msgid "%s is a <a href=\"%s\">trademark</a> of %s"
msgstr "%s ist ein eingetragenes <a href=\"%s\">Warenzeichen</a> von %s"
-#: templates/config.tmpl:54
+#: templates/config.tmpl:58
msgid ""
"Please note that this is an experimental version of <a href=\"http://%s/\">%"
"s</a>. Errors and obsolete information should be expected"
"veralteten Informationen muss gerechnet werden"
#. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format
-#: templates/config.tmpl:57
+#: templates/config.tmpl:61
msgid "."
msgstr ","
-#: templates/config.tmpl:58
+#: templates/config.tmpl:62
msgid ","
msgstr " "
"Sie können jeden der aufgeführten Spiegel-Server benutzen, indem Sie eine "
"Zeile der folgenden Art zu Ihrer <kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> hinzufügen:"
-#: templates/html/download.tmpl:30
+#: templates/html/download.tmpl:30 templates/html/download.tmpl:39
msgid "Replacing <em>%s</em> with the mirror in question."
msgstr "Ersetzen Sie dabei <em>%s</em> mit dem gewünschten Spiegel-Server."
-#: templates/html/download.tmpl:37 templates/html/show.tmpl:155
+#: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:155
msgid "Experimental package"
msgstr "Experimentelles Paket"
-#: templates/html/download.tmpl:38
+#: templates/html/download.tmpl:43
msgid ""
"Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
"distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
"Changelog und andere möglicherweise verfügbare Dokumentation, bevor Sie es "
"benutzen."
-#: templates/html/download.tmpl:41 templates/html/show.tmpl:160
+#: templates/html/download.tmpl:46 templates/html/show.tmpl:160
msgid "debian-installer udeb package"
msgstr "udeb-Paket des Debian-Installers"
-#: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:161
+#: templates/html/download.tmpl:47 templates/html/show.tmpl:161
msgid ""
"Warning: This package is intended for the use in building <a href=\"http://"
"www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do "
"org/devel/debian-installer\">debian-installer</a>-Images zu erzeugen. "
"Installieren Sie es nicht auf einem normalen %s-System."
-#: templates/html/download.tmpl:49
+#: templates/html/download.tmpl:54
msgid ""
"You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any "
"of these sites:"
"Sie können die angeforderte Datei aus dem <tt>%s</tt>-Unterverzeichnis auf "
"jeder dieser Sites herunterladen:"
-#: templates/html/download.tmpl:75
+#: templates/html/download.tmpl:80
msgid ""
"You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
msgstr ""
"Sie können die angeforderte Datei aus dem <tt>%s</tt>-Unterverzeichnis "
"herunterladen:"
-#: templates/html/download.tmpl:77
+#: templates/html/download.tmpl:82
msgid "%s security updates are officially distributed only via <tt>%s</tt>."
msgstr ""
"%s-Sicherheitsaktualisierungen werden offiziell nur über <tt>%s</tt> "
"verbreitet."
-#: templates/html/download.tmpl:84
+#: templates/html/download.tmpl:89
msgid ""
"If none of the above sites are fast enough for you, please see our <a href="
"\"%s\">complete mirror list</a>."
"Falls keine der genannten Seiten schnell genug für Sie ist, beachten Sie "
"bitte auch unsere <a href=\"%s\">komplette Spiegelliste</a>."
-#: templates/html/download.tmpl:92
+#: templates/html/download.tmpl:97
msgid ""
"Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s "
"porter group keeps their archive in sync with the official archive as close "
"möglich synchron hält. Lesen Sie die <a href=\"%s\">Portierungsseiten von %"
"s</a> für aktuelle Informationen."
-#: templates/html/download.tmpl:96
+#: templates/html/download.tmpl:101
msgid ""
"Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the "
"file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold "
"als Datei gespeichert werden soll. Bei Firefox oder Mozilla sollten Sie die "
"Umschalttaste halten, wenn Sie auf eine URL klicken."
-#: templates/html/download.tmpl:100
+#: templates/html/download.tmpl:105
msgid "More information on <kbd>%s</kbd>:"
msgstr "Weitere Informationen über <kbd>%s</kbd>:"
-#: templates/html/download.tmpl:102
+#: templates/html/download.tmpl:107
msgid "%s Byte (%s %s)"
msgstr "%s Byte (%s %s)"
-#: templates/html/download.tmpl:102
+#: templates/html/download.tmpl:107
msgid "Exact Size"
msgstr "Genaue Größe"
-#: templates/html/download.tmpl:103 templates/html/show.tmpl:331
+#: templates/html/download.tmpl:108 templates/html/show.tmpl:331
msgid "MD5 checksum"
msgstr "MD5-Prüfsumme"
-#: templates/html/download.tmpl:104 templates/html/download.tmpl:105
+#: templates/html/download.tmpl:109 templates/html/download.tmpl:110
msgid "Not Available"
msgstr "Nicht verfügbar"
-#: templates/html/download.tmpl:104
+#: templates/html/download.tmpl:109
msgid "SHA1 checksum"
msgstr "SHA1-Prüfsumme"
-#: templates/html/download.tmpl:105
+#: templates/html/download.tmpl:110
msgid "SHA256 checksum"
msgstr "SHA256-Prüfsumme"
msgstr "Liste der Dateien"
#: templates/html/foot.tmpl:11
-msgid "This page is also available in the following languages:"
-msgstr "Diese Seite gibt es auch in den folgenden Sprachen:"
-
-#: templates/html/foot.tmpl:22
-msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
-msgstr "Wie wird <a href=\"%s\">die Standardsprache</a> eingestellt"
-
-#: templates/html/foot.tmpl:27 templates/html/head.tmpl:64
-msgid "%s Homepage"
-msgstr "%s-Homepage"
-
-#: templates/html/foot.tmpl:27
-msgid "Back to:"
-msgstr "Zurück zu:"
-
-#: templates/html/foot.tmpl:27
-msgid "Packages search page"
-msgstr "Paket-Suchseite"
+msgid ""
+"This page is also available in the following languages (How to set <a href="
+"\"%s\">the default document language</a>):"
+msgstr "Diese Seite gibt es auch in den folgenden Sprachen (Wie wird <a href"
+"=\"%s\">die Standardsprache</a> eingestellt):"
-#: templates/html/foot.tmpl:31
+#: templates/html/foot.tmpl:28
msgid ""
"To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. "
"For other contact information, see the %s <a href=\"%s\">contact page</a>."
"Kontaktinformationen sollten Sie auf die %s-<a href=\"%s\">Kontakt-Seite</a> "
"schauen."
-#: templates/html/foot.tmpl:33 templates/txt/index_head.tmpl:3
-msgid "Generated:"
-msgstr "Erzeugt:"
-
-#: templates/html/foot.tmpl:35
+#: templates/html/foot.tmpl:32
msgid ""
"Content Copyright © %s <a href=\"%s\">%s</a>; See <a href=\"%s"
"\">license terms</a>."
"Inhalt-Copyright © %s <a href=\"%s\">%s</a>; <a href=\"%s"
"\">Lizenzbestimmungen</a>."
-#: templates/html/foot.tmpl:39
+#: templates/html/foot.tmpl:35
msgid "Learn more about this site"
msgstr "Mehr Informationen über diese Site"
-#: templates/html/head.tmpl:46
+#: templates/html/foot.tmpl:40
+#, fuzzy
+#| msgid "Download Source Package <a href=\"%s\">%s</a>:"
+msgid "Hosting provided by <a href=\"%s\">%s</a>."
+msgstr "Quellcode-Paket <a href=\"%s\">%s</a> herunterladen:"
+
+#: templates/html/head.tmpl:47
msgid "Search"
msgstr "Suche"
-#: templates/html/head.tmpl:49
+#: templates/html/head.tmpl:50
msgid "package names"
msgstr "Paketnamen"
-#: templates/html/head.tmpl:50
+#: templates/html/head.tmpl:51
msgid "descriptions"
msgstr "Beschreibungen"
-#: templates/html/head.tmpl:51
+#: templates/html/head.tmpl:52
msgid "source package names"
msgstr "Quellcodepaketnamen"
-#: templates/html/head.tmpl:52
+#: templates/html/head.tmpl:53
msgid "package contents"
msgstr "Paket-Inhalte"
-#: templates/html/head.tmpl:55
+#: templates/html/head.tmpl:56
msgid "all options"
msgstr "Alle Optionen"
-#: templates/html/head.tmpl:62
+#: templates/html/head.tmpl:63
msgid "skip the navigation"
msgstr "Überspringen der Navigation"
#: templates/html/head.tmpl:65
+msgid "%s Homepage"
+msgstr "%s-Homepage"
+
+#: templates/html/head.tmpl:66
msgid "%s Packages Homepage"
msgstr "%s-Pakete-Homepage"
-#: templates/html/head.tmpl:65 templates/html/search_contents.tmpl:100
+#: templates/html/head.tmpl:66 templates/html/search_contents.tmpl:100
#: templates/html/search_contents.tmpl:124
msgid "Packages"
msgstr "Pakete"
msgstr "Links für %s"
#: templates/html/show.tmpl:66
-msgid "Debian Resources:"
-msgstr "Debian-Ressourcen:"
+msgid "%s Resources:"
+msgstr "%s-Ressourcen:"
#: templates/html/show.tmpl:68
msgid "Bug Reports"
msgstr "Eine Übersicht über die Pakete und Uploads des Betreuers"
#: templates/html/show.tmpl:123
-msgid "QA Page"
+msgid "QA Page"
msgstr "QS-Seite"
#: templates/html/show.tmpl:124
msgstr "Archiv der Betreuer-Mailingliste"
#: templates/html/show.tmpl:124
-msgid "Mail Archive"
+msgid "Mail Archive"
msgstr "E-Mail-Archiv"
#: templates/html/show.tmpl:132
msgid "Size (in kB)"
msgstr "Größe (in kB)"
-#: templates/html/show.tmpl:349
+#: templates/html/show.tmpl:352
msgid ""
"Debian Package Source Repository (<acronym title=\"Version Control System"
"\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
"Quellcode-Depot des Debian-Pakets (<acronym lang=\"en\" title=\"Version "
"Control System\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
-#: templates/html/show.tmpl:353
+#: templates/html/show.tmpl:357
msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
msgstr "Quellcode-Depot des Debian-Pakets (browsable)"
msgid "All %s Packages in \"%s\""
msgstr "Alle %s-Pakete in »%s«"
+#: templates/txt/index_head.tmpl:3
+msgid "Generated:"
+msgstr "Erzeugt:"
+
#: templates/txt/index_head.tmpl:5
msgid "See <URL:%s> for the license terms."
msgstr "Siehe <URL:%s> für die Lizenz-Bestimmungen."
#~ msgid "suite(s) <em>$suite_enc</em>"
#~ msgstr "Suite(s) <em>$suite_enc</em>"
+
+#~ msgid "Packages search page"
+#~ msgstr "Paket-Suchseite"
+
+#~ msgid "Back to:"
+#~ msgstr "Zurück zu:"
+
+#~ msgid "This page is also available in the following languages:"
+#~ msgstr "Diese Seite gibt es auch in den folgenden Sprachen:"