"Project-Id-Version: packages.git c82c758c8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-13 19:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-05 18:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-16 10:14+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Version von <a href=\"http://packages.debian.org/\">packages.debian.org</a> "
"handelt. Mit Fehlern und veralteten Informationen muss gerechnet werden"
+#. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format
+#: templates/config.tmpl:56
+msgid "."
+msgstr ","
+
+#: templates/config.tmpl:57
+msgid ","
+msgstr " "
+
#: templates/config/architectures.tmpl:4
msgid "Intel x86"
msgstr "Intel x86"
"like <a href=\"%s\">aptitude</a> or <a href=\"%s\">synaptic</a> to download "
"and install packages, instead of doing so manually via this website."
msgstr ""
-"Falls Sie %s auf Ihrem Rechner einsetzen, wird nachdrücklich empfohlen, einen "
-"Paket-Manager wie <a href=\"%s\">Aptitude</a> oder <a "
-"href=\"%s\">Synaptic</a> zum Herunterladen und Installieren von Paketen zu "
-"benutzen und nicht diese Website."
+"Falls Sie %s auf Ihrem Rechner einsetzen, wird nachdrücklich empfohlen, "
+"einen Paket-Manager wie <a href=\"%s\">Aptitude</a> oder <a href=\"%s"
+"\">Synaptic</a> zum Herunterladen und Installieren von Paketen zu benutzen "
+"und nicht diese Website."
#: templates/html/download.tmpl:25
msgid ""
msgid "Replacing <em>%s</em> with the mirror in question."
msgstr "Ersetzen Sie dabei <em>%s</em> mit dem gewünschten Spiegel-Server."
-#: templates/html/download.tmpl:37 templates/html/show.tmpl:145
+#: templates/html/download.tmpl:37 templates/html/show.tmpl:152
msgid "Experimental package"
msgstr "Experimentelles Paket"
"cause data loss. Please be sure to consult the changelog and other possible "
"documentation before using it."
msgstr ""
-"Warnung: Dieses Paket ist aus der <strong>Experimental</strong>-Distribution. "
-"Dies bedeutet, dass es höchstwahrscheinlich instabil oder fehlerhaft ist und "
-"sogar Datenverlust verursachen kann. Bitte lesen Sie den Changelog und "
-"andere möglicherweise verfügbare Dokumentation, bevor Sie es benutzen."
+"Warnung: Dieses Paket ist aus der <strong>Experimental</strong>-"
+"Distribution. Dies bedeutet, dass es höchstwahrscheinlich instabil oder "
+"fehlerhaft ist und sogar Datenverlust verursachen kann. Bitte lesen Sie den "
+"Changelog und andere möglicherweise verfügbare Dokumentation, bevor Sie es "
+"benutzen."
-#: templates/html/download.tmpl:41 templates/html/show.tmpl:150
+#: templates/html/download.tmpl:41 templates/html/show.tmpl:157
msgid "debian-installer udeb package"
msgstr "udeb-Paket des Debian-Installers"
-#: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:151
+#: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:158
msgid ""
"Warning: This package is intended for the use in building <a href=\"http://"
"www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do "
"information."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass %s noch nicht offiziell im %s-Archiv ist, aber die "
-"Portierungsgruppe %s ihr Archiv mit dem offiziellen Archiv so eng wie möglich "
-"synchron hält. Lesen Sie die <a href=\"%s\">Portierungsseiten von %s</a> für "
-"aktuelle Informationen."
+"Portierungsgruppe %s ihr Archiv mit dem offiziellen Archiv so eng wie "
+"möglich synchron hält. Lesen Sie die <a href=\"%s\">Portierungsseiten von %"
+"s</a> für aktuelle Informationen."
#: templates/html/download.tmpl:96
msgid ""
msgid "Exact Size"
msgstr "Genaue Größe"
-#: templates/html/download.tmpl:103 templates/html/show.tmpl:320
+#: templates/html/download.tmpl:103 templates/html/show.tmpl:327
msgid "MD5 checksum"
msgstr "MD5-Prüfsumme"
msgid "Source"
msgstr "Quellcode"
-#: templates/html/index.tmpl:38 templates/html/show.tmpl:247
+#: templates/html/index.tmpl:43 templates/html/show.tmpl:254
#: templates/txt/index.tmpl:15
msgid "virtual package provided by"
msgstr "virtuelles Paket, bereitgestellt durch"
"The following packages were added to suite <em>%s</em> (section %s) in the %"
"s archive during the last 7 days."
msgstr ""
-"Die folgenden Pakete wurden der Suite <em>%s</em> (Bereich %s) im %s-"
-"Archiv während der letzten 7 Tage hinzugefügt."
+"Die folgenden Pakete wurden der Suite <em>%s</em> (Bereich %s) im %s-Archiv "
+"während der letzten 7 Tage hinzugefügt."
#: templates/html/newpkg.tmpl:14
msgid ""
"<a href=\"%s\">%u</a> Ergebnisse wurden aufgrund der Suchparameter nicht "
"angezeigt."
-#: templates/html/search.tmpl:52
+#: templates/html/search.tmpl:51
msgid "all suites"
msgstr "allen Suites"
-#: templates/html/search.tmpl:52
-msgid "suite(s) <em>$suite_enc</em>"
-msgstr "Suite(s) <em>$suite_enc</em>"
+#: templates/html/search.tmpl:51
+msgid "suite(s) <em>%s</em>"
+msgstr "Suite(s) <em>%s</em>"
-#: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:73
+#: templates/html/search.tmpl:52 templates/html/search_contents.tmpl:72
msgid "all sections"
msgstr "allen Bereichen"
-#: templates/html/search.tmpl:53
-msgid "section(s) <em>$section_enc</em>"
-msgstr "Bereich(e) <em>$section_enc</em>"
+#: templates/html/search.tmpl:52 templates/html/search_contents.tmpl:72
+msgid "section(s) <em>%s</em>"
+msgstr "Bereich(e) <em>%s</em>"
-#: templates/html/search.tmpl:54 templates/html/search_contents.tmpl:74
+#: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:73
msgid "all architectures"
msgstr "auf allen Architekturen"
-#: templates/html/search.tmpl:54
-msgid "architecture(s) <em>$architectures_enc</em>"
-msgstr "auf Architektur(en) <em>$architectures_enc</em>"
+#: templates/html/search.tmpl:53 templates/html/search_contents.tmpl:73
+msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
+msgstr "Architektur(en) <em>%s</em>"
-#: templates/html/search.tmpl:56
+#: templates/html/search.tmpl:55
msgid "packages"
msgstr "Paketen"
-#: templates/html/search.tmpl:56
+#: templates/html/search.tmpl:55
msgid "source packages"
msgstr "Quellcode-Paketen"
-#: templates/html/search.tmpl:57
+#: templates/html/search.tmpl:56
msgid ""
"You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
msgstr ""
"Sie haben nach %s gesucht, deren Namen <em>%s</em> enthält, in %s, %s, und %"
"s."
-#: templates/html/search.tmpl:60
+#: templates/html/search.tmpl:59
msgid " (including subword matching)"
msgstr " (enthält Teilwortabgleich)"
+#. @translators: I'm really sorry :/
#: templates/html/search.tmpl:61
msgid ""
"You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %"
msgstr "Binär-Pakete:"
#: templates/html/search.tmpl:115
-msgid "%u binary packages"
-msgstr "%u binäre Pakete"
+msgid "hide %u binary packages"
+msgstr "verberge %u binäre Pakete"
+
+#: templates/html/search.tmpl:115
+msgid "show %u binary packages"
+msgstr "zeige %u binäre Pakete"
#: templates/html/search.tmpl:125
msgid ""
msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
msgstr "Suche in <a href=\"%s\">allen Architekturen</a>"
-#: templates/html/search_contents.tmpl:73
-msgid "section(s) <em>%s</em>"
-msgstr "Bereich(e) <em>%s</em>"
-
#: templates/html/search_contents.tmpl:74
-msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
-msgstr "Architektur(en) <em>%s</em>"
-
-#: templates/html/search_contents.tmpl:75
msgid "paths that end with"
msgstr "Pfade die wie folgt enden:"
-#: templates/html/search_contents.tmpl:77
+#: templates/html/search_contents.tmpl:76
msgid "files named"
msgstr "Dateien mit Namen"
-#: templates/html/search_contents.tmpl:79
+#: templates/html/search_contents.tmpl:78
msgid "filenames that contain"
msgstr "Dateinamen, die Folgendes enthalten:"
+#. @translators: I'm really sorry :/
#: templates/html/search_contents.tmpl:81
msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
msgstr ""
"100 matches. Please consider using a longer keyword or more keywords."
msgstr ""
"Hinweis: Ihre Suche war zu breit, daher werden nur rund die ersten 100 "
-"Treffer angezeigt. Bitte verwenden Sie ein längeres oder mehr Schlüsselwörter."
+"Treffer angezeigt. Bitte verwenden Sie ein längeres oder mehr "
+"Schlüsselwörter."
#: templates/html/search_contents.tmpl:97
msgid "Sort results by filename"
msgstr "Sortiere Ergebnisse nach Dateinamen"
#: templates/html/search_contents.tmpl:98
-#: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:320
+#: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:327
msgid "File"
msgstr "Datei"
msgid "Maintainers:"
msgstr "Betreuer:"
-#: templates/html/show.tmpl:114
+#: templates/html/show.tmpl:120
msgid "An overview over the maintainer's packages and uploads"
msgstr "Eine Übersicht über die Pakete und Uploads des Betreuers"
-#: templates/html/show.tmpl:114
+#: templates/html/show.tmpl:120
msgid "QA Page"
msgstr "QS-Seite"
-#: templates/html/show.tmpl:122
+#: templates/html/show.tmpl:121
+msgid "Archive of the Maintainer Mailinglist"
+msgstr "Archiv der Betreuer-Mailingliste"
+
+#: templates/html/show.tmpl:121
+msgid "Mail Archive"
+msgstr "E-Mail-Archiv"
+
+#: templates/html/show.tmpl:129
msgid "External Resources:"
msgstr "Externe Ressourcen:"
-#: templates/html/show.tmpl:124
+#: templates/html/show.tmpl:131
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"
-#: templates/html/show.tmpl:130
+#: templates/html/show.tmpl:137
msgid "Similar packages:"
msgstr "Ähnliche Pakete: "
-#: templates/html/show.tmpl:146
+#: templates/html/show.tmpl:153
msgid ""
"Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
"distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
"cause data loss. Please be sure to consult the <a href=\"%s\">changelog</a> "
"and other possible documentation before using it."
msgstr ""
-"Warnung: Dieses Paket ist aus der <strong>Experimental</strong>-Distribution. "
-"Dies bedeutet, dass es höchstwahrscheinlich instabil oder fehlerhaft ist und "
-"sogar Datenverlust verursachen kann. Bitte lesen Sie den <a href=\"%s"
-"\">Changelog</a> und andere möglicherweise verfügbare Dokumentation, bevor "
-"Sie es benutzen."
+"Warnung: Dieses Paket ist aus der <strong>Experimental</strong>-"
+"Distribution. Dies bedeutet, dass es höchstwahrscheinlich instabil oder "
+"fehlerhaft ist und sogar Datenverlust verursachen kann. Bitte lesen Sie den "
+"<a href=\"%s\">Changelog</a> und andere möglicherweise verfügbare "
+"Dokumentation, bevor Sie es benutzen."
-#: templates/html/show.tmpl:169
+#: templates/html/show.tmpl:176
msgid ""
"This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</a> "
"for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
"\">Debian-Richtlinien</a> für eine <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg"
"\">Definition von virtuellen Paketen</a>."
-#: templates/html/show.tmpl:177
+#: templates/html/show.tmpl:184
msgid "Tags"
msgstr "Markierungen"
-#: templates/html/show.tmpl:200
+#: templates/html/show.tmpl:207
msgid "Packages providing %s"
msgstr "Pakete, die %s bereitstellen"
-#: templates/html/show.tmpl:209
+#: templates/html/show.tmpl:216
msgid "The following binary packages are built from this source package:"
msgstr "Die folgenden Binärpakete werden aus diesem Quellcode-Paket gebaut:"
-#: templates/html/show.tmpl:218
+#: templates/html/show.tmpl:225
msgid "Other Packages Related to %s"
msgstr "Andere Pakete mit Bezug zu %s"
-#: templates/html/show.tmpl:220
+#: templates/html/show.tmpl:227
msgid "legend"
msgstr "Legende"
-#: templates/html/show.tmpl:222
+#: templates/html/show.tmpl:229
msgid "build-depends"
msgstr "build-depends"
-#: templates/html/show.tmpl:223
+#: templates/html/show.tmpl:230
msgid "build-depends-indep"
msgstr "build-depends-indep"
-#: templates/html/show.tmpl:225
+#: templates/html/show.tmpl:232
msgid "depends"
msgstr "hängt ab von"
-#: templates/html/show.tmpl:226
+#: templates/html/show.tmpl:233
msgid "recommends"
msgstr "empfiehlt"
-#: templates/html/show.tmpl:227
+#: templates/html/show.tmpl:234
msgid "suggests"
msgstr "schlägt vor"
-#: templates/html/show.tmpl:237
+#: templates/html/show.tmpl:244
msgid "or "
msgstr "oder "
-#: templates/html/show.tmpl:245
+#: templates/html/show.tmpl:252
msgid "also a virtual package provided by"
msgstr "auch ein virtuelles Paket, bereitgestellt durch"
-#: templates/html/show.tmpl:252
-msgid "%u providing packages"
-msgstr "%u bereitstellende Pakete"
+#: templates/html/show.tmpl:259
+msgid "hide %u providing packages"
+msgstr "verberge %u bereitstellende Pakete"
+
+#: templates/html/show.tmpl:259
+msgid "show %u providing packages"
+msgstr "zeige %u bereitstellende Pakete"
-#: templates/html/show.tmpl:270
+#: templates/html/show.tmpl:277
msgid "Download %s"
msgstr "%s herunterladen"
-#: templates/html/show.tmpl:272
+#: templates/html/show.tmpl:279
msgid ""
"The download table links to the download of the package and a file overview. "
"In addition it gives information about the package size and the installed "
"Dateiliste. Zusätzlich enthält sie Informationen zur Größe der Paketdatei "
"und der Größe im installierten Zustand."
-#: templates/html/show.tmpl:273
+#: templates/html/show.tmpl:280
msgid "Download for all available architectures"
msgstr "Download für alle verfügbaren Architekturen"
-#: templates/html/show.tmpl:274
+#: templates/html/show.tmpl:281
msgid "Architecture"
msgstr "Architektur"
-#: templates/html/show.tmpl:275
+#: templates/html/show.tmpl:282
msgid "Version"
msgstr "Version"
-#: templates/html/show.tmpl:276
+#: templates/html/show.tmpl:283
msgid "Package Size"
msgstr "Paketgröße"
-#: templates/html/show.tmpl:277
+#: templates/html/show.tmpl:284
msgid "Installed Size"
msgstr "Größe (installiert)"
-#: templates/html/show.tmpl:278
+#: templates/html/show.tmpl:285
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
-#: templates/html/show.tmpl:286
+#: templates/html/show.tmpl:293
msgid "(unofficial port)"
msgstr "(inoffizielle Portierung)"
-#: templates/html/show.tmpl:297 templates/html/show.tmpl:325
-msgid "%.1f kB"
-msgstr "%.1f kB"
+#: templates/html/show.tmpl:304 templates/html/show.tmpl:332
+msgid "%s kB"
+msgstr "%s kB"
-#: templates/html/show.tmpl:297
-msgid "%u kB"
-msgstr "%u kB"
-
-#: templates/html/show.tmpl:300
+#: templates/html/show.tmpl:307
msgid "list of files"
msgstr "Liste der Dateien"
-#: templates/html/show.tmpl:302
+#: templates/html/show.tmpl:309
msgid "no current information"
msgstr "keine aktuellen Informationen"
-#: templates/html/show.tmpl:319
+#: templates/html/show.tmpl:326
msgid "Download information for the files of this source package"
msgstr "Download-Informationen für die Dateien dieses Quellcode-Pakets"
-#: templates/html/show.tmpl:320
+#: templates/html/show.tmpl:327
msgid "Size (in kB)"
msgstr "Größe (in kB)"
-#: templates/html/show.tmpl:338
+#: templates/html/show.tmpl:345
msgid ""
"Debian Package Source Repository (<acronym title=\"Version Control System"
"\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
"Quellcode-Depot des Debian-Pakets (<acronym lang=\"en\" title=\"Version "
"Control System\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
-#: templates/html/show.tmpl:342
+#: templates/html/show.tmpl:349
msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
msgstr "Quellcode-Depot des Debian-Pakets (browsable)"
#: templates/txt/index.tmpl:6
msgid "See <URL:%s> for the license terms."
msgstr "Siehe <URL:%s> für die Lizenz-Bestimmungen."
+
+#~ msgid "architecture(s) <em>$architectures_enc</em>"
+#~ msgstr "auf Architektur(en) <em>$architectures_enc</em>"
+
+#~ msgid "section(s) <em>$section_enc</em>"
+#~ msgstr "Bereich(e) <em>$section_enc</em>"
+
+#~ msgid "suite(s) <em>$suite_enc</em>"
+#~ msgstr "Suite(s) <em>$suite_enc</em>"