# Bulgarian translation of templates.pot
# This file is put in the public domain.
-# (null) <>, 2010.
-# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010.
+# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: packages.debian.org\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-14 00:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-26 23:45+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-28 16:41+0200\n"
"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: templates/config.tmpl:44
msgid "Debian Web Mailinglist"
-msgstr ""
+msgstr "Пощенския списък debian-www"
#: templates/config.tmpl:49
msgid "%s Webmaster"
-msgstr ""
+msgstr "Отговорниците за уебсайта"
#: templates/config.tmpl:52
msgid "%s is a <a href=\"%s\">trademark</a> of %s"
#. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format
#: templates/config.tmpl:70
msgid "."
-msgstr ""
+msgstr ","
#: templates/config.tmpl:71
msgid ","
-msgstr ""
+msgstr " "
#: templates/config/architectures.tmpl:4
msgid "Intel x86"
#: templates/config/archive_layout.tmpl:16
msgid "packages that do not meet the Debian Free Software Guidelines"
msgstr ""
-"пакеÑ\82и, коиÑ\82о не оÑ\82говаÑ\80Ñ\8fÑ\82 на пÑ\80епоÑ\80Ñ\83ките на Дебиан за свободен софтуер"
+"пакеÑ\82и, коиÑ\82о не оÑ\82говаÑ\80Ñ\8fÑ\82 на пÑ\80епоÑ\80Ñ\8aките на Дебиан за свободен софтуер"
#: templates/config/mirrors.tmpl:94
-#, fuzzy
msgid ""
"volatile packages that need major changes during the life of a stable release"
msgstr ""
#: templates/config/mirrors.tmpl:135
msgid "newer packages that have been adapted to stable releases of Debian"
-msgstr "оÑ\81Ñ\83временени пакети, адаптирани за стабилните издания на Дебиан"
+msgstr "оÑ\81Ñ\8aвременени пакети, адаптирани за стабилните издания на Дебиан"
#: templates/config/mirrors.tmpl:164
msgid ""
"ports of packages to architectures not yet or not anymore available in Debian"
-msgstr "пакеÑ\82и за аÑ\80Ñ\85иÑ\82екÑ\82Ñ\83Ñ\80и, коиÑ\82о оÑ\89е или веÑ\87е не Ñ\81е поддÑ\8aÑ\8aÑ\80жаÑ\82 оÑ\82 Ð\94ебиан"
+msgstr "пакети за архитектури, които още или вече не се поддържат от Дебиан"
#: templates/config/mirrors.tmpl:193
msgid "North America"
#: templates/html/download.tmpl:2
msgid "Package Download Selection -- %s"
-msgstr ""
+msgstr "Изтегляне на пакети – %s"
#: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
#: templates/html/homepage.tmpl:104 templates/html/index_head.tmpl:9
#: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
#: templates/html/index_head.tmpl:9 templates/html/show.tmpl:14
msgid "Overview over this suite"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед на дистрибуцията"
#: templates/html/download.tmpl:6 templates/html/filelist.tmpl:6
#: templates/html/show.tmpl:17
"To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. "
"For other contact information, see the %s <a href=\"%s\">contact page</a>."
msgstr ""
+"При проблеми със сайта, пишете на <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. За други "
+"контакти вижте страницата %s <a href=\"%s\">контакти</a>."
#: templates/html/foot.tmpl:32
msgid ""
"Content Copyright © %s <a href=\"%s\">%s</a>; See <a href=\"%s"
"\">license terms</a>."
msgstr ""
+"Авторски права върху съдържанието © <a href=\"%s\">%s</a>; <a href=\"%s"
+"\">лицензни условия</a>."
#: templates/html/foot.tmpl:35
msgid "Learn more about this site"
#: templates/html/homepage.tmpl:63 templates/html/homepage.tmpl:70
#: templates/html/homepage.tmpl:116
msgid "any"
-msgstr ""
+msgstr "без значение"
#: templates/html/homepage.tmpl:65 templates/html/show.tmpl:16
msgid "Section:"
#: templates/html/homepage.tmpl:81
msgid "Search the contents of packages"
-msgstr "ТÑ\8aÑ\80Ñ\80Ñ\81ене в Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жаниеÑ\82о на пакеÑ\82иÑ\82е"
+msgstr "Търсене в съдържанието на пакетите"
#: templates/html/homepage.tmpl:83
msgid ""
#: templates/html/index_head.tmpl:6
msgid "Software Packages in \"%s\""
-msgstr "Пакети вв „%s“"
+msgstr "Пакети в „%s“"
#: templates/html/index_head.tmpl:13
msgid "All Packages"
#: templates/html/search.tmpl:81 templates/html/search_contents.tmpl:73
msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
-msgstr "архитектира(и) <em>%s</em>"
+msgstr "архитектура(и) <em>%s</em>"
#: templates/html/search.tmpl:83
msgid "source packages"
#: templates/html/search.tmpl:149
msgid "show %u binary packages"
-msgstr "Показване на двоичните пакети на %u"
+msgstr "Показване на %u двоичните пакета"
#: templates/html/search.tmpl:149
msgid "hide %u binary packages"
-msgstr "Скриване на двоичните пакети на %u"
+msgstr "Скриване на %u двоични пакета"
#: templates/html/search.tmpl:159
msgid ""
#: templates/html/search_contents.tmpl:17
msgid "Package Contents Search Results"
-msgstr "Разултат от търсенето в съдържанието на пакетите"
+msgstr "Резултат от търсенето в съдържанието на пакетите"
#: templates/html/search_contents.tmpl:34
msgid "Search for <em>%s</em> within filenames"
#: templates/html/search_contents.tmpl:97
msgid "Sort results by filename"
-msgstr "Подреждане на реззултатите по име на файл"
+msgstr "Подреждане на резултатите по име на файл"
#: templates/html/search_contents.tmpl:98
#: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:345
#: templates/html/show.tmpl:16
msgid "All packages in this section"
-msgstr "Всиаки пакети в този раздел"
+msgstr "Всички пакети в този раздел"
#: templates/html/show.tmpl:22
msgid "Details of source package %s in %s"
#: templates/html/show.tmpl:46
msgid "Source package building this package"
-msgstr "Пакет-източник, който зъздава този пакет"
+msgstr "Пакет-източник, който създава този пакет"
#: templates/html/show.tmpl:53
msgid "Virtual Package: %s"
#: templates/html/show.tmpl:117
msgid "Not found"
-msgstr ""
+msgstr "Няма съвпадения"
#: templates/html/show.tmpl:122
msgid "Maintainer:"
#: templates/html/show.tmpl:137
msgid "An overview over the maintainer's packages and uploads"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед на пакетите на отговорника"
#: templates/html/show.tmpl:137
msgid "QA Page"
#: templates/html/show.tmpl:138
msgid "Archive of the Maintainer Mailinglist"
-msgstr "Архив на пощенскияя списък на отговорниците"
+msgstr "Архив на пощенския списък на отговорниците"
#: templates/html/show.tmpl:138
msgid "Mail Archive"
"and other possible documentation before using it."
msgstr ""
"Предупреждение: Този пакет е от дистрибуцията <strong>experimental</strong>. "
-"Това ознаÑ\87ава, Ñ\87е е вÑ\83зможно да е нестабилен или да има грешки, а може дори "
+"Това ознаÑ\87ава, Ñ\87е е вÑ\8aзможно да е нестабилен или да има грешки, а може дори "
"и да предизвика загуба на данни. Прочетете информация за <a href=\"%s"
"\">промените</a> и останалата документация преди да го използвате."
"for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
"packages</a>."
msgstr ""
+"Това е <em>виртуален пакет</em>. Вижте <a href=\"%s\">Политиката на Дебиан</"
+"a> за <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">дефиницията на виртуален "
+"пакет</a>."
#: templates/html/show.tmpl:202
msgid "Tags"
"In addition it gives information about the package size and the installed "
"size."
msgstr ""
+"Таблицата съдържа връзки за изтегляне на пакетите и списъци на съдържаните "
+"файлове. Добавена е и информация за размера на пакета и заеманото дисково "
+"пространство след инсталиране."
#: templates/html/show.tmpl:298
msgid "Download for all available architectures"
-msgstr "Ð\98зÑ\82еглÑ\8fне за вÑ\81иÑ\87ки налиÑ\87ни аÑ\82хитектури"
+msgstr "Ð\98зÑ\82еглÑ\8fне за вÑ\81иÑ\87ки налиÑ\87ни аÑ\80хитектури"
#: templates/html/show.tmpl:299
msgid "Architecture"
"Debian Package Source Repository (<acronym title=\"Version Control System"
"\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
msgstr ""
+"Хранилище на изходния код на пакета (<acronym title=\"Система за контрол на "
+"промените\">СКП</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
#: templates/html/show.tmpl:371
msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
-msgstr ""
+msgstr "Хранилище на изходния код на пакета (за разглеждане през браузър)"
#: templates/html/suite_index.tmpl:3
msgid "Index"
#: templates/html/tag_index.tmpl:4
msgid "About"
-msgstr ""
+msgstr "За сайта"
#: templates/html/tag_index.tmpl:5
msgid "Debtags"
-msgstr ""
+msgstr "Етикети"
#: templates/html/tag_index.tmpl:10
msgid "Facet: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Аспект: %s"
#: templates/rss/newpkg.tmpl:16
msgid "New %s Packages"
#: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index_head.tmpl:4
msgid "Copyright ©"
-msgstr ""
+msgstr "Авторски права ©"
#: templates/txt/index_head.tmpl:1
msgid "All %s Packages in \"%s\""
#: templates/txt/index_head.tmpl:3
msgid "Generated:"
-msgstr ""
+msgstr "Генерирано на"
#: templates/txt/index_head.tmpl:5
msgid "See <URL:%s> for the license terms."