]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blobdiff - po/pdo.uk.po
Support translated short descriptions in index pages
[deb/packages.git] / po / pdo.uk.po
index 30cda1c761b83e8aadae2a4f85da82015ef8a9cd..3c0dc4243edb43cb0d4a6adcc5c6d23414da3d72 100644 (file)
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pdo\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pdo\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-22 02:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-21 21:31+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-11-02 14:08+0200\n"
 "Last-Translator: Eugeniy Meshcheryakov <eugen@univ.kiev.ua>\n"
 "Language-Team: Ukrainian\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-11-02 14:08+0200\n"
 "Last-Translator: Eugeniy Meshcheryakov <eugen@univ.kiev.ua>\n"
 "Language-Team: Ukrainian\n"
@@ -17,903 +17,674 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: bin/create_index_pages:63
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "List of sections in \"%s\""
-msgstr "Список розділів в дистрибутиві %s"
-
-#: bin/create_index_pages:83
-msgid "List of all packages"
-msgstr "Список всіх пакунків"
-
-#: bin/create_index_pages:84
-msgid "All packages"
-msgstr "Всі пакунки"
-
-#: bin/create_index_pages:85
-msgid "compact compressed textlist"
-msgstr "компактний стислий список"
-
-#: bin/create_index_pages:107
-#, perl-format
-msgid "Software Packages in \"%s\""
-msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“"
-
-#: bin/create_index_pages:119
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "Software Packages in \"%s\", section %s"
-msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, розділі %s"
+#: bin/create_index_pages:234
+#, fuzzy
+#| msgid "Section:"
+msgid "Section"
+msgstr "Розділ:"
 
 
-#: bin/create_index_pages:132
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
-msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, розділі %s"
+#: bin/create_index_pages:246
+#, fuzzy
+#| msgid "Section:"
+msgid "Subsection"
+msgstr "Розділ:"
 
 
-#: bin/create_index_pages:145
-#, perl-format
-msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
-msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, пріоритет %s"
+#: bin/create_index_pages:258
+msgid "Priority"
+msgstr "Приоритет"
 
 #. Done
 
 #. Done
-#: cgi-bin/dispatcher.pl:89
+#: lib/Packages/Dispatcher.pm:162
 msgid "search doesn't take any more path elements"
 msgstr ""
 
 msgid "search doesn't take any more path elements"
 msgstr ""
 
-#: cgi-bin/dispatcher.pl:92
+#: lib/Packages/Dispatcher.pm:165
 msgid ""
 "We're supposed to display the homepage here, instead of getting dispatch.pl"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "We're supposed to display the homepage here, instead of getting dispatch.pl"
 msgstr ""
 
-#: cgi-bin/dispatcher.pl:117
+#: lib/Packages/Dispatcher.pm:188
 #, perl-format
 msgid "%s set more than once in path"
 msgstr ""
 
 #, perl-format
 msgid "%s set more than once in path"
 msgstr ""
 
-#: cgi-bin/dispatcher.pl:147
+#: lib/Packages/Dispatcher.pm:223
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "two or more packages specified (%s)"
 msgstr "Джерельний пакунок: %s (%s)"
 
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "two or more packages specified (%s)"
 msgstr "Джерельний пакунок: %s (%s)"
 
-#: cgi-bin/dispatcher.pl:234
-msgid "Error"
+#: lib/Packages/Dispatcher.pm:321
+msgid "requested format not available for this document"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: cgi-bin/dispatcher.pl:239
-#, fuzzy
-msgid "search for a package"
-msgstr "Список всіх пакунків"
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:203 lib/Packages/DoFilelist.pm:31
-#: lib/Packages/DoShow.pm:30
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:27 lib/Packages/DoFilelist.pm:27
+#: lib/Packages/DoShow.pm:31
 msgid "package not valid or not specified"
 msgstr ""
 
 msgid "package not valid or not specified"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:206 lib/Packages/DoFilelist.pm:34
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:31 lib/Packages/DoShow.pm:33
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:30 lib/Packages/DoFilelist.pm:30
+#: lib/Packages/DoIndex.pm:31 lib/Packages/DoNewPkg.pm:22
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:29 lib/Packages/DoShow.pm:34
 msgid "suite not valid or not specified"
 msgstr ""
 
 msgid "suite not valid or not specified"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:209 lib/Packages/DoFilelist.pm:37
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:33 lib/Packages/DoFilelist.pm:33
 msgid "architecture not valid or not specified"
 msgstr ""
 
 msgid "architecture not valid or not specified"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:212
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:36
 #, perl-format
 msgid "more than one suite specified for download (%s)"
 msgstr ""
 
 #, perl-format
 msgid "more than one suite specified for download (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:215
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:39
 #, perl-format
 msgid "more than one architecture specified for download (%s)"
 msgstr ""
 
 #, perl-format
 msgid "more than one architecture specified for download (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:236 lib/Packages/DoShow.pm:71
+#: lib/Packages/DoFilelist.pm:48
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "No such package."
-msgstr "Джерельний пакунок"
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:237 lib/Packages/DoShow.pm:72
-#, perl-format
-msgid "<a href=\"%s\">Search for the package</a>"
-msgstr ""
+msgid "No such package in this suite on this architecture."
+msgstr "Немає пакунків в цій секції цього дистрибутиву"
 
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:256
-msgid "Package Download Selection"
+#: lib/Packages/DoFilelist.pm:60
+msgid "Invalid suite/architecture combination"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:262
+#: lib/Packages/DoIndex.pm:34
 #, perl-format
 #, perl-format
-msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd> on %s machines"
+msgid "more than one suite specified for show_static (%s)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:264
+#: lib/Packages/DoIndex.pm:37
 #, perl-format
 #, perl-format
-msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd>"
+msgid "more than one subsection specified for show_static (%s)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:268
+#: lib/Packages/DoIndex.pm:73
 #, perl-format
 #, perl-format
-msgid ""
-"You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any "
-"of these sites:"
+msgid "couldn't read index file %s: %s"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:270
+#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:25
 #, perl-format
 #, perl-format
-msgid ""
-"You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
+msgid "more than one suite specified for newpkg (%s)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:276
-msgid ""
-"Debian security updates are currently officially distributed only via "
-"<tt>security.debian.org</tt>."
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:279 lib/Packages/DoDownload.pm:289
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:299 lib/Packages/DoDownload.pm:333
-msgid "North America"
-msgstr ""
-
-#. $$page_content .= print_links( "North America", $file, @nonus_north_american_sites );
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:280 lib/Packages/DoDownload.pm:290
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:300 lib/Packages/DoDownload.pm:311
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:323 lib/Packages/DoDownload.pm:335
-msgid "Europe"
-msgstr ""
+#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:42
+#, fuzzy, perl-format
+#| msgid "More Information on %s"
+msgid "no newpkg information found for suite %s"
+msgstr "Додаткова інформація про %s"
 
 
-#. $$page_content .= print_links( "Australia and New Zealand", $file,
-#. @nonus_australian_sites );
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:283 lib/Packages/DoDownload.pm:303
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:315 lib/Packages/DoDownload.pm:339
-msgid "Asia"
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:25 lib/Packages/DoSearchContents.pm:23
+msgid "keyword not valid or missing"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#. $$page_content .= print_links( "South America", $file, @nonus_south_american_sites );
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:286
-msgid ""
-"Note that AMD64 is not officialy included in the Debian archive yet, but the "
-"AMD64 porter group keeps their archive in sync with the official archive as "
-"close as possible. See the <a href=\"http://www.debian.org/ports/amd64/"
-"\">AMD64 ports page</a> for current information."
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:28 lib/Packages/DoSearchContents.pm:26
+msgid "keyword too short (keywords need to have at least two characters)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#. $$page_content .= print_links( "Australia and New Zealand", $file,
-#. @nonus_australian_sites );
-#. $$page_content .= print_links( "Asia", $file, @amd64_asian_sites );
-#. $$page_content .= print_links( "South America", $file, @nonus_south_american_sites );
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:296
-msgid ""
-"Note that GNU/kFreeBSD is not officialy included in the Debian archive yet, "
-"but the GNU/kFreeBSD porter group keeps their archive in sync with the "
-"official archive as close as possible. See the <a href=\"http://www.debian."
-"org/ports/kfreebsd-gnu/\">GNU/kFreeBSD ports page</a> for current "
-"information."
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:163
+msgid "Exact hits"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:301 lib/Packages/DoDownload.pm:313
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:337
-msgid "Australia and New Zealand"
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:172
+msgid "Other hits"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:304 lib/Packages/DoDownload.pm:341
-msgid "South America"
-msgstr ""
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:217
+msgid "Virtual package"
+msgstr "Віртуальний пакунок"
 
 
-#. $$page_content .= print_links( "Australia and New Zealand", $file,
-#. @nonus_australian_sites );
-#. $$page_content .= print_links( "Asia", $file, @nonus_asian_sites );
-#. $$page_content .= print_links( "South America", $file, @nonus_south_american_sites );
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:306 lib/Packages/DoDownload.pm:319
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:329 lib/Packages/DoDownload.pm:344
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:39
 #, perl-format
 #, perl-format
-msgid ""
-"If none of the above sites are fast enough for you, please see our <a href="
-"\"%s\">complete mirror list</a>."
+msgid "more than one suite specified for contents search (%s)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:347
-msgid ""
-"Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the "
-"file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold "
-"the Shift key when you click on the URL."
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:80
+msgid "The search mode you selected doesn't support more than one keyword."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:348
+#: lib/Packages/DoShow.pm:37
 #, perl-format
 #, perl-format
-msgid "The MD5sum for <tt>%s</tt> is <strong>%s</strong>"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoFilelist.pm:45
-#, perl-format
-msgid ""
-"Filelist of package <em>%s</em> in <em>%s</em> of architecture <em>%s</em>"
+msgid "more than one suite specified for show (%s)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoFilelist.pm:46
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "Filelist of of package %s/%s/%s"
-msgstr "Список всіх пакунків"
-
-#: lib/Packages/DoFilelist.pm:57
+#: lib/Packages/DoShow.pm:72
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "No such package in this suite on this architecture."
-msgstr "Немає пакунків в цій секції цього дистрибутиву"
-
-#: lib/Packages/DoFilelist.pm:69
-msgid "Invalid suite/architecture combination"
-msgstr ""
+msgid "No such package."
+msgstr "Джерельний пакунок"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:30 lib/Packages/DoSearchContents.pm:26
-msgid "keyword not valid or missing"
-msgstr ""
+#: lib/Packages/DoShow.pm:84
+#, fuzzy
+msgid "Package not available in this suite."
+msgstr "Пакунок недоступний"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:32 lib/Packages/DoSearchContents.pm:28
-msgid "keyword too short (keywords need to have at least two characters)"
+#: lib/Packages/DoShow.pm:197
+msgid " and others"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:105
-#, perl-format
-msgid ""
-"Your search was too wide so we will only display exact matches. At least <em>"
-"%s</em> results have been omitted and will not be displayed. Please consider "
-"using a longer keyword or more keywords."
-msgstr ""
+#: lib/Packages/DoShow.pm:427
+#, fuzzy, perl-format
+#| msgid "not"
+msgid "not %s"
+msgstr "не"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:111 lib/Packages/DoSearch.pm:113
-msgid "Can't find that package."
-msgstr ""
+#: lib/Packages/DoShow.pm:465
+msgid "Package not available"
+msgstr "Пакунок недоступний"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:114
-#, perl-format
-msgid ""
-"<a href=\"%s\">%s</a> results have not been displayed due to the search "
-"parameters."
-msgstr ""
+#: lib/Packages/DoShow.pm:491
+msgid "Not available"
+msgstr "Не доступний"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:124
-msgid "Can't find that string."
+#: lib/Packages/Page.pm:47
+msgid "package has bad maintainer field"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:126
-#, perl-format
-msgid ""
-"Can't find that string, at least not in that suite (%s, section %s) and on "
-"that architecture (%s)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
+#~ "contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
+#~ "\">unstable</a> distribution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Майте на увазі, що „<span class=\"pred\">експериментальний</span>“ "
+#~ "дистрибутив не є самодостатнім; відсутні залежності скоріше за все є „<a "
+#~ "href=\"../../unstable/\">нестабільному</a>“ дистрибутиві."
 
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:131
-#, perl-format
-msgid ""
-"You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try "
-"to search <a href=\"%s\">allowing subword matching</a>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Versions:"
+#~ msgstr "Версії:"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:135
-#, fuzzy, perl-format
-msgid ""
-"You can try a different search on the <a href=\"%s\">Packages search page</"
-"a>."
-msgstr ""
-"Повернутися до: <a href=\"%s/\">головної сторінки проекту Debian</a> || <a "
-"href=\"%s/\">сторінки пошуку пакунків</a>"
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "Перегляньте <URL:http://www.debian.org/license> щодо умов ліцензії.\n"
+#~ "\n"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:139
-msgid "Package Search Results"
-msgstr ""
+#~ msgid "No essential packages in this suite"
+#~ msgstr "Немає необхідних пакунків в цьому дистрибутиві"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:141
-#, fuzzy
-msgid "Debian Package Search Results"
-msgstr "Всі пакунки Debian в дистрибутиві „%s“"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
+#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, необхідні пакунки"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:229
-#, perl-format
-msgid "Found <em>%s</em> matching packages."
-msgstr ""
+#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
+#~ msgstr "Немає пакунків з цим пріоритетом в цьому розділі"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:236
-msgid "Exact hits"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
+#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
+#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Увага: Ці пакунки призначені для використання тільки при побудові образів "
+#~ "<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">встановлювача "
+#~ "Debian</a>. Не встановлюйте їх на нормальній системі Debian."
 
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:243
-msgid "Other hits"
-msgstr ""
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "так"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:253
-#, perl-format
-msgid ""
-"<a href=\"%s\">%s</a> results have not been displayed because you requested "
-"only exact matches."
-msgstr ""
+#~ msgid "Essential"
+#~ msgstr "Необхідний"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:265
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "Package %s"
-msgstr "Пакунок: %s (%s)"
+#~ msgid "Uploaders"
+#~ msgstr "Завантажувачі"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:296
-msgid "also provided by: "
-msgstr ""
+#~ msgid "Maintainer"
+#~ msgstr "Супроводжуючий"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:303
-msgid "provided by: "
-msgstr ""
+#~ msgid "Size is measured in kBytes."
+#~ msgstr "Розмір даний в кілобайтах."
 
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:315
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "Source package %s"
-msgstr "Джерельний пакунок"
+#~ msgid ""
+#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
+#~ "maintainers directly in case of problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Користувачам експериментальних пакунків у випадку виникнення проблем "
+#~ "рекомендується зв'язуватись зі супроводжуючими пакунків напряму."
 
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:331
-#, fuzzy
-msgid "Binary packages: "
-msgstr "віртуальний пакунок"
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
+#~ "Debian archive during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пакунки які було додано до компоненту „%s“ впродовж останніх 7 днів."
 
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:34
-#, perl-format
-msgid "more than one suite specified for contents search (%s)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
+#~ "Debian archive during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Наступні пакунки було додано до компоненту „%s“ впродовж останніх 7 днів."
 
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:78
-msgid "Exact and fullfilenamesearch don't go along"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 "
+#~ "days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пакунки які біли додані до нестабільного архіву Debian впродовж останніх "
+#~ "7 днів."
 
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:116
-msgid ""
-"Your search was too wide so we will only display only the first about 100 "
-"matches. Please consider using a longer keyword or more keywords."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
+#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause "
+#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
+#~ "it on your own risk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Увага: „<span class=\"pred\">Експериментальний</span>“ містить програмне "
+#~ "забезпечення, яке напевне є нестабільним або містить помилки і навіть "
+#~ "може спричинити втрату даних. Якщо ви проігноруєте це попередження і "
+#~ "встановите його, то робіть це на ваш ризик."
 
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:120
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Nothing found"
-msgstr "Не знайдено"
+#~ msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
+#~ msgstr "Як встановити <a href=\"%s\">мову документа за замовчанням</a></p>"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:123
-msgid "Package Contents Search Results"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:125
-msgid "Debian Package Contents Search Results"
-msgstr ""
+#~ msgid "This page is also available in the following languages:\n"
+#~ msgstr "Ця сторінка також доступна наступними мовами:\n"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:141
-#, perl-format
-msgid "Found %s results"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian є зареєстрованою торговою маркою Software in the Public Interest, "
+#~ "Inc."
 
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:143 lib/Packages/DoSearchContents.pm:156
-#: lib/Packages/DoShow.pm:380
-msgid "File"
-msgstr "Файл"
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; "
+#~ "See <a href=\"%s/license\">license terms</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Авторські права &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</"
+#~ "a>; Дивіться <a href=\"%s/license\">умови ліцензії</a>."
 
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:143 lib/Packages/DoSearchContents.pm:156
-#, fuzzy
-msgid "Packages"
-msgstr "Розмір пакунка"
+#~ msgid "Last Modified: "
+#~ msgstr "Остання зміна:"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:36
-#, perl-format
-msgid "more than one suite specified for show (%s)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</"
+#~ "a>. For other contact information, see the Debian <a href=\"%s/contact"
+#~ "\">contact page</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Щоб повідомити про проблему із web-сайтом, надішліть лист на адресу <a "
+#~ "href=\"mailto:%s\">%s</a>. Додаткову інформацію дивиться на <a href=\"%s/"
+#~ "contact\">сторінці з контактною інформацією</a>."
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:96
-#, fuzzy
-msgid "Package not available in this suite."
-msgstr "Пакунок недоступний"
+#~ msgid ""
+#~ "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
+#~ "\">Packages search page</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Повернутися до: <a href=\"%s/\">головної сторінки проекту Debian</a> || "
+#~ "<a href=\"%s/\">сторінки пошуку пакунків</a>"
 
 
-#. $long_desc = conv_desc( $lang, $long_desc );
-#. $short_desc = conv_desc( $lang, $short_desc );
-#: lib/Packages/DoShow.pm:154 lib/Packages/DoShow.pm:261
-#: lib/Packages/DoShow.pm:304
-msgid "Distribution:"
-msgstr "Дистрибутив"
+#~ msgid "Site map"
+#~ msgstr "Карта сайту"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:155 lib/Packages/DoShow.pm:305
-#, fuzzy
-msgid "Overview over this suite"
-msgstr "Огляд цього дистрибутива"
+#~ msgid "Development"
+#~ msgstr "Розробка"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:158 lib/Packages/DoShow.pm:265
-#: lib/Packages/DoShow.pm:308
-msgid "Section:"
-msgstr "Розділ:"
+#~ msgid "Support"
+#~ msgstr "Підтримка"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:159 lib/Packages/DoShow.pm:266
-#: lib/Packages/DoShow.pm:309
-msgid "All packages in this section"
-msgstr "Всі пакунки в цьому розділі"
+#~ msgid "Getting&nbsp;Debian"
+#~ msgstr "Отримання&nbsp;Debian"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:164
-#, perl-format
-msgid "Package: %s (%s)"
-msgstr "Пакунок: %s (%s)"
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Новини"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:171
-msgid "Versions:"
-msgstr "Версії:"
+#~ msgid "About&nbsp;Debian"
+#~ msgstr "Про&nbsp;Debian"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:174
-msgid "This is also a virtual package provided by "
-msgstr ""
+#~ msgid "Skip Site Navigation"
+#~ msgstr "Пропустити меню"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:178 lib/Packages/DoShow.pm:323
-msgid "Experimental package"
-msgstr "Експериментальний пакунок"
+#~ msgid "Debian Project"
+#~ msgstr "Проект Debian"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:179 lib/Packages/DoShow.pm:324
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
-"distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
-"cause data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you "
-"do it on your own risk."
-msgstr ""
-"Увага: Це пакунок <span class=\"pred\">експериментального</span> "
-"дистрибутиву. Це означає, що він напевне нестабільний або в ньому є помилки, "
-"і він навіть може призвести до втрати даних. Якщо ви проігноруєте це "
-"попередження і встановите його, то робіть це на ваш ризик."
+#~ msgid "Package contents"
+#~ msgstr "Розмір пакунка"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:183 lib/Packages/DoShow.pm:328
-msgid "debian-installer udeb package"
-msgstr "udeb-пакунок встановлювача"
-
-#: lib/Packages/DoShow.pm:184 lib/Packages/DoShow.pm:329
-msgid ""
-"Warning: This package is intended for the use in building <a href=\"http://"
-"www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do "
-"not install it on a normal Debian system."
-msgstr ""
-"Увага: цей пакунок призначений для використання тільки при створенні образів "
-"<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">встановлювача "
-"Debian</a>. Не встановлюйте його на звичайній системі Debian."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source package names"
+#~ msgstr "Джерельний пакунок"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:205 lib/Packages/DoShow.pm:354
-#, perl-format
-msgid "Other Packages Related to %s"
-msgstr "Інші пакунки пов'язані з %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Descriptions"
+#~ msgstr "Дистрибутив"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:207 lib/Packages/DoShow.pm:356
-#, fuzzy, perl-format
-msgid ""
-"Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
-"contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
-"\">unstable</a> distribution."
-msgstr ""
-"Майте на увазі, що „<span class=\"pred\">експериментальний</span>“ "
-"дистрибутив не є самодостатнім; відсутні залежності скоріше за все є „<a "
-"href=\"../../unstable/\">нестабільному</a>“ дистрибутиві."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Package Names"
+#~ msgstr "Розмір пакунка"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:210
-msgid "depends"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search on:"
+#~ msgstr "Пошук"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:211
-msgid "recommends"
-msgstr ""
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Пошук"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:212
-msgid "suggests"
-msgstr ""
+#~ msgid "or"
+#~ msgstr "або"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:223
-#, perl-format
-msgid "Download %s\n"
-msgstr "Завантажити %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s packages"
+#~ msgstr "Розмір пакунка"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:225
-msgid ""
-"The download table links to the download of the package and a file overview. "
-"In addition it gives information about the package size and the installed "
-"size."
-msgstr ""
-"Таблиця завантаження містить посилання для завантаження пакунків та огляд "
-"файлів. Додатково, вона містить інформацію про розмір пакунка та розмір "
-"після встановлення."
+#, fuzzy
+#~ msgid "virtual package provided by "
+#~ msgstr "віртуальний пакунок"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:226
-msgid "Download for all available architectures"
-msgstr "Завантаження для всіх доступних архітектур"
+#, fuzzy
+#~ msgid "also a virtual package provided by "
+#~ msgstr "віртуальний пакунок"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:228
-msgid "Architecture"
-msgstr "Архітектура"
+#~ msgid "Search for <a href=\"%s\">other versions of %s</a>"
+#~ msgstr "Шукати на <a href=\"%s\">інші версії %s</a>"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:228
-msgid "Files"
-msgstr "Файли"
+#~ msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
+#~ msgstr "Перегляньте <a href=\"%s\">інформацію для розробників про %s</a>."
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:228
-msgid "Installed Size"
-msgstr "Розмір після встановлення"
+#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
+#~ msgstr " і %s відповідають з цей пакунок Debian."
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:228
-msgid "Package Size"
-msgstr "Розмір пакунка"
+#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
+#~ msgstr "%s відповідає за цей пакунок Debian"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:235
-msgid "list of files"
-msgstr "список файлів"
+#~ msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
+#~ msgstr "Переглянути <a href=\"%s\">файл з авторськими правами</a>"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:238
-#, fuzzy
-msgid "no current information"
-msgstr "Додаткова інформація про %s"
+#~ msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
+#~ msgstr "Переглянути <a href=\"%s\">журнал змін Debian</a>"
 
 
-#. unless $page->is_virtual
-#: lib/Packages/DoShow.pm:259
-msgid "virtual package"
-msgstr "віртуальний пакунок"
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Не знайдено"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:262
-msgid "Overview over this distribution"
-msgstr "Огляд цього дистрибутива"
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Завантажити"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:271
-#, perl-format
-msgid "Virtual Package: %s"
-msgstr "Віртуальний пакунок: %s"
+#~ msgid "Source Package:"
+#~ msgstr "Джерельний пакунок:"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:275
-#, perl-format
-msgid ""
-"This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</a> "
-"for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
-"packages</a>."
-msgstr ""
-"Це&nbsp;&mdash; <em>віртуальний пакунок</em>. Перегляньте <a href=\"%s"
-"\">Політику Debian</a> щоб дізнатись про <a href=\"%sch-binary.html#s-"
-"virtual_pkg\">визначення віртуальних пакунків</a>."
+#~ msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
+#~ msgstr "Перегляньте <a href=\"%s\">повідомлення про помилки</a> про %s."
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:278
-#, perl-format
-msgid "Packages providing %s"
-msgstr "Пакунки що надають %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Details of package %s in %s"
+#~ msgstr "Нові пакунки в дистрибутиві %s"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:314
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "Source Package: %s (%s)"
-msgstr "Джерельний пакунок: %s (%s)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Details of source package %s in %s"
+#~ msgstr "Джерельні пакунки в дистрибутиві „%s“"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:336
-msgid "The following binary packages are built from this source package:"
-msgstr "Наступні двійкові пакунки побудовано з цього джерельного пакунка:"
+#~ msgid "md5sum"
+#~ msgstr "сума MD5"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:360
-msgid "build-depends"
-msgstr ""
+#~ msgid "Size (in kB)"
+#~ msgstr "Розмір (в кБ)"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:361
-msgid "build-depends-indep"
-msgstr ""
+#~ msgid "Download %s"
+#~ msgstr "Завантажити %s"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:372
-#, perl-format
-msgid "Download %s"
-msgstr "Завантажити %s"
+#~ msgid "The following binary packages are built from this source package:"
+#~ msgstr "Наступні двійкові пакунки побудовано з цього джерельного пакунка:"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:378
-msgid "Download information for the files of this source package"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source Package: %s (%s)"
+#~ msgstr "Джерельний пакунок: %s (%s)"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:381
-msgid "Size (in kB)"
-msgstr "Розмір (в кБ)"
+#~ msgid "Packages providing %s"
+#~ msgstr "Пакунки що надають %s"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:382
-msgid "md5sum"
-msgstr "сума MD5"
+#~ msgid ""
+#~ "This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</"
+#~ "a> for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
+#~ "packages</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Це&nbsp;&mdash; <em>віртуальний пакунок</em>. Перегляньте <a href=\"%s"
+#~ "\">Політику Debian</a> щоб дізнатись про <a href=\"%sch-binary.html#s-"
+#~ "virtual_pkg\">визначення віртуальних пакунків</a>."
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:427
-#, perl-format
-msgid "Details of source package <em>%s</em> in %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "Virtual Package: %s"
+#~ msgstr "Віртуальний пакунок: %s"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:428
-#, perl-format
-msgid "Details of package <em>%s</em> in %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "Overview over this distribution"
+#~ msgstr "Огляд цього дистрибутива"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:430
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "Details of source package %s in %s"
-msgstr "Джерельні пакунки в дистрибутиві „%s“"
+#~ msgid "virtual package"
+#~ msgstr "віртуальний пакунок"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:431
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "Details of package %s in %s"
-msgstr "Нові пакунки в дистрибутиві %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "no current information"
+#~ msgstr "Додаткова інформація про %s"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:93
-msgid "Not available"
-msgstr "Не доступний"
+#~ msgid "list of files"
+#~ msgstr "список файлів"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:114
-#, perl-format
-msgid "More Information on %s"
-msgstr "Додаткова інформація про %s"
+#~ msgid "Package Size"
+#~ msgstr "Розмір пакунка"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:119
-#, perl-format
-msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
-msgstr "Перегляньте <a href=\"%s\">повідомлення про помилки</a> про %s."
+#~ msgid "Installed Size"
+#~ msgstr "Розмір після встановлення"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:131
-msgid "Source Package:"
-msgstr "Джерельний пакунок:"
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Файли"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:133
-msgid "Download"
-msgstr "Завантажити"
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Версія"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:136
-msgid "Not found"
-msgstr "Не знайдено"
+#~ msgid "Architecture"
+#~ msgstr "Архітектура"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:169
-#, perl-format
-msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
-msgstr "Переглянути <a href=\"%s\">журнал змін Debian</a>"
+#~ msgid "Download for all available architectures"
+#~ msgstr "Завантаження для всіх доступних архітектур"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:174
-#, perl-format
-msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
-msgstr "Переглянути <a href=\"%s\">файл з авторськими правами</a>"
+#~ msgid ""
+#~ "The download table links to the download of the package and a file "
+#~ "overview. In addition it gives information about the package size and the "
+#~ "installed size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Таблиця завантаження містить посилання для завантаження пакунків та огляд "
+#~ "файлів. Додатково, вона містить інформацію про розмір пакунка та розмір "
+#~ "після встановлення."
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:187
-#, perl-format
-msgid "%s is responsible for this Debian package."
-msgstr "%s відповідає за цей пакунок Debian"
+#~ msgid "Download %s\n"
+#~ msgstr "Завантажити %s\n"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:199
-#, perl-format
-msgid " and %s are responsible for this Debian package."
-msgstr " і %s відповідають з цей пакунок Debian."
+#~ msgid "Other Packages Related to %s"
+#~ msgstr "Інші пакунки пов'язані з %s"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:204
-#, perl-format
-msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
-msgstr "Перегляньте <a href=\"%s\">інформацію для розробників про %s</a>."
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: This package is intended for the use in building <a href="
+#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> "
+#~ "images only. Do not install it on a normal Debian system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Увага: цей пакунок призначений для використання тільки при створенні "
+#~ "образів <a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer"
+#~ "\">встановлювача Debian</a>. Не встановлюйте його на звичайній системі "
+#~ "Debian."
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:210
-#, perl-format
-msgid "Search for <a href=\"%s\">other versions of %s</a>"
-msgstr "Шукати на <a href=\"%s\">інші версії %s</a>"
+#~ msgid "debian-installer udeb package"
+#~ msgstr "udeb-пакунок встановлювача"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:277
-msgid "not"
-msgstr "не"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
+#~ "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
+#~ "cause data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, "
+#~ "you do it on your own risk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Увага: Це пакунок <span class=\"pred\">експериментального</span> "
+#~ "дистрибутиву. Це означає, що він напевне нестабільний або в ньому є "
+#~ "помилки, і він навіть може призвести до втрати даних. Якщо ви "
+#~ "проігноруєте це попередження і встановите його, то робіть це на ваш ризик."
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:316
-msgid "Package not available"
-msgstr "Пакунок недоступний"
+#~ msgid "Experimental package"
+#~ msgstr "Експериментальний пакунок"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:322
-msgid "or"
-msgstr "або"
+#~ msgid "Package: %s (%s)"
+#~ msgstr "Пакунок: %s (%s)"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:410 lib/Packages/HTML.pm:501
-msgid "Search"
-msgstr "Пошук"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source package building this package"
+#~ msgstr "Джерельний пакунок"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:411
-msgid "Full options"
-msgstr ""
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Файл"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:412
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Search on:"
-msgstr "Пошук"
+#~ msgid "Nothing found"
+#~ msgstr "Не знайдено"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:413
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Package Names"
-msgstr "Розмір пакунка"
+#~ msgid "Binary packages: "
+#~ msgstr "віртуальний пакунок"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:414
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Descriptions"
-msgstr "Дистрибутив"
+#~ msgid "Package %s"
+#~ msgstr "Пакунок: %s (%s)"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:415
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Source package names"
-msgstr "Джерельний пакунок"
+#~ msgid "Debian Package Search Results"
+#~ msgstr "Всі пакунки Debian в дистрибутиві „%s“"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:416
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Package contents"
-msgstr "Розмір пакунка"
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:479
-msgid "Debian Project"
-msgstr "Проект Debian"
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:493
-msgid "Skip Site Navigation"
-msgstr "Пропустити меню"
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:495
-msgid "About&nbsp;Debian"
-msgstr "Про&nbsp;Debian"
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:496
-msgid "News"
-msgstr "Новини"
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:497
-msgid "Getting&nbsp;Debian"
-msgstr "Отримання&nbsp;Debian"
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:498
-msgid "Support"
-msgstr "Підтримка"
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:499
-msgid "Development"
-msgstr "Розробка"
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:500
-msgid "Site map"
-msgstr "Карта сайту"
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:530
-#, perl-format
-msgid ""
-"Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
-"\">Packages search page</a>"
-msgstr ""
-"Повернутися до: <a href=\"%s/\">головної сторінки проекту Debian</a> || <a "
-"href=\"%s/\">сторінки пошуку пакунків</a>"
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:533
-#, perl-format
-msgid ""
-"To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. "
-"For other contact information, see the Debian <a href=\"%s/contact\">contact "
-"page</a>."
-msgstr ""
-"Щоб повідомити про проблему із web-сайтом, надішліть лист на адресу <a href="
-"\"mailto:%s\">%s</a>. Додаткову інформацію дивиться на <a href=\"%s/contact"
-"\">сторінці з контактною інформацією</a>."
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:535
-msgid "Last Modified: "
-msgstr "Остання зміна:"
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:537
-#, perl-format
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; See "
-"<a href=\"%s/license\">license terms</a>."
-msgstr ""
-"Авторські права &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; "
-"Дивіться <a href=\"%s/license\">умови ліцензії</a>."
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:538
-msgid ""
-"Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
-msgstr ""
-"Debian є зареєстрованою торговою маркою Software in the Public Interest, Inc."
-
-#: lib/Packages/HTML.pm:555
-msgid "This page is also available in the following languages:\n"
-msgstr "Ця сторінка також доступна наступними мовами:\n"
+#~ msgid ""
+#~ "You can try a different search on the <a href=\"%s\">Packages search "
+#~ "page</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Повернутися до: <a href=\"%s/\">головної сторінки проекту Debian</a> || "
+#~ "<a href=\"%s/\">сторінки пошуку пакунків</a>"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:574
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
-msgstr "Як встановити <a href=\"%s\">мову документа за замовчанням</a></p>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "packages"
+#~ msgstr "Розмір пакунка"
 
 
-#: lib/Packages/Page.pm:47
-msgid "package has bad maintainer field"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "all architectures"
+#~ msgstr "Архітектура"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
-#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause "
-#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
-#~ "it on your own risk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Увага: „<span class=\"pred\">Експериментальний</span>“ містить програмне "
-#~ "забезпечення, яке напевне є нестабільним або містить помилки і навіть "
-#~ "може спричинити втрату даних. Якщо ви проігноруєте це попередження і "
-#~ "встановите його, то робіть це на ваш ризик."
+#, fuzzy
+#~ msgid "all sections"
+#~ msgstr "Розділ"
 
 
-#~ msgid "New Packages in \"%s\""
-#~ msgstr "Нові пакунки в дистрибутиві „%s“"
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Debian Packages"
+#~ msgstr "Всі пакунки Debian в дистрибутиві „%s“"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to the unstable Debian archive during "
-#~ "the last 7 days."
+#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive "
+#~ "during the last 7 days."
 #~ msgstr ""
 #~ "Наступні пакунки було додано до нестабільного архіву Debian протягом "
 #~ "останніх семи днів."
 
 #~ msgstr ""
 #~ "Наступні пакунки було додано до нестабільного архіву Debian протягом "
 #~ "останніх семи днів."
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "New packages in %s"
+#~ msgstr "Нові пакунки в дистрибутиві „%s“"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "This information is also available as an <a href=\"newpkg_%s.%s.rdf\">RSS "
-#~ "feed</a>."
+#~ "This information is also available as an <a href=\"%s\">RSS feed</a>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ця інформація також доступна як <a href=\"newpkg_%s.%s.rdf\">лента RSS</"
 #~ "a>."
 
 #~ msgstr ""
 #~ "Ця інформація також доступна як <a href=\"newpkg_%s.%s.rdf\">лента RSS</"
 #~ "a>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 "
-#~ "days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пакунки які біли додані до нестабільного архіву Debian впродовж останніх "
-#~ "7 днів."
+#, fuzzy
+#~ msgid " (section %s)"
+#~ msgstr "Розділ"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
-#~ "Debian archive during the last 7 days."
+#~ "The following packages were added to suite <em>%s</em>%s in the Debian "
+#~ "archive during the last 7 days."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Наступні пакунки було додано до компоненту „%s“ впродовж останніх 7 днів."
+#~ "Наступні пакунки було додано до нестабільного архіву Debian протягом "
+#~ "останніх семи днів."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
-#~ "Debian archive during the last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пакунки які було додано до компоненту „%s“ впродовж останніх 7 днів."
+#, fuzzy
+#~ msgid "new packages"
+#~ msgstr "Розмір пакунка"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
-#~ "maintainers directly in case of problems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Користувачам експериментальних пакунків у випадку виникнення проблем "
-#~ "рекомендується зв'язуватись зі супроводжуючими пакунків напряму."
+#~ msgid "New Packages in \"%s\""
+#~ msgstr "Нові пакунки в дистрибутиві „%s“"
 
 
-#~ msgid "Size is measured in kBytes."
-#~ msgstr "Розмір даний в кілобайтах."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filelist of of package %s/%s/%s"
+#~ msgstr "Список всіх пакунків"
 
 
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Версія"
+#, fuzzy
+#~ msgid "search for a package"
+#~ msgstr "Список всіх пакунків"
 
 
-#~ msgid "Maintainer"
-#~ msgstr "СÑ\83пÑ\80оводжÑ\83Ñ\8eÑ\87ий"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
+#~ msgstr "Ð\9fакÑ\83нки Ð² Ð´Ð¸Ñ\81Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82ивÑ\96 â\80\9e%sâ\80\9c, Ð¿Ñ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82 %s"
 
 
-#~ msgid "Uploaders"
-#~ msgstr "Завантажувачі"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
+#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, розділі %s"
 
 
-#~ msgid "Section"
-#~ msgstr "РоздÑ\96л"
+#~ msgid "compact compressed textlist"
+#~ msgstr "компакÑ\82ний Ñ\81Ñ\82иÑ\81лий Ñ\81пиÑ\81ок"
 
 
-#~ msgid "Priority"
-#~ msgstr "Приоритет"
+#, fuzzy
+#~| msgid "All packages"
+#~ msgid "All packages"
+#~ msgstr "Всі пакунки"
 
 
-#~ msgid "Essential"
-#~ msgstr "Необхідний"
+#, fuzzy
+#~ msgid "All source packages"
+#~ msgstr "Джерельний пакунок"
 
 
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "так"
+#~ msgid "List of all packages"
+#~ msgstr "Список всіх пакунків"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
-#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
-#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Увага: Ці пакунки призначені для використання тільки при побудові образів "
-#~ "<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">встановлювача "
-#~ "Debian</a>. Не встановлюйте їх на нормальній системі Debian."
+#, fuzzy
+#~| msgid "List of all packages"
+#~ msgid "List of all source packages"
+#~ msgstr "Список всіх пакунків"
 
 
-#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
-#~ msgstr "Немає пакунків з цим пріоритетом в цьому розділі"
+#, fuzzy
+#~ msgid "List of sections in \"%s\""
+#~ msgstr "Список розділів в дистрибутиві %s"
 
 
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
-#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, необхідні пакунки"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Package:"
+#~ msgstr "Розмір пакунка"
 
 
-#~ msgid "No essential packages in this suite"
-#~ msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ\85Ñ\96дниÑ\85 Ð¿Ð°ÐºÑ\83нкÑ\96в Ð² Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 Ð´Ð¸Ñ\81Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82иві"
+#~ msgid "All packages in this section"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\96 Ð¿Ð°ÐºÑ\83нки Ð² Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 Ñ\80оздÑ\96лі"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "Перегляньте <URL:http://www.debian.org/license> щодо умов ліцензії.\n"
-#~ "\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source packages"
+#~ msgstr "Джерельний пакунок"
 
 
-#~ msgid "Virtual package"
-#~ msgstr "Віртуальний пакунок"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Джерельний пакунок:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "All packages"
+#~ msgid "All Packages"
+#~ msgstr "Всі пакунки"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Overview over this suite"
+#~ msgstr "Огляд цього дистрибутива"
+
+#~ msgid "Distribution:"
+#~ msgstr "Дистрибутив"
+
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\""
+#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s"
+#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, розділі %s"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Software Packages in \"%s\""
+#~ msgid "Source Packages in \"%s\""
+#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s"
+#~ msgstr "Пакунки в дистрибутиві „%s“, розділі %s"