msgstr ""
"Project-Id-Version: sections\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-03 12:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-27 22:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-09 14:32+0100\n"
"Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
msgstr "Ladiace balíky"
#: lib/Packages/Sections.pm:23
-msgid "Packages providing debugging information for executables and shared libraries."
-msgstr "Balíky poskytujúce ladiace informácie spustiteľných súborov a zdieľaných knižníc."
+msgid ""
+"Packages providing debugging information for executables and shared "
+"libraries."
+msgstr ""
+"Balíky poskytujúce ladiace informácie spustiteľných súborov a zdieľaných "
+"knižníc."
#: lib/Packages/Sections.pm:24
msgid "Development"
msgstr "Vývoj"
#: lib/Packages/Sections.pm:25
-msgid "Development utilities, compilers, development environments, libraries, etc."
+msgid ""
+"Development utilities, compilers, development environments, libraries, etc."
msgstr "Nástroje na vývoj, kompilátory, vývojové prostredia, knižnice atď."
#: lib/Packages/Sections.pm:26
msgstr "Dokumentácia"
#: lib/Packages/Sections.pm:27
-msgid "FAQs, HOWTOs and other documents trying to explain everything related to Debian, and software needed to browse documentation (man, info, etc)."
-msgstr "Často kladené otázky, návody a iné dokumenty snažiace sa vysvetliť všetko týkajúce sa Debianu a softvér potrebný na prehliadanie dokumentácie (man, info atď.)."
+msgid ""
+"FAQs, HOWTOs and other documents trying to explain everything related to "
+"Debian, and software needed to browse documentation (man, info, etc)."
+msgstr ""
+"Často kladené otázky, návody a iné dokumenty snažiace sa vysvetliť všetko "
+"týkajúce sa Debianu a softvér potrebný na prehliadanie dokumentácie (man, "
+"info atď.)."
#: lib/Packages/Sections.pm:28
msgid "Editors"
#: lib/Packages/Sections.pm:35
msgid "Programs to spend a nice time with after all this setting up."
-msgstr "Programy, s ktorými môžete po všetkom tomto nastavovaní stráviť peknú chvíľku."
+msgstr ""
+"Programy, s ktorými môžete po všetkom tomto nastavovaní stráviť peknú "
+"chvíľku."
#: lib/Packages/Sections.pm:36
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: lib/Packages/Sections.pm:37
-msgid "The GNOME desktop environment, a powerful, easy to use set of integrated applications."
-msgstr "Pracovné prostredie GNOME, mocná a jednoducho použiteľná sada integrovaných aplikácií."
+msgid ""
+"The GNOME desktop environment, a powerful, easy to use set of integrated "
+"applications."
+msgstr ""
+"Pracovné prostredie GNOME, mocná a jednoducho použiteľná sada integrovaných "
+"aplikácií."
#: lib/Packages/Sections.pm:38
msgid "GNU R"
msgstr "KDE"
#: lib/Packages/Sections.pm:59
-msgid "The K Desktop Environment, a powerful, easy to use set of integrated applications."
-msgstr "Pracovné prostredie KDE, mocná a jednoducho použiteľná sada integrovaných aplikácií."
+msgid ""
+"The K Desktop Environment, a powerful, easy to use set of integrated "
+"applications."
+msgstr ""
+"Pracovné prostredie KDE, mocná a jednoducho použiteľná sada integrovaných "
+"aplikácií."
#: lib/Packages/Sections.pm:60
msgid "Libraries"
msgstr "Knižnice"
#: lib/Packages/Sections.pm:61
-msgid "Libraries to make other programs work. They provide special features to developers."
-msgstr "Knižnice zabezpečujúce funkciu iných programov. Poskytujú špeciálne možnosti vývojárom."
+msgid ""
+"Libraries to make other programs work. They provide special features to "
+"developers."
+msgstr ""
+"Knižnice zabezpečujúce funkciu iných programov. Poskytujú špeciálne možnosti "
+"vývojárom."
#: lib/Packages/Sections.pm:62
msgid "Library development"
#: lib/Packages/Sections.pm:63
msgid "Libraries necessary for developers to write programs that use them."
-msgstr "Knižnice, ktoré vývojári potrebujú aby mohli písať programy, ktoré ich využívajú."
+msgstr ""
+"Knižnice, ktoré vývojári potrebujú aby mohli písať programy, ktoré ich "
+"využívajú."
#: lib/Packages/Sections.pm:64
msgid "Lisp"
msgstr "Počítačové siete"
#: lib/Packages/Sections.pm:75
-msgid "Daemons and clients to connect your Debian GNU/Linux system to the world."
-msgstr "Démoni a klienti na pripojenie vášho systému Debian GNU/Linux k okolnému svetu."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Daemons and clients to connect your Debian GNU/Linux system to the world."
+msgid "Daemons and clients to connect your system to the world."
+msgstr ""
+"Démoni a klienti na pripojenie vášho systému Debian GNU/Linux k okolnému "
+"svetu."
#: lib/Packages/Sections.pm:76
msgid "Newsgroups"
#: lib/Packages/Sections.pm:77
msgid "Software to access Usenet, to set up news servers, etc."
-msgstr "Softvér na prístup k Usenetu, na založenie serverov novinových skupín atď."
+msgstr ""
+"Softvér na prístup k Usenetu, na založenie serverov novinových skupín atď."
#: lib/Packages/Sections.pm:78
msgid "Old Libraries"
msgstr "Staré knižnice"
#: lib/Packages/Sections.pm:79
-msgid "Old versions of libraries, kept for backward compatibility with old applications."
-msgstr "Staré verzie knižníc udržiavané kvôli spätnej kompatibilite so starými aplikáciami."
+msgid ""
+"Old versions of libraries, kept for backward compatibility with old "
+"applications."
+msgstr ""
+"Staré verzie knižníc udržiavané kvôli spätnej kompatibilite so starými "
+"aplikáciami."
#: lib/Packages/Sections.pm:80
msgid "OCaml"
msgstr "Iné OS a súborové systémy"
#: lib/Packages/Sections.pm:83
-msgid "Software to run programs compiled for other operating system, and to use their filesystems."
-msgstr "Softvér na spúšťanie programov skompilovaných pre iné operačné systémy a na použitie ich súborových systémov."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Software to run programs compiled for other operating system, and to use "
+#| "their filesystems."
+msgid ""
+"Software to run programs compiled for other operating systems, and to use "
+"their filesystems."
+msgstr ""
+"Softvér na spúšťanie programov skompilovaných pre iné operačné systémy a na "
+"použitie ich súborových systémov."
#: lib/Packages/Sections.pm:84
msgid "Perl"
#: lib/Packages/Sections.pm:85
msgid "Everything about Perl, an interpreted scripting language."
-msgstr "Všetko týkajúce sa jazyka Perl, interpretovaného skriptovacieho jazyka."
+msgstr ""
+"Všetko týkajúce sa jazyka Perl, interpretovaného skriptovacieho jazyka."
#: lib/Packages/Sections.pm:86
msgid "PHP"
msgstr "Python"
#: lib/Packages/Sections.pm:89
-msgid "Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented language."
-msgstr "Všetko týkajúce sa jazyka Python, interpretovaného interaktívneho objektovo orientovaného jazyka."
+msgid ""
+"Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented "
+"language."
+msgstr ""
+"Všetko týkajúce sa jazyka Python, interpretovaného interaktívneho objektovo "
+"orientovaného jazyka."
#: lib/Packages/Sections.pm:90
msgid "Ruby"
#: lib/Packages/Sections.pm:91
msgid "Everything about Ruby, an interpreted object oriented language."
-msgstr "Všetko týkajúce sa jazyka Ruby, interpretovaného objektovo orientovaného jazyka."
+msgstr ""
+"Všetko týkajúce sa jazyka Ruby, interpretovaného objektovo orientovaného "
+"jazyka."
#: lib/Packages/Sections.pm:92
msgid "Science"
msgstr "Zvuk"
#: lib/Packages/Sections.pm:97
-msgid "Utilities to deal with sound: mixers, players, recorders, CD players, etc."
-msgstr "Nástroje na prácu so zvukom: mixéry, programy na záznam, prehrávače CD atď."
+msgid ""
+"Utilities to deal with sound: mixers, players, recorders, CD players, etc."
+msgstr ""
+"Nástroje na prácu so zvukom: mixéry, programy na záznam, prehrávače CD atď."
#: lib/Packages/Sections.pm:98
msgid "TeX"
msgstr "Nástroje"
#: lib/Packages/Sections.pm:105
-msgid "Utilities for file/disk manipulation, backup and archive tools, system monitoring, input systems, etc."
-msgstr "Nástroje na manipuláciu so súbormi/diskami, na zálohovanie a archiváciu, na monitorovanie systému, vstupné systémy atď."
+msgid ""
+"Utilities for file/disk manipulation, backup and archive tools, system "
+"monitoring, input systems, etc."
+msgstr ""
+"Nástroje na manipuláciu so súbormi/diskami, na zálohovanie a archiváciu, na "
+"monitorovanie systému, vstupné systémy atď."
#: lib/Packages/Sections.pm:106
msgid "Version Control Systems"
msgstr "X Window System"
#: lib/Packages/Sections.pm:115
-msgid "X servers, libraries, fonts, window managers, terminal emulators and many related applications."
-msgstr "X servery, knižnice, písma správcovia okien, emulátory terminálu a mnohé súviasiace aplikácie."
+msgid ""
+"X servers, libraries, fonts, window managers, terminal emulators and many "
+"related applications."
+msgstr ""
+"X servery, knižnice, písma správcovia okien, emulátory terminálu a mnohé "
+"súviasiace aplikácie."
#: lib/Packages/Sections.pm:116
msgid "Xfce"
msgstr "udeb balíky inštalátora Debianu"
#: lib/Packages/Sections.pm:121
-msgid "Special packages for building customized debian-installer variants. Do not install them on a normal system!"
-msgstr "Špeciálne balíky na zostavovanie prispôsobených variánt inštalátora Debianu. Neinštalujte ich na normálnom systéme!"
-
+msgid ""
+"Special packages for building customized debian-installer variants. Do not "
+"install them on a normal system!"
+msgstr ""
+"Špeciálne balíky na zostavovanie prispôsobených variánt inštalátora Debianu. "
+"Neinštalujte ich na normálnom systéme!"