]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blobdiff - po/sections.fr.po
Add basic l10n support.
[deb/packages.git] / po / sections.fr.po
diff --git a/po/sections.fr.po b/po/sections.fr.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..f99a748
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,374 @@
+# This file is put in the public domain.
+# Guilhelm Panaget <guilhelm.panaget@free.fr>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 1.8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-22 02:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-11 20:32+0200\n"
+"Last-Translator: Guilhelm Panaget <guilhelm.panaget@free.fr>\n"
+"Language-Team:  French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:12
+msgid "Administration Utilities"
+msgstr "Outils d'administration"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:13
+msgid "Utilities to administer system resources, manage user accounts, etc."
+msgstr ""
+"Outils pour administrer les ressources du système, gérer les comptes "
+"utilisateur, etc."
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:14
+msgid "Base Utilities"
+msgstr "Outils de base"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:15
+msgid "Basic needed utilities of every Debian system."
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:16
+msgid "Communication Programs"
+msgstr "Programmes pour outils de communication"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:17
+msgid "Software to use your modem in the old fashioned style."
+msgstr "Programmes pour utiliser votre modem à l'ancienne."
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:18
+msgid "Development"
+msgstr "Développement"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:19
+msgid ""
+"Development utilities, compilers, development environments, libraries, etc."
+msgstr ""
+"Outils de développement, compilateurs, environnements de développement, "
+"bibliothèques, etc."
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:20
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentation"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:21
+msgid ""
+"FAQs, HOWTOs and other documents trying to explain everything related to "
+"Debian, and software needed to browse documentation (man, info, etc)."
+msgstr ""
+"FAQ, HOWTO et autres documents permettant d'expliquer tout ce qui concerne "
+"Debian ainsi que les programmes pour naviguer dans la documentation (man, "
+"info, etc)."
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:22
+msgid "Editors"
+msgstr "Éditeurs"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:23
+msgid "Software to edit files. Programming environments."
+msgstr "Programme pour éditer des fichiers. Environnements de développement."
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:24
+msgid "Electronics"
+msgstr "Électronique"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:25
+msgid "Electronics utilities."
+msgstr "Outils pour l'électronique."
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:26
+msgid "Embedded software"
+msgstr "Logiciel embarqué"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:27
+msgid "Software suitable for use in embedded applications."
+msgstr "Logiciels utilisables dans des applications embarquées."
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:28
+msgid "Games"
+msgstr "Jeux"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:29
+msgid "Programs to spend a nice time with after all this setting up."
+msgstr "Programmes pour se détendre un peu après toute cette configuration."
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:30
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:31
+msgid ""
+"The GNOME desktop environment, a powerful, easy to use set of integrated "
+"applications."
+msgstr ""
+"L'environnement de bureau GNOME, un ensemble puissant d'applications "
+"intégrées facile à utiliser."
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:32
+msgid "Graphics"
+msgstr "Graphisme"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:33
+msgid "Editors, viewers, converters... Everything to become an artist."
+msgstr ""
+"Éditeurs, visionneuses, convertisseurs... Tout pour faire de vous un artiste."
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:34
+msgid "Ham Radio"
+msgstr "Radioamateur"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:35
+msgid "Software for ham radio."
+msgstr "Logiciels pour radioamateurs."
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:36
+msgid "Interpreters"
+msgstr "Interpréteurs"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:37
+msgid "All kind of interpreters for interpreted languages. Macro processors."
+msgstr ""
+"Toute sorte d'interpréteurs pour langages interprétés et langages de macros."
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:38
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:39
+msgid ""
+"The K Desktop Environment, a powerful, easy to use set of integrated "
+"applications."
+msgstr ""
+"L'environnement de bureau KDE, un ensemble puissant d'applications intégrées "
+"facile à utiliser."
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:40
+msgid "Libraries"
+msgstr "Bibliothèques"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:41
+msgid ""
+"Libraries to make other programs work. They provide special features to "
+"developers."
+msgstr ""
+"Bibliothèques utilisées par d'autres programmes et fournissant des "
+"fonctionnalités aux programmeurs."
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:42
+msgid "Library development"
+msgstr "Fichiers de développement pour les bibliothèques."
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:43
+msgid "Libraries necessary for developers to write programs that use them."
+msgstr "Fichiers nécessaires aux développeurs pour utiliser les bibliothèques."
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:44
+msgid "Mail"
+msgstr "Courrier électronique"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:45
+msgid "Programs to route, read, and compose E-mail messages."
+msgstr "Logiciels pour envoyer, lire et rédiger des courriers électroniques."
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:46
+msgid "Mathematics"
+msgstr "Mathématiques"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:47
+msgid "Math software."
+msgstr "Logiciels de mathématiques."
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:48
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Divers"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:49
+msgid "Miscellaneous utilities that didn't fit well anywhere else."
+msgstr "Outils en tout genre impossible à caser ailleurs."
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:50
+msgid "Network"
+msgstr "Réseaux"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:51
+msgid ""
+"Daemons and clients to connect your Debian GNU/Linux system to the world."
+msgstr ""
+"Démons et clients pour connecter votre système Debian GNU/Linux à "
+"l'extérieur."
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:52
+msgid "Newsgroups"
+msgstr "Forums de discussion"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:53
+msgid "Software to access Usenet, to set up news servers, etc."
+msgstr ""
+"Logiciels permettant d'accéder à Usenet, de mettre en place un serveur de "
+"nouvelles, etc."
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:54
+msgid "Software restricted in the U.S."
+msgstr "Logiciels soumis à restriction aux États-Unis"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:55
+msgid ""
+"These packages probably may not be used in or distributed from the U.S. due "
+"to software patents. You should check the regulations in your country before "
+"using this software."
+msgstr ""
+"Ces paquets ne peuvent vraisemblablement pas être utilisés ou distribués aux "
+"États-Unis du fait de brevets logiciels. Vous devriez vérifier la "
+"règlementation de votre pays avant d'utiliser ces logiciels."
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:56
+msgid "Old Libraries"
+msgstr "Bibliothèques obsolètes"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:57
+msgid ""
+"Old versions of libraries, kept for backward compatibility with old "
+"applications."
+msgstr ""
+"Versions obsolètes de bibliothèques, conservées à des fins de compatibilité "
+"avec d'anciennes applications."
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:58
+msgid "Other OS's and file systems"
+msgstr "Autres OS et systèmes de fichiers"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:59
+msgid ""
+"Software to run programs compiled for other operating system, and to use "
+"their filesystems."
+msgstr ""
+"Logiciels permettant d'exécuter des programmes compilés pour d'autres "
+"systèmes d'exploitation et d'utiliser leur système de fichiers."
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:60
+msgid "Perl"
+msgstr "Perl"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:61
+msgid "Everything about Perl, an interpreted scripting language."
+msgstr "Tout à propos de Perl, langage interprété pour scripts."
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:62
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:63
+msgid ""
+"Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented "
+"language."
+msgstr ""
+"Tout à propos de Python, langage interprété, interactif et orienté objet."
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:64
+msgid "Science"
+msgstr "Science"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:65
+msgid "Basic tools for scientific work"
+msgstr "Outils de base pour les travaux scientifiques."
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:66
+msgid "Shells"
+msgstr "Shells"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:67
+msgid "Command shells. Friendly user interfaces for beginners."
+msgstr "Shells de commandes. Interfaces abordables par le débutant."
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:68
+msgid "Sound"
+msgstr "Son"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:69
+msgid ""
+"Utilities to deal with sound: mixers, players, recorders, CD players, etc."
+msgstr ""
+"Outils pour travailler avec le son : tables de mixage, lecteurs, "
+"enregistreurs, lecteurs de CD, etc."
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:70
+msgid "TeX"
+msgstr "TeX"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:71
+msgid "The famous typesetting software and related programs."
+msgstr "Le célèbre logiciel de composition et les programmes associés."
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:72
+msgid "Text Processing"
+msgstr "Traitement de texte"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:73
+msgid "Utilities to format and print text documents."
+msgstr "Outils pour la mise en forme et l'impression de documents texte."
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:74
+msgid "Utilities"
+msgstr "Outils système"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:75
+msgid ""
+"Utilities for file/disk manipulation, backup and archive tools, system "
+"monitoring, input systems, etc."
+msgstr ""
+"Outils de manipulation de fichiers ou de disques, de sauvegarde et "
+"d'archivage, de surveillance du système, systèmes d'entrée, etc."
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:76
+msgid "Virtual packages"
+msgstr "Paquets virtuels"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:77
+msgid "Virtual packages."
+msgstr "Paquets virtuels"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:78
+msgid "Web Software"
+msgstr "Logiciels pour le Web"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:79
+msgid "Web servers, browsers, proxies, download tools etc."
+msgstr ""
+"Serveurs Web, navigateurs, serveurs mandataires, outils de téléchargement, "
+"etc."
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:80
+msgid "X Window System software"
+msgstr "Logiciels pour le système X Window"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:81
+msgid ""
+"X servers, libraries, fonts, window managers, terminal emulators and many "
+"related applications."
+msgstr ""
+"Serveurs X, bibliothèques, gestionnaires de fenêtres, émulateurs de terminal "
+"et autres applications associées."
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:82
+msgid "debian-installer udeb packages"
+msgstr "Paquets udeb de l'installateur Debian"
+
+#: lib/Packages/Sections.pm:83
+msgid ""
+"Special packages for building customized debian-installer variants. Do not "
+"install them on a normal system!"
+msgstr ""
+"Paquets spécifiques pour la création de variantes personnalisées de "
+"l'installateur Debian. Ne pas installer sur un système normal !"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Basic needed utilities of every Debian system (you needn't install this, "
+#~ "they're provided only for upgrading purposes)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Outils de base utilisés par tout système Debian (vous ne devriez pas "
+#~ "avoir besoin de les installer, ils sont fournis ici pour les mises à "
+#~ "niveaux)."