"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: templates/config.tmpl:40
+#: templates/config.tmpl:41
msgid "Debian Web Mailinglist"
msgstr "Debian ウェブメーリングリスト"
-#: templates/config.tmpl:45
+#: templates/config.tmpl:46
msgid "%s Webmaster"
msgstr "%s ウェブマスター"
-#: templates/config.tmpl:48
+#: templates/config.tmpl:49
msgid "%s is a <a href=\"%s\">trademark</a> of %s"
msgstr "%1 は %3 の<a href=\"%2\">登録商標</a>です。"
-#: templates/config.tmpl:53
+#: templates/config.tmpl:54
msgid ""
-"Please note that this is an experimental version of <a href=\"http://"
-"packages.debian.org/\">packages.debian.org</a>. Errors and obsolete "
-"information should be expected"
+"Please note that this is an experimental version of <a href=\"http://%s/\">%"
+"s</a>. Errors and obsolete information should be expected"
msgstr ""
-"注意: このサイトは <a href=\"http://packages.debian.org/\">packages.debian."
-"org</a> の試験版です。エラーや古い情報があると思ってください。"
+"注意: このサイトは <a href=\"http://%s/\">%s</a> の試験版です。エラーや古い情"
+"報があると思ってください。"
#. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format
-#: templates/config.tmpl:56
+#: templates/config.tmpl:57
msgid "."
msgstr "."
-#: templates/config.tmpl:57
+#: templates/config.tmpl:58
msgid ","
msgstr ","
msgid "GNU/kFreeBSD (amd64)"
msgstr "GNU/kFreeBSD (amd64)"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:182
+#: templates/config/mirrors.tmpl:178
msgid "North America"
msgstr "北アメリカ"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:183
+#: templates/config/mirrors.tmpl:179
msgid "South America"
msgstr "南アメリカ"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:184
+#: templates/config/mirrors.tmpl:180
msgid "Asia"
msgstr "アジア"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:185
+#: templates/config/mirrors.tmpl:181
msgid "Australia and New Zealand"
msgstr "オーストラリア・ニュージーランド"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:186
+#: templates/config/mirrors.tmpl:182
msgid "Europe"
msgstr "ヨーロッパ"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:187
+#: templates/config/mirrors.tmpl:183
msgid "Africa"
msgstr "アフリカ"
msgstr "パッケージのダウンロードに関する選択 -- %s"
#: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
-#: templates/html/index.tmpl:10 templates/html/show.tmpl:14
+#: templates/html/index_head.tmpl:9 templates/html/show.tmpl:14
msgid "Distribution:"
msgstr "ディストリビューション:"
#: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
-#: templates/html/index.tmpl:10 templates/html/show.tmpl:14
+#: templates/html/index_head.tmpl:9 templates/html/show.tmpl:14
msgid "Overview over this suite"
msgstr "このスイートの概要"
msgid "Replacing <em>%s</em> with the mirror in question."
msgstr "<em>%s</em> を使いたいミラーに置き換えてください。"
-#: templates/html/download.tmpl:37 templates/html/show.tmpl:152
+#: templates/html/download.tmpl:37 templates/html/show.tmpl:153
msgid "Experimental package"
msgstr "試験的な (experimental の) パッケージ"
"すかもしれません。使用前には、変更履歴やその他の参照可能なドキュメントを必ず"
"調べてください。"
-#: templates/html/download.tmpl:41 templates/html/show.tmpl:157
+#: templates/html/download.tmpl:41 templates/html/show.tmpl:158
msgid "debian-installer udeb package"
msgstr "debian-installer 用の udeb パッケージ"
-#: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:158
+#: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:159
msgid ""
"Warning: This package is intended for the use in building <a href=\"http://"
"www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do "
msgid "Exact Size"
msgstr "正確なサイズ"
-#: templates/html/download.tmpl:103 templates/html/show.tmpl:327
+#: templates/html/download.tmpl:103 templates/html/show.tmpl:329
msgid "MD5 checksum"
msgstr "MD5 チェックサム"
"てください。その他の連絡先に関する情報は、%s の<a href=\"%s\">コンタクトペー"
"ジ</a>をご覧ください。"
-#: templates/html/foot.tmpl:33 templates/txt/index.tmpl:4
+#: templates/html/foot.tmpl:33 templates/txt/index_head.tmpl:3
msgid "Generated:"
msgstr "生成:"
msgid "Packages"
msgstr "パッケージ"
-#: templates/html/index.tmpl:3
+#: templates/html/index_head.tmpl:2
msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s"
msgstr "\"%s\" の %s %s に含まれるソースパッケージ"
-#: templates/html/index.tmpl:4
+#: templates/html/index_head.tmpl:3
msgid "Source Packages in \"%s\""
msgstr "\"%s\" に含まれるソースパッケージ"
# TRANSLATION-FIXME: "%3 Section", "%3 Subsection", and "Priority %s" would be the best.
-#: templates/html/index.tmpl:6
+#: templates/html/index_head.tmpl:5
msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s"
msgstr "\"%s\" の%s %s に含まれるソフトウェアパッケージ"
-#: templates/html/index.tmpl:7
+#: templates/html/index_head.tmpl:6
msgid "Software Packages in \"%s\""
msgstr "\"%s\" に含まれるソフトウェアパッケージ"
-#: templates/html/index.tmpl:14
+#: templates/html/index_head.tmpl:13
msgid "All Packages"
msgstr "すべてのパッケージ"
-#: templates/html/index.tmpl:16 templates/html/show.tmpl:15
+#: templates/html/index_head.tmpl:15 templates/html/show.tmpl:15
#: templates/html/suite_index.tmpl:2
msgid "Source"
msgstr "ソース"
-#: templates/html/index.tmpl:43 templates/html/show.tmpl:254
-#: templates/txt/index.tmpl:15
-msgid "virtual package provided by"
-msgstr "以下のパッケージによって提供される仮想パッケージです: "
-
#: templates/html/newpkg.tmpl:2 templates/html/newpkg.tmpl:7
msgid "New Packages in \"%s\""
msgstr "\"%s\" の新規パッケージ"
msgid "Package Search Results"
msgstr "パッケージ検索結果"
-#: templates/html/search.tmpl:33
-msgid ""
-"You can try a different search on the <a href=\"%s#search_packages"
-"\">Packages search page</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"%s#search_packages\">パッケージ検索ページ</a>で別の検索を実行できま"
-"す。"
-
-#: templates/html/search.tmpl:37
+#: templates/html/search.tmpl:35
msgid ""
"You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try "
"to search <a href=\"%s\">allowing subword matching</a>."
"キーワードに完全に一致する単語のみを検索しました。<a href=\"%s\">単語の部分的"
"な一致を有効にして</a>検索してみるとよいでしょう。"
-#: templates/html/search.tmpl:42
+#: templates/html/search.tmpl:40
+#, fuzzy
+#| msgid "Search in other suite:"
+msgid "Search in specific suite:"
+msgstr "他のスイートでの検索:"
+
+#: templates/html/search.tmpl:49
+#, fuzzy
+#| msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
+msgid "Search in <a href=\"%s\">all suites</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">すべてのアーキテクチャ</a>で検索"
+
+#: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:58
+msgid "Limit search to a specific architecture:"
+msgstr "特定のアーキテクチャに絞って検索:"
+
+#: templates/html/search.tmpl:62 templates/html/search_contents.tmpl:63
+msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">すべてのアーキテクチャ</a>で検索"
+
+#: templates/html/search.tmpl:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed due to the search "
+#| "parameters."
msgid ""
-"<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed due to the search "
+"<a href=\"%s\">Some</a> results have not been displayed due to the search "
"parameters."
msgstr ""
"検索パラメータの設定によって、<a href=\"%s\">%u</a> 個の結果が非表示になって"
"います。"
-#: templates/html/search.tmpl:51
+#: templates/html/search.tmpl:78
msgid "all suites"
msgstr "すべてのスイート"
-#: templates/html/search.tmpl:51
+#: templates/html/search.tmpl:78
msgid "suite(s) <em>%s</em>"
msgstr "<em>%s</em> スイート"
-#: templates/html/search.tmpl:52 templates/html/search_contents.tmpl:72
+#: templates/html/search.tmpl:79 templates/html/search_contents.tmpl:72
msgid "all sections"
msgstr "すべてのセクション"
-#: templates/html/search.tmpl:52 templates/html/search_contents.tmpl:72
+#: templates/html/search.tmpl:79 templates/html/search_contents.tmpl:72
msgid "section(s) <em>%s</em>"
msgstr "<em>%s</em> セクション"
-#: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:73
+#: templates/html/search.tmpl:80 templates/html/search_contents.tmpl:73
msgid "all architectures"
msgstr "すべてのアーキテクチャ"
-#: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:73
+#: templates/html/search.tmpl:80 templates/html/search_contents.tmpl:73
msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
msgstr "<em>%s</em> アーキテクチャ"
-#: templates/html/search.tmpl:55
+#: templates/html/search.tmpl:82
msgid "packages"
msgstr "パッケージ"
-#: templates/html/search.tmpl:55
+#: templates/html/search.tmpl:82
msgid "source packages"
msgstr "ソースパッケージ"
-#: templates/html/search.tmpl:56
+#: templates/html/search.tmpl:83
msgid ""
"You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
msgstr "<em>%2</em> を名前に含む%1を、%3、%4、%5で検索しました。"
-#: templates/html/search.tmpl:59
+#: templates/html/search.tmpl:86
msgid " (including subword matching)"
msgstr " (単語の一部が一致したものも含んでいます)"
#. @translators: I'm really sorry :/
-#: templates/html/search.tmpl:61
+#: templates/html/search.tmpl:88
msgid ""
"You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %"
"s, and %s%s."
msgstr ""
"名前や説明に<em>%s</em>を含むパッケージを、%s、%s、%sで検索しました%s。"
-#: templates/html/search.tmpl:67
+#: templates/html/search.tmpl:94
msgid "Found <strong>%u</strong> matching packages."
msgstr "<strong>%u</strong> 個の一致するパッケージが見つかりました。"
-#: templates/html/search.tmpl:72
+#: templates/html/search.tmpl:99
msgid ""
"Note that this only shows the best matches, sorted by relevance. If the "
"first few packages don't match what you searched for, try using more "
"初のいくつかのパッケージが検索しようとしたものと一致していない場合は、キー"
"ワードを追加するか他のキーワードを用いてみてください。"
-#: templates/html/search.tmpl:74
+#: templates/html/search.tmpl:103
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your search was too wide so we will only display exact matches. At least "
+#| "<em>%u</em> results have been omitted and will not be displayed. Please "
+#| "consider using a longer keyword or more keywords."
msgid ""
-"Your search was too wide so we will only display exact matches. At least <em>"
-"%u</em> results have been omitted and will not be displayed. Please consider "
-"using a longer keyword or more keywords."
+"Your keyword was too generic, for optimizing reasons some results might have "
+"been supressed.<br>Please consider using a longer keyword or more keywords."
msgstr ""
"あまりにも幅の広い検索なので、ここでは完全に一致するものを表示するだけに留め"
"ています。少なくとも <em>%u</em> 個の結果が省略され、非表示となっています。さ"
"らに長いキーワードを用いるか、キーワードを追加することを検討してください。"
-#: templates/html/search.tmpl:79 templates/html/search_contents.tmpl:131
+# FIXME: "... only ... only ..." is OK?
+#: templates/html/search.tmpl:105
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note: Your search was too wide so we will only display only the first "
+#| "about 100 matches. Please consider using a longer keyword or more "
+#| "keywords."
+msgid ""
+"Your keyword was too generic.<br>Please consider using a longer keyword or "
+"more keywords."
+msgstr ""
+"注意: あまりにも幅の広い検索なので、ここでは最初の約 100 個の結果のみを表示す"
+"るだけに留めています。さらに長いキーワードを用いるか、キーワードを追加するこ"
+"とを検討してください。"
+
+#: templates/html/search.tmpl:111 templates/html/search_contents.tmpl:131
msgid "Sorry, your search gave no results"
msgstr "残念ながら、検索結果はありませんでした"
-#: templates/html/search.tmpl:86
+#: templates/html/search.tmpl:118
msgid "Package %s"
msgstr "%s パッケージ"
-#: templates/html/search.tmpl:96
+#: templates/html/search.tmpl:130
msgid "also provided by:"
msgstr "また、以下のパッケージによって提供されてもいます:"
-#: templates/html/search.tmpl:96
+#: templates/html/search.tmpl:130
msgid "provided by:"
msgstr "以下のパッケージによって提供されています:"
-#: templates/html/search.tmpl:105
+#: templates/html/search.tmpl:139
msgid "Source Package %s"
msgstr "%s ソースパッケージ"
-#: templates/html/search.tmpl:113
+#: templates/html/search.tmpl:146
msgid "Binary packages:"
msgstr "バイナリパッケージ:"
-#: templates/html/search.tmpl:115
+#: templates/html/search.tmpl:148
msgid "hide %u binary packages"
msgstr "%u 個のバイナリパッケージを非表示"
-#: templates/html/search.tmpl:115
+#: templates/html/search.tmpl:148
msgid "show %u binary packages"
msgstr "%u 個のバイナリパッケージを表示"
-#: templates/html/search.tmpl:125
+#: templates/html/search.tmpl:158
msgid ""
"<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed because you requested "
"only exact matches."
msgid "Search in other suite:"
msgstr "他のスイートでの検索:"
-#: templates/html/search_contents.tmpl:58
-msgid "Limit search to a specific architecture:"
-msgstr "特定のアーキテクチャに絞って検索:"
-
-#: templates/html/search_contents.tmpl:63
-msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
-msgstr "<a href=\"%s\">すべてのアーキテクチャ</a>で検索"
-
#: templates/html/search_contents.tmpl:74
msgid "paths that end with"
msgstr "を末尾に持つパス"
msgstr "ファイル名の順に結果を並び換える"
#: templates/html/search_contents.tmpl:98
-#: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:327
+#: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:329
msgid "File"
msgstr "ファイル"
msgid "Section:"
msgstr "セクション:"
-#: templates/html/show.tmpl:21
+#: templates/html/show.tmpl:22
msgid "Details of source package %s in %s"
msgstr "%2 の %1 ソースパッケージに関する詳細"
-#: templates/html/show.tmpl:22
+#: templates/html/show.tmpl:23
msgid "Details of package %s in %s"
msgstr "%2 の %1 パッケージに関する詳細"
-#: templates/html/show.tmpl:45
+#: templates/html/show.tmpl:46
msgid "Source package building this package"
msgstr "このパッケージをビルドするためのソースパッケージ"
-#: templates/html/show.tmpl:45
+#: templates/html/show.tmpl:46
msgid "Source:"
msgstr "ソース:"
-#: templates/html/show.tmpl:52
+#: templates/html/show.tmpl:53
msgid "Virtual Package: %s"
msgstr "仮想パッケージ: %s"
-#: templates/html/show.tmpl:54
+#: templates/html/show.tmpl:55
msgid "Source Package: %s (%s)"
msgstr "ソースパッケージ: %s (%s)"
-#: templates/html/show.tmpl:56
+#: templates/html/show.tmpl:57
msgid "Package: %s (%s)"
msgstr "パッケージ: %s (%s)"
-#: templates/html/show.tmpl:60
+#: templates/html/show.tmpl:61
msgid "essential"
msgstr "必須"
-#: templates/html/show.tmpl:64
+#: templates/html/show.tmpl:65
msgid "Links for %s"
msgstr "%s に関するリンク"
-#: templates/html/show.tmpl:65
+#: templates/html/show.tmpl:66
msgid "Debian Resources:"
msgstr "Debian の資源:"
-#: templates/html/show.tmpl:67
+#: templates/html/show.tmpl:68
msgid "Bug Reports"
msgstr "バグ報告"
-#: templates/html/show.tmpl:70 templates/html/show.tmpl:72
+#: templates/html/show.tmpl:71 templates/html/show.tmpl:73
msgid "Developer Information (PTS)"
msgstr "開発者情報 (PTS)"
-#: templates/html/show.tmpl:76
+#: templates/html/show.tmpl:77
msgid "%s Changelog"
msgstr "%s での変更履歴"
-#: templates/html/show.tmpl:77
+#: templates/html/show.tmpl:78
msgid "Copyright File"
msgstr "著作権ファイル"
-#: templates/html/show.tmpl:81
+#: templates/html/show.tmpl:82
msgid "Debian Source Repository"
msgstr "Debian ソースリポジトリ"
-#: templates/html/show.tmpl:95
+#: templates/html/show.tmpl:96
msgid "Download Source Package <a href=\"%s\">%s</a>:"
msgstr "<a href=\"%s\">%s</a> ソースパッケージをダウンロード:"
-#: templates/html/show.tmpl:102
+#: templates/html/show.tmpl:103
msgid "Not found"
msgstr "見つかりません"
-#: templates/html/show.tmpl:107
+#: templates/html/show.tmpl:108
msgid "Maintainer:"
msgstr "メンテナ:"
-#: templates/html/show.tmpl:109
+#: templates/html/show.tmpl:110
msgid "Maintainers:"
msgstr "メンテナ:"
-#: templates/html/show.tmpl:120
+#: templates/html/show.tmpl:121
msgid "An overview over the maintainer's packages and uploads"
msgstr "メンテナのパッケージやアップロードの概要"
-#: templates/html/show.tmpl:120
+#: templates/html/show.tmpl:121
msgid "QA Page"
msgstr "QA ページ"
-#: templates/html/show.tmpl:121
+#: templates/html/show.tmpl:122
msgid "Archive of the Maintainer Mailinglist"
msgstr "メンテナメーリングリストのアーカイブ"
-#: templates/html/show.tmpl:121
+#: templates/html/show.tmpl:122
msgid "Mail Archive"
msgstr "メールアーカイブ"
-#: templates/html/show.tmpl:129
+#: templates/html/show.tmpl:130
msgid "External Resources:"
msgstr "外部の資源:"
-#: templates/html/show.tmpl:131
+#: templates/html/show.tmpl:132
msgid "Homepage"
msgstr "ホームページ"
-#: templates/html/show.tmpl:137
+#: templates/html/show.tmpl:138
msgid "Similar packages:"
msgstr "類似のパッケージ:"
-#: templates/html/show.tmpl:153
+#: templates/html/show.tmpl:154
msgid ""
"Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
"distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
"すかもしれません。使用前には、<a href=\"%s\">変更履歴</a>やその他の参照可能な"
"ドキュメントを必ず調べてください。"
-#: templates/html/show.tmpl:176
+#: templates/html/show.tmpl:178
msgid ""
"This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</a> "
"for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
"\">仮想パッケージの定義</a>については <a href=\"%s\">Debian ポリシーマニュア"
"ル</a>を参照してください。"
-#: templates/html/show.tmpl:184
+#: templates/html/show.tmpl:186
msgid "Tags"
msgstr "タグ"
-#: templates/html/show.tmpl:207
+#: templates/html/show.tmpl:209
msgid "Packages providing %s"
msgstr "%s を提供するパッケージ"
-#: templates/html/show.tmpl:216
+#: templates/html/show.tmpl:218
msgid "The following binary packages are built from this source package:"
msgstr "以下のバイナリパッケージがこのソースパッケージからビルドされています。"
-#: templates/html/show.tmpl:225
+#: templates/html/show.tmpl:227
msgid "Other Packages Related to %s"
msgstr "その他の %s 関連パッケージ"
-#: templates/html/show.tmpl:227
+#: templates/html/show.tmpl:229
msgid "legend"
msgstr "凡例"
-#: templates/html/show.tmpl:229
+#: templates/html/show.tmpl:231
msgid "build-depends"
msgstr "構築依存"
-#: templates/html/show.tmpl:230
+#: templates/html/show.tmpl:232
msgid "build-depends-indep"
msgstr "構築依存 (アーキテクチャ非依存)"
-#: templates/html/show.tmpl:232
+#: templates/html/show.tmpl:234
msgid "depends"
msgstr "依存"
-#: templates/html/show.tmpl:233
+#: templates/html/show.tmpl:235
msgid "recommends"
msgstr "推奨"
-#: templates/html/show.tmpl:234
+#: templates/html/show.tmpl:236
msgid "suggests"
msgstr "提案"
-#: templates/html/show.tmpl:244
+#: templates/html/show.tmpl:246
msgid "or "
msgstr "または "
-#: templates/html/show.tmpl:252
+#: templates/html/show.tmpl:254
msgid "also a virtual package provided by"
msgstr "以下のパッケージによって提供される仮想パッケージでもあります: "
-#: templates/html/show.tmpl:259
+#: templates/html/show.tmpl:256
+msgid "virtual package provided by"
+msgstr "以下のパッケージによって提供される仮想パッケージです: "
+
+#: templates/html/show.tmpl:261
msgid "hide %u providing packages"
msgstr "%u 個の提供パッケージを非表示"
-#: templates/html/show.tmpl:259
+#: templates/html/show.tmpl:261
msgid "show %u providing packages"
msgstr "%u 個の提供パッケージを表示"
-#: templates/html/show.tmpl:277
+#: templates/html/show.tmpl:279
msgid "Download %s"
msgstr "%s のダウンロード"
-#: templates/html/show.tmpl:279
+#: templates/html/show.tmpl:281
msgid ""
"The download table links to the download of the package and a file overview. "
"In addition it gives information about the package size and the installed "
"リンク。加えて、パッケージサイズやインストールサイズに関する情報も含んでいま"
"す。"
-#: templates/html/show.tmpl:280
+#: templates/html/show.tmpl:282
msgid "Download for all available architectures"
msgstr "すべての利用可能アーキテクチャ向けのダウンロード"
-#: templates/html/show.tmpl:281
+#: templates/html/show.tmpl:283
msgid "Architecture"
msgstr "アーキテクチャ"
-#: templates/html/show.tmpl:282
+#: templates/html/show.tmpl:284
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
-#: templates/html/show.tmpl:283
+#: templates/html/show.tmpl:285
msgid "Package Size"
msgstr "パッケージサイズ"
-#: templates/html/show.tmpl:284
+#: templates/html/show.tmpl:286
msgid "Installed Size"
msgstr "インストールサイズ"
-#: templates/html/show.tmpl:285
+#: templates/html/show.tmpl:287
msgid "Files"
msgstr "ファイル"
-#: templates/html/show.tmpl:293
+#: templates/html/show.tmpl:295
msgid "(unofficial port)"
msgstr "(非公式の移植版)"
-#: templates/html/show.tmpl:304 templates/html/show.tmpl:332
+#: templates/html/show.tmpl:306 templates/html/show.tmpl:334
msgid "%s kB"
msgstr "%s kB"
-#: templates/html/show.tmpl:307
+#: templates/html/show.tmpl:309
msgid "list of files"
msgstr "ファイル一覧"
-#: templates/html/show.tmpl:309
+#: templates/html/show.tmpl:311
msgid "no current information"
msgstr "現在の情報はありません"
-#: templates/html/show.tmpl:326
+#: templates/html/show.tmpl:328
msgid "Download information for the files of this source package"
msgstr "このソースパッケージのファイルのダウンロードに関する情報"
-#: templates/html/show.tmpl:327
+#: templates/html/show.tmpl:329
msgid "Size (in kB)"
msgstr "サイズ (単位: kB)"
-#: templates/html/show.tmpl:345
+#: templates/html/show.tmpl:347
msgid ""
"Debian Package Source Repository (<acronym title=\"Version Control System"
"\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
"Debian パッケージソースリポジトリ (<acronym title=\"バージョン管理システム"
"\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
-#: templates/html/show.tmpl:349
+#: templates/html/show.tmpl:351
msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
msgstr "Debian パッケージソースリポジトリ (ブラウザで表示可能)"
"以下のパッケージは、%2 アーカイブの %1 スイートに最近 7 日間に追加されたもの"
"です。"
-#: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index.tmpl:5
+#: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index_head.tmpl:4
msgid "Copyright ©"
msgstr "Copyright ©"
-#: templates/txt/index.tmpl:2
+#: templates/txt/index_head.tmpl:1
msgid "All %s Packages in \"%s\""
msgstr "\"%s\" に含まれるすべての %s パッケージ"
-#: templates/txt/index.tmpl:6
+#: templates/txt/index_head.tmpl:5
msgid "See <URL:%s> for the license terms."
msgstr "ライセンス条項については <URL:%s> をご覧ください。"
+#~ msgid "suite(s) <em>$suite_enc</em>"
+#~ msgstr "<em>$suite_enc</em> スイート"
+
+#~ msgid "section(s) <em>$section_enc</em>"
+#~ msgstr "<em>$section_enc</em> セクション"
+
+#~ msgid "architecture(s) <em>$architectures_enc</em>"
+#~ msgstr "<em>$architectures_enc</em> アーキテクチャ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days."
+#~ msgstr "%s %s アーカイブに最近 7 日間に追加されたパッケージ。"
+
#~ msgid ""
#~ "Packages that were added to the %s %s archive (section \"%s\") during the "
#~ "last 7 days."
#~ "%s %s アーカイブ (\"%s\" セクション) に最近 7 日間に追加されたパッケージ。"
#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the %s %s archive during the last 7 days."
-#~ msgstr "%s %s アーカイブに最近 7 日間に追加されたパッケージ。"
-
-#~ msgid "architecture(s) <em>$architectures_enc</em>"
-#~ msgstr "<em>$architectures_enc</em> アーキテクチャ"
-
-#~ msgid "section(s) <em>$section_enc</em>"
-#~ msgstr "<em>$section_enc</em> セクション"
-
-#~ msgid "suite(s) <em>$suite_enc</em>"
-#~ msgstr "<em>$suite_enc</em> スイート"
+#~ "You can try a different search on the <a href=\"%s#search_packages"
+#~ "\">Packages search page</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"%s#search_packages\">パッケージ検索ページ</a>で別の検索を実行で"
+#~ "きます。"