"Project-Id-Version: packages.git c82c758c8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-13 19:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-21 17:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-05 18:47+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: templates/html/download.tmpl:17
msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd> on %s machines"
-msgstr "Download-Seite für <kbd>%s</kbd> für %s Rechner"
+msgstr "Download-Seite für <kbd>%s</kbd> für %s-Rechner"
#: templates/html/download.tmpl:19
msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd>"
"like <a href=\"%s\">aptitude</a> or <a href=\"%s\">synaptic</a> to download "
"and install packages, instead of doing so manually via this website."
msgstr ""
-"Falls Sie %s auf Ihrem Rechner einsetzen, wird empfohlen, einen Paket-"
-"Manager wie <a href=\"%s\">Aptitude</a> oder <a href=\"%s\">Synaptic</a> zum "
-"Herunterladen und Installieren von Paketen zu benutzen und nicht diese "
-"Website."
+"Falls Sie %s auf Ihrem Rechner einsetzen, wird nachdrücklich empfohlen, einen "
+"Paket-Manager wie <a href=\"%s\">Aptitude</a> oder <a "
+"href=\"%s\">Synaptic</a> zum Herunterladen und Installieren von Paketen zu "
+"benutzen und nicht diese Website."
#: templates/html/download.tmpl:25
msgid ""
"cause data loss. Please be sure to consult the changelog and other possible "
"documentation before using it."
msgstr ""
-"Warnung: Dieses Paket ist aus der <strong>Experimental</strong>-Distribution."
+"Warnung: Dieses Paket ist aus der <strong>Experimental</strong>-Distribution. "
"Dies bedeutet, dass es höchstwahrscheinlich instabil oder fehlerhaft ist und "
"sogar Datenverlust verursachen kann. Bitte lesen Sie den Changelog und "
"andere möglicherweise verfügbare Dokumentation, bevor Sie es benutzen."
#: templates/html/download.tmpl:41 templates/html/show.tmpl:150
msgid "debian-installer udeb package"
-msgstr "Debian-Installer udeb-Paket"
+msgstr "udeb-Paket des Debian-Installers"
#: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:151
msgid ""
"information."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass %s noch nicht offiziell im %s-Archiv ist, aber die "
-"Portierungsgruppe %s hält ihr Archiv mit dem offiziellen Archiv so eng wie "
-"möglich synchron. Lesen Sie die <a href=\"%s\">Portierungsseiten von %s </a> "
-"für aktuelle Informationen."
+"Portierungsgruppe %s ihr Archiv mit dem offiziellen Archiv so eng wie möglich "
+"synchron hält. Lesen Sie die <a href=\"%s\">Portierungsseiten von %s</a> für "
+"aktuelle Informationen."
#: templates/html/download.tmpl:96
msgid ""
#: templates/html/foot.tmpl:22
msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
-msgstr "Wie stellt man <a href=\"%s\">die Standardsprache</a> ein"
+msgstr "Wie wird <a href=\"%s\">die Standardsprache</a> eingestellt"
#: templates/html/foot.tmpl:27 templates/html/head.tmpl:64
msgid "%s Homepage"
-msgstr "%s Homepage"
+msgstr "%s-Homepage"
#: templates/html/foot.tmpl:27
msgid "Back to:"
"Content Copyright © %s <a href=\"%s\">%s</a>; See <a href=\"%s"
"\">license terms</a>."
msgstr ""
-"Inhalt Copyright © %s <a href=\"%s\">%s</a>; <a href=\"%s"
+"Inhalt-Copyright © %s <a href=\"%s\">%s</a>; <a href=\"%s"
"\">Lizenzbestimmungen</a>."
#: templates/html/foot.tmpl:39
msgid "Learn more about this site"
-msgstr "Mehr Informationen über diese Seite"
+msgstr "Mehr Informationen über diese Site"
#: templates/html/head.tmpl:46
msgid "Search"
#: templates/html/head.tmpl:65
msgid "%s Packages Homepage"
-msgstr "%s-Pakete Homepage"
+msgstr "%s-Pakete-Homepage"
#: templates/html/head.tmpl:65 templates/html/search_contents.tmpl:100
#: templates/html/search_contents.tmpl:124
"The following packages were added to suite <em>%s</em> (section %s) in the %"
"s archive during the last 7 days."
msgstr ""
-"Die folgenden Pakete wurden der Suite <em>%s</em> (Abschnitt %s) im %s-"
+"Die folgenden Pakete wurden der Suite <em>%s</em> (Bereich %s) im %s-"
"Archiv während der letzten 7 Tage hinzugefügt."
#: templates/html/newpkg.tmpl:14
#: templates/html/search.tmpl:19
msgid "Package Search Results -- %s"
-msgstr "Debian-Paketsuche: Ergebnisse -- %s"
+msgstr "Ergebnisse der Debian-Paketsuche -- %s"
#: templates/html/search.tmpl:28
msgid "Package Search Results"
-msgstr "Debian-Paketsuche: Ergebnisse"
+msgstr "Ergebnisse der Debian-Paketsuche"
#: templates/html/search.tmpl:33
msgid ""
"You can try a different search on the <a href=\"%s#search_packages"
"\">Packages search page</a>."
msgstr ""
-"Sie können auf <a href=\"%s#search_packages\">Paketsuchseite</a> eine andere "
-"Suche durchführen."
+"Sie können auf der <a href=\"%s#search_packages\">Paketsuchseite</a> eine "
+"andere Suche durchführen."
#: templates/html/search.tmpl:37
msgid ""
#: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:73
msgid "all sections"
-msgstr "allen Abschnitten"
+msgstr "allen Bereichen"
#: templates/html/search.tmpl:53
msgid "section(s) <em>$section_enc</em>"
-msgstr "Abschnitt(e) <em>$section_enc</em>"
+msgstr "Bereich(e) <em>$section_enc</em>"
#: templates/html/search.tmpl:54 templates/html/search_contents.tmpl:74
msgid "all architectures"
#: templates/html/search.tmpl:67
msgid "Found <strong>%u</strong> matching packages."
-msgstr "<strong>%u</strong> Pakete gefunden."
+msgstr "<strong>%u</strong> passende Pakete gefunden."
#: templates/html/search.tmpl:72
msgid ""
"using a longer keyword or more keywords."
msgstr ""
"Ihre Suche ergab zu viele Ergebnisse, nur exakte Treffer werden angezeigt. "
-"Mindestens <em>%u</em> weitere Treffer werden nicht angezeigt. Bitte "
-"benutzen Sie längere oder mehr Suchbegriffe."
+"Mindestens <em>%u</em> weitere Treffer wurden ausgelassen und nicht "
+"angezeigt. Bitte benutzen Sie längere oder mehr Suchbegriffe."
#: templates/html/search.tmpl:79 templates/html/search_contents.tmpl:131
msgid "Sorry, your search gave no results"
"<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed because you requested "
"only exact matches."
msgstr ""
-"<a href=\"%s\">%u</a> Ergebnisse wurde nicht angezeigt, das Sie nur exakte "
+"<a href=\"%s\">%u</a> Ergebnisse wurden nicht angezeigt, da Sie nur exakte "
"Treffer verlangt haben."
#: templates/html/search_contents.tmpl:14
msgid "Package Contents Search Results -- %s"
-msgstr "Debian-Inhalts-Paketsuche: Ergebnisse -- %s"
+msgstr "Ergebnisse der Debian-Inhalts-Paketsuche -- %s"
#: templates/html/search_contents.tmpl:17
msgid "Package Contents Search Results"
-msgstr "Debian-Inhalts-Paketsuche: Ergebnisse"
+msgstr "Ergebnisse der Debian-Inhalts-Paketsuche "
#: templates/html/search_contents.tmpl:34
msgid "Search for <em>%s</em> within filenames"
#: templates/html/search_contents.tmpl:73
msgid "section(s) <em>%s</em>"
-msgstr "Abschnitt(e) <em>%s</em>"
+msgstr "Bereich(e) <em>%s</em>"
#: templates/html/search_contents.tmpl:74
msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
#: templates/html/search_contents.tmpl:75
msgid "paths that end with"
-msgstr "Pfade die wie folgt enden: "
+msgstr "Pfade die wie folgt enden:"
#: templates/html/search_contents.tmpl:77
msgid "files named"
#: templates/html/search_contents.tmpl:79
msgid "filenames that contain"
-msgstr "Dateinamen, die folgendes enthalten: "
+msgstr "Dateinamen, die Folgendes enthalten:"
#: templates/html/search_contents.tmpl:81
msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
msgstr ""
-"Sie haben nach %s <em>%s</em> in der Suite <em>%s</em>, %s, und %s gesucht."
+"Sie haben nach %s <em>%s</em> in der Suite <em>%s</em>, %s und %s gesucht."
#: templates/html/search_contents.tmpl:85
msgid "Found <strong>%u results</strong>."
"Note: Your search was too wide so we will only display only the first about "
"100 matches. Please consider using a longer keyword or more keywords."
msgstr ""
-"Hinweis: Ihre Suche war zu breit, daher werden wir nur die ersten rund 100 "
-"Treffer anzeigen. Bitte verwenden Sie ein längeres oder mehr Schlüsselwörter."
+"Hinweis: Ihre Suche war zu breit, daher werden nur rund die ersten 100 "
+"Treffer angezeigt. Bitte verwenden Sie ein längeres oder mehr Schlüsselwörter."
#: templates/html/search_contents.tmpl:97
msgid "Sort results by filename"
#: templates/html/show.tmpl:16
msgid "All packages in this section"
-msgstr "Alle Pakete in dieser Sektion"
+msgstr "Alle Pakete in diesem Bereich"
#: templates/html/show.tmpl:16
msgid "Section:"
-msgstr "Abschnitt:"
+msgstr "Bereiche:"
#: templates/html/show.tmpl:21
msgid "Details of source package %s in %s"
#: templates/html/show.tmpl:76
msgid "%s Changelog"
-msgstr "%s Changelog"
+msgstr "%s-Changelog"
#: templates/html/show.tmpl:77
msgid "Copyright File"
#: templates/html/show.tmpl:81
msgid "Debian Source Repository"
-msgstr "Debian Quellcode-Repository"
+msgstr "Debian-Quellcode-Depot"
#: templates/html/show.tmpl:95
msgid "Download Source Package <a href=\"%s\">%s</a>:"
"cause data loss. Please be sure to consult the <a href=\"%s\">changelog</a> "
"and other possible documentation before using it."
msgstr ""
-"Warnung: Dieses Paket ist aus der <strong>Experimental</strong>-Distribution."
+"Warnung: Dieses Paket ist aus der <strong>Experimental</strong>-Distribution. "
"Dies bedeutet, dass es höchstwahrscheinlich instabil oder fehlerhaft ist und "
-"sogar Datenverlust verursachen kann. Bitte lesen Sie das <a href=\"%s"
+"sogar Datenverlust verursachen kann. Bitte lesen Sie den <a href=\"%s"
"\">Changelog</a> und andere möglicherweise verfügbare Dokumentation, bevor "
"Sie es benutzen."
"packages</a>."
msgstr ""
"Dies ist ein <em>virtuelles Paket</em>. Sehen Sie in die <a href=\"%s"
-"\">Debian-Policy</a> für eine <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg"
+"\">Debian-Richtlinien</a> für eine <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg"
"\">Definition von virtuellen Paketen</a>."
#: templates/html/show.tmpl:177
#: templates/html/show.tmpl:218
msgid "Other Packages Related to %s"
-msgstr "Andere Pakete in Beziehung zu %s"
+msgstr "Andere Pakete mit Bezug zu %s"
#: templates/html/show.tmpl:220
msgid "legend"
#: templates/html/show.tmpl:245
msgid "also a virtual package provided by"
-msgstr "Auch ein virtuelles Paket, bereitgestellt durch"
+msgstr "auch ein virtuelles Paket, bereitgestellt durch"
#: templates/html/show.tmpl:252
msgid "%u providing packages"
"Debian Package Source Repository (<acronym title=\"Version Control System"
"\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
msgstr ""
-"Quellcode-Repository des Debian-Pakets (<acronym lang=\"en\" title=\"Version "
+"Quellcode-Depot des Debian-Pakets (<acronym lang=\"en\" title=\"Version "
"Control System\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
#: templates/html/show.tmpl:342
msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
-msgstr "Quellcode-Repository des Debian-Pakets (Browsable)"
+msgstr "Quellcode-Depot des Debian-Pakets (browsable)"
#: templates/html/suite_index.tmpl:3
msgid "Index"
#: templates/html/suite_index.tmpl:5 templates/html/suite_index.tmpl:20
msgid "List of sections in \"%s\""
-msgstr "Liste der Kategorien in »%s«"
+msgstr "Liste der Bereiche in »%s«"
#: templates/html/suite_index.tmpl:38
msgid "List of all source packages"
#: templates/html/tag_index.tmpl:10
msgid "Facet: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Aspekt: %s"
#: templates/rss/newpkg.tmpl:16
msgid "New %s Packages"
"The following packages were added to suite %s (section %s) in the %s archive "
"during the last 7 days."
msgstr ""
-"Die folgenden Pakete wurden der Suite %s (Abschnitt %s) im %s-Archiv während "
+"Die folgenden Pakete wurden der Suite %s (Bereich %s) im %s-Archiv während "
"der letzten 7 Tage hinzugefügt."
#: templates/rss/newpkg.tmpl:23