msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian webwml templates\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-09 17:42+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-11 10:06+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "%s is a <a href=\"%s\">trademark</a> of %s"
msgstr "%s это <a href=\"%s\">торговый знак</a> компании %s"
-#: templates/config.tmpl:54
+#: templates/config.tmpl:58
msgid ""
"Please note that this is an experimental version of <a href=\"http://%s/\">%"
"s</a>. Errors and obsolete information should be expected"
"и устаревшая информация"
#. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format
-#: templates/config.tmpl:57
+#: templates/config.tmpl:61
msgid "."
msgstr ","
-#: templates/config.tmpl:58
+#: templates/config.tmpl:62
msgid ","
msgstr " "
"Используйте любой из серверов-зеркал, добавив его в свой файл <kbd>/etc/apt/"
"sources.list</kbd>, например так:"
-#: templates/html/download.tmpl:30
+#: templates/html/download.tmpl:30 templates/html/download.tmpl:39
msgid "Replacing <em>%s</em> with the mirror in question."
msgstr "Заменив <em>%s</em> нужным сервером."
-#: templates/html/download.tmpl:37 templates/html/show.tmpl:155
+#: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:155
msgid "Experimental package"
msgstr "Экспериментальный пакет"
-#: templates/html/download.tmpl:38
+#: templates/html/download.tmpl:43
msgid ""
"Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
"distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
"даже может вызвать потерю данных. Перед использованием внимательно "
"прочитайте журнал изменений пакета и другую доступную документацию."
-#: templates/html/download.tmpl:41 templates/html/show.tmpl:160
+#: templates/html/download.tmpl:46 templates/html/show.tmpl:160
msgid "debian-installer udeb package"
msgstr "пакет udeb для debian-installer"
-#: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:161
+#: templates/html/download.tmpl:47 templates/html/show.tmpl:161
msgid ""
"Warning: This package is intended for the use in building <a href=\"http://"
"www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do "
"\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a>. Не "
"устанавливайте его в рабочую систему %s."
-#: templates/html/download.tmpl:49
+#: templates/html/download.tmpl:54
msgid ""
"You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any "
"of these sites:"
"Вы можете скачать требуемый файл из подкаталога <tt>%s</tt> с любого из этих "
"сайтов:"
-#: templates/html/download.tmpl:75
+#: templates/html/download.tmpl:80
msgid ""
"You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
msgstr "Вы можете скачать требуемый файл из подкаталога <tt>%s</tt> c:"
-#: templates/html/download.tmpl:77
+#: templates/html/download.tmpl:82
msgid "%s security updates are officially distributed only via <tt>%s</tt>."
msgstr ""
"Обновления, связанный с безопасностью, для %s официально распространяются "
"только через <tt>%s</tt>."
-#: templates/html/download.tmpl:84
+#: templates/html/download.tmpl:89
msgid ""
"If none of the above sites are fast enough for you, please see our <a href="
"\"%s\">complete mirror list</a>."
"Если загрузка с этих сайтов происходит медленно, попробуйте другие из <a "
"href=\"%s\">полного списка серверов-зеркал</a>."
-#: templates/html/download.tmpl:92
+#: templates/html/download.tmpl:97
msgid ""
"Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s "
"porter group keeps their archive in sync with the official archive as close "
"более точно. О текущем состоянии можно узнать со <a href=\"%s\">страницы "
"переноса на %s</a>."
-#: templates/html/download.tmpl:96
+#: templates/html/download.tmpl:101
msgid ""
"Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the "
"file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold "
"браузеру, что вы хотите сохранить информацию в файл. Например, в Firefox или "
"Mozilla вам нужно удерживать клавишу Shift при щелчке по URL."
-#: templates/html/download.tmpl:100
+#: templates/html/download.tmpl:105
msgid "More information on <kbd>%s</kbd>:"
msgstr "Подробней о <kbd>%s</kbd>:"
-#: templates/html/download.tmpl:102
+#: templates/html/download.tmpl:107
msgid "%s Byte (%s %s)"
msgstr "%s байт (%s %s)"
-#: templates/html/download.tmpl:102
+#: templates/html/download.tmpl:107
msgid "Exact Size"
msgstr "Точный размер"
-#: templates/html/download.tmpl:103 templates/html/show.tmpl:331
+#: templates/html/download.tmpl:108 templates/html/show.tmpl:331
msgid "MD5 checksum"
msgstr "Контрольная сумма MD5"
-#: templates/html/download.tmpl:104 templates/html/download.tmpl:105
+#: templates/html/download.tmpl:109 templates/html/download.tmpl:110
msgid "Not Available"
msgstr "Недоступно"
-#: templates/html/download.tmpl:104
+#: templates/html/download.tmpl:109
msgid "SHA1 checksum"
msgstr "Контрольная сумма SHA1"
-#: templates/html/download.tmpl:105
+#: templates/html/download.tmpl:110
msgid "SHA256 checksum"
msgstr "Контрольная сумма SHA256"
msgstr "Список файлов"
#: templates/html/foot.tmpl:11
-msgid "This page is also available in the following languages:"
-msgstr "Эта страница также доступна на следующих языках:"
-
-#: templates/html/foot.tmpl:22
-msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
+#, fuzzy
+#| msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
+msgid ""
+"This page is also available in the following languages (How to set <a href="
+"\"%s\">the default document language</a>):"
msgstr "Как установить <a href=\"%s\">язык по умолчанию</a>"
-#: templates/html/foot.tmpl:27 templates/html/head.tmpl:64
-msgid "%s Homepage"
-msgstr "Домашняя страница %s"
-
-#: templates/html/foot.tmpl:27
-msgid "Back to:"
-msgstr "Вернуться:"
-
-#: templates/html/foot.tmpl:27
-msgid "Packages search page"
-msgstr "Страница поиска пакетов"
-
-#: templates/html/foot.tmpl:31
+#: templates/html/foot.tmpl:28
msgid ""
"To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. "
"For other contact information, see the %s <a href=\"%s\">contact page</a>."
msgstr ""
-"Чтобы сообщить о проблеме, связанной с web-сайтом, отправьте сообщение (на "
+"Чтобы сообщить о проблеме, связанной с веб-сайтом, отправьте сообщение (на "
"английском) в список рассылки <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. Прочую "
"контактную информацию см. на странице %s <a href=\"%s\">Как с нами "
"связаться</a>."
-#: templates/html/foot.tmpl:33 templates/txt/index_head.tmpl:3
-msgid "Generated:"
-msgstr "Сгенерирована:"
-
-#: templates/html/foot.tmpl:35
+#: templates/html/foot.tmpl:32
msgid ""
"Content Copyright © %s <a href=\"%s\">%s</a>; See <a href=\"%s"
"\">license terms</a>."
"Авторские права © %s <a href=\"%s\">%s</a>; См. <a href=\"%s\">условия "
"лицензии</a>."
-#: templates/html/foot.tmpl:39
+#: templates/html/foot.tmpl:35
msgid "Learn more about this site"
msgstr "Об этом сайте"
-#: templates/html/head.tmpl:46
+#: templates/html/foot.tmpl:40
+#, fuzzy
+#| msgid "Download Source Package <a href=\"%s\">%s</a>:"
+msgid "Hosting provided by <a href=\"%s\">%s</a>."
+msgstr "Загрузка пакета исходного кода <a href=\"%s\">%s</a>:"
+
+#: templates/html/head.tmpl:47
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
-#: templates/html/head.tmpl:49
+#: templates/html/head.tmpl:50
msgid "package names"
msgstr "в именах пакетов"
-#: templates/html/head.tmpl:50
+#: templates/html/head.tmpl:51
msgid "descriptions"
msgstr "в описания"
-#: templates/html/head.tmpl:51
+#: templates/html/head.tmpl:52
msgid "source package names"
msgstr "в именах пакетов исходного кода"
-#: templates/html/head.tmpl:52
+#: templates/html/head.tmpl:53
msgid "package contents"
msgstr "в содержимом пакетов"
-#: templates/html/head.tmpl:55
+#: templates/html/head.tmpl:56
msgid "all options"
msgstr "все параметры"
-#: templates/html/head.tmpl:62
+#: templates/html/head.tmpl:63
msgid "skip the navigation"
msgstr "не показывать навигацию"
#: templates/html/head.tmpl:65
+msgid "%s Homepage"
+msgstr "Домашняя страница %s"
+
+#: templates/html/head.tmpl:66
msgid "%s Packages Homepage"
msgstr "Домашняя страница пакетов %s"
-#: templates/html/head.tmpl:65 templates/html/search_contents.tmpl:100
+#: templates/html/head.tmpl:66 templates/html/search_contents.tmpl:100
#: templates/html/search_contents.tmpl:124
msgid "Packages"
msgstr "Пакеты"
#: templates/html/search.tmpl:94
msgid "Found <strong>%u</strong> matching packages."
-msgstr "Ð\9dайдено <strong>%u</strong> подÑ\85одÑ\8fÑ\89иÑ\85 пакеÑ\82ов."
+msgstr "Ð\9aолиÑ\87еÑ\81Ñ\82во подÑ\85одÑ\8fÑ\89иÑ\85 пакеÑ\82ов: <strong>%u</strong>."
#: templates/html/search.tmpl:99
msgid ""
"Your keyword was too generic, for optimizing reasons some results might have "
"been suppressed.<br>Please consider using a longer keyword or more keywords."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8b Ñ\83казали Ñ\81лиÑ\88ком обÑ\89ее клÑ\8eÑ\87евое Ñ\81лово, Ñ\81 Ñ\86елÑ\8cÑ\8e опÑ\82имизаÑ\86ии некоÑ\82оÑ\80Ñ\8bе "
-"результаты показаны не будут.<br>Попробуйте использовать более длинное "
-"ключевое слово или введите больше ключевых слов."
+"Указанное клÑ\8eÑ\87евое Ñ\81лово Ñ\81лиÑ\88ком Ñ\87аÑ\81Ñ\82о иÑ\81полÑ\8cзÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f, Ñ\81 Ñ\86елÑ\8cÑ\8e опÑ\82имизаÑ\86и "
+"некоторые результаты показаны не будут.<br>Попробуйте использовать более "
+"длинное клÑ\8eÑ\87евое Ñ\81лово или введиÑ\82е болÑ\8cÑ\88е клÑ\8eÑ\87евÑ\8bÑ\85 Ñ\81лов."
#: templates/html/search.tmpl:105
msgid ""
#: templates/html/search.tmpl:148
msgid "hide %u binary packages"
-msgstr "скрыть %u бинарных пакетов"
+msgstr "скрыть бинарные пакеты (%u)"
#: templates/html/search.tmpl:148
msgid "show %u binary packages"
-msgstr "показать %u бинарных пакетов"
+msgstr "показать бинарные пакеты (%u)"
#: templates/html/search.tmpl:158
msgid ""
#. @translators: I'm really sorry :/
#: templates/html/search_contents.tmpl:81
msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
-msgstr "Вы искали %s <em>%s</em> в комплекте <em>%s</em>, %s и %s."
+msgstr ""
+"Вы искали %s <em>%s</em> в комплекте <em>%s</em>. Были просмотрены %s и %s."
#: templates/html/search_contents.tmpl:85
msgid "Found <strong>%u results</strong>."
-msgstr "Ð\9dайдено <strong>%u Ñ\81овпадений</strong>."
+msgstr "Ð\9aолиÑ\87еÑ\81Ñ\82во найденнÑ\8bÑ\85 Ñ\81овпадений: <strong>%u</strong>."
#: templates/html/search_contents.tmpl:88
msgid ""
msgstr "Ссылки для %s"
#: templates/html/show.tmpl:66
-msgid "Debian Resources:"
-msgstr "Ресурсы Debian:"
+msgid "%s Resources:"
+msgstr "Ресурсы %s:"
#: templates/html/show.tmpl:68
msgid "Bug Reports"
msgstr "Обзор пакетов и закачек сопровождающего"
#: templates/html/show.tmpl:123
-msgid "QA Page"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олÑ\8c каÑ\87еÑ\81Ñ\82ва"
+msgid "QA Page"
+msgstr "СÑ\82Ñ\80аниÑ\86а Ð\9aÐ\9a"
#: templates/html/show.tmpl:124
msgid "Archive of the Maintainer Mailinglist"
msgstr "Архив списка рассылки сопровождающего"
#: templates/html/show.tmpl:124
-msgid "Mail Archive"
-msgstr "Почтовый архив"
+msgid "Mail Archive"
+msgstr "Почтовый архив"
#: templates/html/show.tmpl:132
msgid "External Resources:"
#: templates/html/show.tmpl:233
msgid "build-depends"
-msgstr "build-depends"
+msgstr "для сборки"
#: templates/html/show.tmpl:234
msgid "build-depends-indep"
#: templates/html/show.tmpl:263
msgid "hide %u providing packages"
-msgstr "скрыть %u предоставляющих пакетов"
+msgstr "скрыть предоставляющие пакеты (%u)"
#: templates/html/show.tmpl:263
msgid "show %u providing packages"
-msgstr "показаÑ\8cÑ\82 %u пÑ\80едоÑ\81Ñ\82авлÑ\8fÑ\8eÑ\89иÑ\85 пакеÑ\82ов"
+msgstr "показаÑ\82Ñ\8c пÑ\80едоÑ\81Ñ\82авлÑ\8fÑ\8eÑ\89ие пакеÑ\82Ñ\8b (%u)"
#: templates/html/show.tmpl:281
msgid "Download %s"
msgid "Size (in kB)"
msgstr "Размер (в Кб)"
-#: templates/html/show.tmpl:349
+#: templates/html/show.tmpl:352
msgid ""
"Debian Package Source Repository (<acronym title=\"Version Control System"
"\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
"Репозиторий пакетов исходных кодов Debian (<acronym title=\"Version Control "
"System\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
-#: templates/html/show.tmpl:353
+#: templates/html/show.tmpl:357
msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
msgstr "Репозиторий пакетов исходных кодов Debian (просмотр)"
msgid "All %s Packages in \"%s\""
msgstr "Все %s пакеты в \"%s\""
+#: templates/txt/index_head.tmpl:3
+msgid "Generated:"
+msgstr "Сгенерирована:"
+
#: templates/txt/index_head.tmpl:5
msgid "See <URL:%s> for the license terms."
msgstr "Об условиях лицензии смотрите <URL:%s>."
+
+#~ msgid "Packages search page"
+#~ msgstr "Страница поиска пакетов"
+
+#~ msgid "Back to:"
+#~ msgstr "Вернуться:"
+
+#~ msgid "This page is also available in the following languages:"
+#~ msgstr "Эта страница также доступна на следующих языках:"