107 -#, fuzzy -#| msgid "Maintainer" msgid "Maintainer:" -msgstr "Ylläpitäjä" +msgstr "Ylläpitäjä:" #: templates/html/show.tmpl:109 -#, fuzzy -#| msgid "Maintainer" msgid "Maintainers:" -msgstr "Ylläpitäjä" +msgstr "Ylläpitäjät:" #: templates/html/show.tmpl:114 msgid "An overview over the maintainer's packages and uploads" msgstr "" #: templates/html/show.tmpl:114 -#, fuzzy -#| msgid "All packages" msgid "QA Page" -msgstr "Kaikki paketit" +msgstr "Laadunvalvontasivu" #: templates/html/show.tmpl:122 msgid "External Resources:" @@ -857,12 +812,11 @@ msgstr "" #: templates/html/show.tmpl:124 msgid "Homepage" -msgstr "" +msgstr "Kotisivu" #: templates/html/show.tmpl:130 -#, fuzzy msgid "Similar packages:" -msgstr "näennäispaketti" +msgstr "Samankaltaisia paketteja:" #: templates/html/show.tmpl:149 #, fuzzy @@ -891,7 +845,7 @@ msgstr "" #: templates/html/show.tmpl:185 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Tagit" #: templates/html/show.tmpl:206 msgid "Packages providing %s" @@ -905,11 +859,39 @@ msgstr "Seuraavat binääripaketit on käännetty tästä lähdepaketista:" msgid "Other Packages Related to %s" msgstr "Muut pakettiin %s liittyvät paketit" +#: templates/html/show.tmpl:226 +msgid "legend" +msgstr "" + +#: templates/html/show.tmpl:228 +msgid "build-depends" +msgstr "" + +#: templates/html/show.tmpl:229 +msgid "build-depends-indep" +msgstr "" + +#: templates/html/show.tmpl:231 +msgid "depends" +msgstr "" + +#: templates/html/show.tmpl:232 +msgid "recommends" +msgstr "" + +#: templates/html/show.tmpl:233 +msgid "suggests" +msgstr "" + #: templates/html/show.tmpl:254 #, fuzzy msgid "%u providing packages" msgstr "Paketin koko" +#: templates/html/show.tmpl:272 +msgid "Download %s" +msgstr "Imuroi %s" + #: templates/html/show.tmpl:274 msgid "" "The download table links to the download of the package and a file overview. " @@ -946,15 +928,15 @@ msgstr "Tiedostot" #: templates/html/show.tmpl:288 msgid "(unofficial port)" -msgstr "" +msgstr "(epävirallinen siirros)" #: templates/html/show.tmpl:299 templates/html/show.tmpl:327 msgid "%.1f kB" -msgstr "" +msgstr "%.1f kt" #: templates/html/show.tmpl:299 msgid "%u kB" -msgstr "" +msgstr "%u kt" #: templates/html/show.tmpl:302 msgid "list of files" @@ -986,23 +968,19 @@ msgstr "Kaikki jakelun \"%s\" Debian-paketit" #: templates/html/suite_index.tmpl:3 msgid "Index" -msgstr "" +msgstr "Hakemisto" #: templates/html/suite_index.tmpl:5 templates/html/suite_index.tmpl:20 -#, fuzzy msgid "List of sections in \"%s\"" -msgstr "Osastoluettelo jakelussa %s" +msgstr "Osastoluettelo jakelussa \"%s\"" #: templates/html/suite_index.tmpl:38 -#, fuzzy -#| msgid "List of all packages" msgid "List of all source packages" -msgstr "Luettelo kaikista paketeista" +msgstr "Luettelo kaikista lähdepaketeista" #: templates/html/suite_index.tmpl:40 -#, fuzzy msgid "All source packages" -msgstr "Lähdepaketti" +msgstr "Kaikki lähdepaketit" #: templates/html/tag_index.tmpl:2 templates/html/tag_index.tmpl:7 #, fuzzy @@ -1011,7 +989,7 @@ msgstr "Kaikki jakelun \"%s\" Debian-paketit" #: templates/html/tag_index.tmpl:4 msgid "About" -msgstr "" +msgstr "Tietoa" #: templates/html/tag_index.tmpl:5 msgid "Debtags" @@ -1029,112 +1007,116 @@ msgstr "Paketin koko" #: templates/rss/newpkg.tmpl:20 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 " -#| "days." msgid "" -"Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the " -"last 7 days." +"The following packages were added to suite %s (section %s) in the %s archive " +"during the last 7 days." msgstr "" -"Paketit, jotka on lisätty epävakaaseen Debian-arkistoon viimeisen seitsemän " -"(7) päivän aikana." +"Seuraavat paketit on lisätty epävakaaseen Debian-arkistoon viimeisen " +"seitsemän (7) päivän aikana." #: templates/rss/newpkg.tmpl:23 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 " -#| "days." -msgid "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days." +msgid "" +"The following packages were added to suite %s in the %s archive during the " +"last 7 days." msgstr "" -"Paketit, jotka on lisätty epävakaaseen Debian-arkistoon viimeisen seitsemän " -"(7) päivän aikana." +"Seuraavat paketit on lisätty epävakaaseen Debian-arkistoon viimeisen " +"seitsemän (7) päivän aikana." #: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index.tmpl:5 msgid "Copyright ©" -msgstr "" +msgstr "Tekijänoikeus ©" #: templates/txt/index.tmpl:2 #, fuzzy -#| msgid "New Packages in \"%s\"" msgid "All %s Packages in \"%s\"" -msgstr "Uudet paketit komponentissa \"%s\"" +msgstr "Kaikki %s-paketit komponentissa \"%s\"" #: templates/txt/index.tmpl:6 msgid "See for the license terms." -msgstr "" +msgstr "Lisenssiehdot sivulla ." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Note that the experimental distribution is not self-" -#~ "contained; missing dependencies are likely found in the unstable distribution." -#~ msgstr "" -#~ "Huomaa, että \"kokeellinen\" jakelu ei ole " -#~ "itsenäinen kokonaisuus. Puuttuvat riippuvuudet löytyvät luultavasti \"epävakaasta\" jakelusta." +#~ msgid "Virtual package" +#~ msgstr "Näennäispaketti" -#~ msgid "Versions:" -#~ msgstr "Versiot:" +#~ msgid "Package not available" +#~ msgstr "Paketti ei saatavilla" -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n" -#~ "See for the license terms.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright © 1997-2005 SPI;\n" -#~ "Katso lisenssiehdot sivulta .\n" -#~ "\n" +#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s" +#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\" tärkeysasteella %s" -#~ msgid "No essential packages in this suite" -#~ msgstr "Kokoelmassa ei ole välttämättömiä paketteja" +#~ msgid "Download %s\n" +#~ msgstr "Imuroi %s\n" -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages" -#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\", välttämättömät paketit" +#~ msgid "virtual package" +#~ msgstr "näennäispaketti" -#~ msgid "No packages with this priority in this suite" -#~ msgstr "Kokoelmassa ei ole paketteja tällä tärkeysasteella" +#~ msgid "Overview over this distribution" +#~ msgstr "Tämän jakelun yleiskuva" -#~ msgid "" -#~ "Warning: These packages are intended for the use in building debian-installer " -#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system." -#~ msgstr "" -#~ "Varoitus: Nämä paketit on tarkoitettu käytettäväksi vain rakennettaessa " -#~ "debian-" -#~ "asentimen vedoksia. Älä asenna normaaliin Debian-järjestelmään." +#~ msgid "md5sum" +#~ msgstr "MD5-summa" -#~ msgid "yes" -#~ msgstr "kyllä" +#~ msgid "Check for Bug Reports about %s." +#~ msgstr "Tarkista paketin %s vikailmoitukset." -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Tärkeys" +#~ msgid "Source Package:" +#~ msgstr "Lähdepaketti:" -#~ msgid "Uploaders" -#~ msgstr "Uploadaajat" +#~ msgid "View the Debian changelog" +#~ msgstr "Katso Debian-muutoslokia" -#~ msgid "Size is measured in kBytes." -#~ msgstr "Koko mitataan kilotavuissa." +#~ msgid "View the copyright file" +#~ msgstr "Katso copyright-tiedostoa" -#~ msgid "" -#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package " -#~ "maintainers directly in case of problems." -#~ msgstr "" -#~ "Kokeellisten pakettien käyttäjiä kehotetaan ottamaan ongelmatapauksissa " -#~ "yhteyttä suoraan paketin ylläpitäjiin." +#~ msgid "%s is responsible for this Debian package." +#~ msgstr "%s on vastuussa tästä Debian-paketista." + +#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package." +#~ msgstr " ja %s ovat vastuussa tästä Debian-paketista." + +#~ msgid "See the developer information for %s." +#~ msgstr "Katso paketin %s kehittäjätietoja." + +#~ msgid "or" +#~ msgstr "tai" + +#~ msgid "Debian Project" +#~ msgstr "Debian-projekti" + +#~ msgid "About Debian" +#~ msgstr "Tietoja Debianista" + +#~ msgid "News" +#~ msgstr "Uutiset" + +#~ msgid "Getting Debian" +#~ msgstr "Debianin hankkiminen" + +#~ msgid "Support" +#~ msgstr "Tuki" + +#~ msgid "Development" +#~ msgstr "Kehitys" + +#~ msgid "Site map" +#~ msgstr "Sivustokartta" #~ msgid "" -#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable " -#~ "Debian archive during the last 7 days." +#~ "Back to: Debian Project homepage || Packages search page" #~ msgstr "" -#~ "Paketit, jotka on lisätty komponenttiin \"%s\" epävakaaseen Debian-" -#~ "arkistoon viimeisen seitsemän (7) päivän aikana." +#~ "Takaisin: Debian-projektin kotisivulle || Pakettien hakusivulle" + +#~ msgid "Last Modified: " +#~ msgstr "Viimeksi muutettu: " #~ msgid "" -#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the " -#~ "Debian archive during the last 7 days." +#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc." #~ msgstr "" -#~ "Seuraavat paketit on lisätty komponenttiin \"%s\" Debian-arkistoon " -#~ "viimeisen seitsemän (7) päivän aikana." +#~ "Debian on Software in the Public Interest, Inc.'in rekisteröimä " +#~ "tavaramerkki." #~ msgid "" #~ "Warning: The experimental distribution " @@ -1148,134 +1130,79 @@ msgstr "" #~ "paketin kaikesta huolimatta, otat vastuun itsellesi." #~ msgid "" -#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc." +#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the " +#~ "Debian archive during the last 7 days." #~ msgstr "" -#~ "Debian on Software in the Public Interest, Inc.'in rekisteröimä " -#~ "tavaramerkki." - -#~ msgid "Last Modified: " -#~ msgstr "Viimeksi muutettu: " +#~ "Seuraavat paketit on lisätty komponenttiin \"%s\" Debian-arkistoon " +#~ "viimeisen seitsemän (7) päivän aikana." #~ msgid "" -#~ "Back to: Debian Project homepage || Packages search page" +#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable " +#~ "Debian archive during the last 7 days." #~ msgstr "" -#~ "Takaisin: Debian-projektin kotisivulle || Pakettien hakusivulle" - -#~ msgid "Site map" -#~ msgstr "Sivustokartta" - -#~ msgid "Development" -#~ msgstr "Kehitys" - -#~ msgid "Support" -#~ msgstr "Tuki" - -#~ msgid "Getting Debian" -#~ msgstr "Debianin hankkiminen" - -#~ msgid "News" -#~ msgstr "Uutiset" - -#~ msgid "About Debian" -#~ msgstr "Tietoja Debianista" - -#~ msgid "Debian Project" -#~ msgstr "Debian-projekti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search on:" -#~ msgstr "Hae" - -#~ msgid "or" -#~ msgstr "tai" - -#, fuzzy -#~ msgid "also a virtual package provided by " -#~ msgstr "näennäispaketti" - -#~ msgid "See the developer information for %s." -#~ msgstr "Katso paketin %s kehittäjätietoja." - -#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package." -#~ msgstr " ja %s ovat vastuussa tästä Debian-paketista." +#~ "Paketit, jotka on lisätty komponenttiin \"%s\" epävakaaseen Debian-" +#~ "arkistoon viimeisen seitsemän (7) päivän aikana." -#~ msgid "%s is responsible for this Debian package." -#~ msgstr "%s on vastuussa tästä Debian-paketista." +#~ msgid "" +#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package " +#~ "maintainers directly in case of problems." +#~ msgstr "" +#~ "Kokeellisten pakettien käyttäjiä kehotetaan ottamaan ongelmatapauksissa " +#~ "yhteyttä suoraan paketin ylläpitäjiin." -#~ msgid "View the copyright file" -#~ msgstr "Katso copyright-tiedostoa" +#~ msgid "Size is measured in kBytes." +#~ msgstr "Koko mitataan kilotavuissa." -#~ msgid "View the Debian changelog" -#~ msgstr "Katso Debian-muutoslokia" +#~ msgid "Uploaders" +#~ msgstr "Uploadaajat" -#~ msgid "Source Package:" -#~ msgstr "Lähdepaketti:" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Tärkeys" -#~ msgid "Check for Bug Reports about %s." -#~ msgstr "Tarkista paketin %s vikailmoitukset." +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "kyllä" -#~ msgid "md5sum" -#~ msgstr "MD5-summa" +#~ msgid "" +#~ "Warning: These packages are intended for the use in building debian-installer " +#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system." +#~ msgstr "" +#~ "Varoitus: Nämä paketit on tarkoitettu käytettäväksi vain rakennettaessa " +#~ "debian-" +#~ "asentimen vedoksia. Älä asenna normaaliin Debian-järjestelmään." -#~ msgid "Download %s" -#~ msgstr "Imuroi %s" +#~ msgid "No packages with this priority in this suite" +#~ msgstr "Kokoelmassa ei ole paketteja tällä tärkeysasteella" -#~ msgid "Overview over this distribution" -#~ msgstr "Tämän jakelun yleiskuva" +#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages" +#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\", välttämättömät paketit" -#~ msgid "virtual package" -#~ msgstr "näennäispaketti" +#~ msgid "No essential packages in this suite" +#~ msgstr "Kokoelmassa ei ole välttämättömiä paketteja" -#~ msgid "Download %s\n" -#~ msgstr "Imuroi %s\n" +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n" +#~ "See for the license terms.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright © 1997-2005 SPI;\n" +#~ "Katso lisenssiehdot sivulta .\n" +#~ "\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Nothing found" -#~ msgstr "Ei löytynyt" +#~ msgid "Versions:" +#~ msgstr "Versiot:" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive " -#~ "during the last 7 days." +#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days." #~ msgstr "" -#~ "Seuraavat paketit on lisätty epävakaaseen Debian-arkistoon viimeisen " +#~ "Paketit, jotka on lisätty epävakaaseen Debian-arkistoon viimeisen " #~ "seitsemän (7) päivän aikana." #, fuzzy -#~ msgid " (section %s)" -#~ msgstr "Osasto" - -#, fuzzy -#~ msgid "search for a package" -#~ msgstr "Luettelo kaikista paketeista" - -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s" -#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelussa \"%s\" tärkeysasteella %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s" -#~ msgstr "Ohjelmistopaketit jakelun \"%s\" osastossa %s" - -#~ msgid "Package not available" -#~ msgstr "Paketti ei saatavilla" - -#, fuzzy -#~ msgid "Package not available in this suite." -#~ msgstr "Paketti ei saatavilla" - -#, fuzzy -#~ msgid "No such package." -#~ msgstr "Lähdepaketti" - -#~ msgid "Virtual package" -#~ msgstr "Näennäispaketti" - -#, fuzzy -#~ msgid "No such package in this suite on this architecture." -#~ msgstr "Kokoelman tässä osastossa ei ole paketteja" - -#, fuzzy -#~ msgid "two or more packages specified (%s)" -#~ msgstr "Lähdepaketti: %s (%s)" +#~ msgid "" +#~ "Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the " +#~ "last 7 days." +#~ msgstr "" +#~ "Paketit, jotka on lisätty epävakaaseen Debian-arkistoon viimeisen " +#~ "seitsemän (7) päivän aikana."