"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#. Tag: suite::gnustep, long desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid " GNUstep Desktop and WindowMaker"
-msgstr " GNUstep-Desktop und WindowMaker"
-
-#. Tag: suite::gpe, long desc
-#: files/debtags/vocabulary
-msgid " GPE Palmtop Environment"
-msgstr " GPE Palmtop-Umgebung"
-
#. Tag: special::not-yet-tagged, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "!Not yet tagged packages!"
msgid ""
"FidoNet is a mailbox system that enjoyed large popularity in the 1980s and "
"1990s.\n"
-"The communication between the clients and FidoNet servers was usually "
+"The communication between the clients and FidoNet servers was usually "
"carried out over the telephone network using modems and could be used for "
"transferring messages (comparable to email) and files.\n"
"Link: http://www.fidonet.org/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
msgid "GNUstep"
msgstr "GNUstep"
+#. Tag: suite::gnustep, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "GNUstep Desktop and WindowMaker"
+msgstr "GNUstep-Desktop und WindowMaker"
+
#. Tag: suite::gpe, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "GPE"
msgstr "GPE"
+#. Tag: suite::gpe, long desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "GPE Palmtop Environment"
+msgstr "GPE Palmtop-Umgebung"
+
#. Tag: hardware::gps, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "GPS"
"gegenseitig, so dass sich nicht nur der Server der Identität des Clients "
"sicher ist, sondern auch der Client sicher sein kann, dass die Verbindung "
"zum Server nicht abgefangen wird.\n"
-"Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28Informatik%29 Link: "
-"http://www.ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
+"Link: http://de.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28Informatik%29 Link: http://"
+"www.ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
#. Tag: role::kernel, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "POP3 Protocol"
msgstr "POP3-Protokoll"
+#. Tag: devel::lang:posix-shell, short desc
+#: files/debtags/vocabulary
+msgid "POSIX shell"
+msgstr ""
+
#. Tag: admin::package-management, short desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid "Package Management"
msgid ""
"Remote Authentication Dial In User Service, a protocol for authentication, "
"authorization and accounting of network access, mostly used by Internet "
-"service providers handle handle dial-up Internet connections.\n"
+"service providers to handle dial-up Internet connections.\n"
"Link: http://en.wikipedia.org/wiki/RADIUS Link: http://www.ietf.org/rfc/"
"rfc2865.txt"
msgstr ""
msgstr ""
"»Secure Shell«, ein Protokoll für sichere, verschlüsselte Netzverbindungen. "
"SSH kann zum Ausführen von Programmen auf entfernten Rechnern mit einem SSH-"
-"Server über ansonsten unsichere Protokolle über einen SSH-Kanal "
-"verwandt werden. Wie der Name andeutet, ist die Hauptanwendung die "
-"verschlüsselte Anmeldung und der verschlüsselte Shell-Zugriff auf entfernten "
-"Rechnern.\n"
+"Server über ansonsten unsichere Protokolle über einen SSH-Kanal verwandt "
+"werden. Wie der Name andeutet, ist die Hauptanwendung die verschlüsselte "
+"Anmeldung und der verschlüsselte Shell-Zugriff auf entfernten Rechnern.\n"
"SSH-Authentifizierung kann über Passwörter oder dem bevorzugten Mechanismus "
"der asymmetrische Kryptographie mit öffentlichen/privaten Schlüsseln "
"erfolgen.\n"
#. Tag: protocol::smtp, long desc
#: files/debtags/vocabulary
msgid ""
-"Simple Mail Transfer Protocol, a protocol or for transmitting emails over "
-"the Internet.\n"
+"Simple Mail Transfer Protocol, a protocol for transmitting emails over the "
+"Internet.\n"
"Every SMTP server utilizes SMTP to hand on emails to the next mail server "
"until an email arrives at its destination, from where it is usually "
"retrieved via POP3 or IMAP.\n"