]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blobdiff - po/pdo.fr.po
Packages::I18N::Locale: Also catch %f format strings in the compat layer
[deb/packages.git] / po / pdo.fr.po
index 06521fb0eb02978d795e705a7978b2fb33b6bc5b..143d2f63345d953451b760311be1444403072de5 100644 (file)
@@ -6,66 +6,66 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-14 03:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-21 21:31+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-10-25 17:52+0200\n"
 "Last-Translator: Guilhelm Panaget <guilhelm.panaget@free.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-10-25 17:52+0200\n"
 "Last-Translator: Guilhelm Panaget <guilhelm.panaget@free.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: bin/create_index_pages:233
+#: bin/create_index_pages:234
 #, fuzzy
 #| msgid "Section:"
 msgid "Section"
 msgstr "Section&nbsp;:"
 
 #, fuzzy
 #| msgid "Section:"
 msgid "Section"
 msgstr "Section&nbsp;:"
 
-#: bin/create_index_pages:245
+#: bin/create_index_pages:246
 #, fuzzy
 #| msgid "Section:"
 msgid "Subsection"
 msgstr "Section&nbsp;:"
 
 #, fuzzy
 #| msgid "Section:"
 msgid "Subsection"
 msgstr "Section&nbsp;:"
 
-#: bin/create_index_pages:257
+#: bin/create_index_pages:258
 msgid "Priority"
 msgid "Priority"
-msgstr "Priorité"
+msgstr "Priorité"
 
 #. Done
 
 #. Done
-#: lib/Packages/Dispatcher.pm:161
+#: lib/Packages/Dispatcher.pm:162
 msgid "search doesn't take any more path elements"
 msgstr ""
 
 msgid "search doesn't take any more path elements"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/Dispatcher.pm:164
+#: lib/Packages/Dispatcher.pm:165
 msgid ""
 "We're supposed to display the homepage here, instead of getting dispatch.pl"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "We're supposed to display the homepage here, instead of getting dispatch.pl"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/Dispatcher.pm:187
+#: lib/Packages/Dispatcher.pm:188
 #, perl-format
 msgid "%s set more than once in path"
 msgstr ""
 
 #, perl-format
 msgid "%s set more than once in path"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/Dispatcher.pm:222
+#: lib/Packages/Dispatcher.pm:223
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "two or more packages specified (%s)"
 msgstr "Paquet source&nbsp;: %s (%s)"
 
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "two or more packages specified (%s)"
 msgstr "Paquet source&nbsp;: %s (%s)"
 
-#: lib/Packages/Dispatcher.pm:320
+#: lib/Packages/Dispatcher.pm:321
 msgid "requested format not available for this document"
 msgstr ""
 
 msgid "requested format not available for this document"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:27 lib/Packages/DoFilelist.pm:30
-#: lib/Packages/DoShow.pm:30
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:27 lib/Packages/DoFilelist.pm:27
+#: lib/Packages/DoShow.pm:31
 msgid "package not valid or not specified"
 msgstr ""
 
 msgid "package not valid or not specified"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:30 lib/Packages/DoFilelist.pm:33
-#: lib/Packages/DoIndex.pm:31 lib/Packages/DoNewPkg.pm:25
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:31 lib/Packages/DoShow.pm:33
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:30 lib/Packages/DoFilelist.pm:30
+#: lib/Packages/DoIndex.pm:31 lib/Packages/DoNewPkg.pm:22
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:29 lib/Packages/DoShow.pm:34
 msgid "suite not valid or not specified"
 msgstr ""
 
 msgid "suite not valid or not specified"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:33 lib/Packages/DoFilelist.pm:36
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:33 lib/Packages/DoFilelist.pm:33
 msgid "architecture not valid or not specified"
 msgstr ""
 
 msgid "architecture not valid or not specified"
 msgstr ""
 
@@ -79,82 +79,100 @@ msgstr ""
 msgid "more than one architecture specified for download (%s)"
 msgstr ""
 
 msgid "more than one architecture specified for download (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoFilelist.pm:51
+#: lib/Packages/DoFilelist.pm:48
 #, fuzzy
 msgid "No such package in this suite on this architecture."
 msgstr "Aucun paquet dans cette section et cette distribution"
 
 #, fuzzy
 msgid "No such package in this suite on this architecture."
 msgstr "Aucun paquet dans cette section et cette distribution"
 
-#: lib/Packages/DoFilelist.pm:63
+#: lib/Packages/DoFilelist.pm:60
 msgid "Invalid suite/architecture combination"
 msgstr ""
 
 msgid "Invalid suite/architecture combination"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoIndex.pm:34 lib/Packages/DoIndex.pm:37
+#: lib/Packages/DoIndex.pm:34
 #, perl-format
 msgid "more than one suite specified for show_static (%s)"
 msgstr ""
 
 #, perl-format
 msgid "more than one suite specified for show_static (%s)"
 msgstr ""
 
+#: lib/Packages/DoIndex.pm:37
+#, perl-format
+msgid "more than one subsection specified for show_static (%s)"
+msgstr ""
+
 #: lib/Packages/DoIndex.pm:73
 #, perl-format
 msgid "couldn't read index file %s: %s"
 msgstr ""
 
 #: lib/Packages/DoIndex.pm:73
 #, perl-format
 msgid "couldn't read index file %s: %s"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:28 lib/Packages/DoShow.pm:36
+#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:25
 #, perl-format
 #, perl-format
-msgid "more than one suite specified for show (%s)"
+msgid "more than one suite specified for newpkg (%s)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:27 lib/Packages/DoSearchContents.pm:25
+#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:42
+#, fuzzy, perl-format
+#| msgid "More Information on %s"
+msgid "no newpkg information found for suite %s"
+msgstr "Plus d'informations sur %s"
+
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:25 lib/Packages/DoSearchContents.pm:23
 msgid "keyword not valid or missing"
 msgstr ""
 
 msgid "keyword not valid or missing"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:30 lib/Packages/DoSearchContents.pm:28
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:28 lib/Packages/DoSearchContents.pm:26
 msgid "keyword too short (keywords need to have at least two characters)"
 msgstr ""
 
 msgid "keyword too short (keywords need to have at least two characters)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:165
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:163
 msgid "Exact hits"
 msgstr ""
 
 msgid "Exact hits"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:174
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:172
 msgid "Other hits"
 msgstr ""
 
 msgid "Other hits"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:219
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:217
 msgid "Virtual package"
 msgstr "Paquet virtuel"
 
 msgid "Virtual package"
 msgstr "Paquet virtuel"
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:41
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:39
 #, perl-format
 msgid "more than one suite specified for contents search (%s)"
 msgstr ""
 
 #, perl-format
 msgid "more than one suite specified for contents search (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:82
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:80
 msgid "The search mode you selected doesn't support more than one keyword."
 msgstr ""
 
 msgid "The search mode you selected doesn't support more than one keyword."
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:71
+#: lib/Packages/DoShow.pm:37
+#, perl-format
+msgid "more than one suite specified for show (%s)"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/DoShow.pm:72
 #, fuzzy
 msgid "No such package."
 msgstr "Paquet source"
 
 #, fuzzy
 msgid "No such package."
 msgstr "Paquet source"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:83
+#: lib/Packages/DoShow.pm:84
 #, fuzzy
 msgid "Package not available in this suite."
 msgstr "Paquet indisponible"
 
 #, fuzzy
 msgid "Package not available in this suite."
 msgstr "Paquet indisponible"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:195
+#: lib/Packages/DoShow.pm:197
 msgid " and others"
 msgstr ""
 
 msgid " and others"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:425
-msgid "not"
+#: lib/Packages/DoShow.pm:427
+#, fuzzy, perl-format
+#| msgid "not"
+msgid "not %s"
 msgstr "non"
 
 msgstr "non"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:463
+#: lib/Packages/DoShow.pm:465
 msgid "Package not available"
 msgstr "Paquet indisponible"
 
 msgid "Package not available"
 msgstr "Paquet indisponible"
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:489
+#: lib/Packages/DoShow.pm:491
 msgid "Not available"
 msgstr "Indisponible"
 
 msgid "Not available"
 msgstr "Indisponible"
 
@@ -162,21 +180,16 @@ msgstr "Indisponible"
 msgid "package has bad maintainer field"
 msgstr ""
 
 msgid "package has bad maintainer field"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/Template.pm:56
-#, perl-format
-msgid "Initialization of Template Engine failed: %s"
-msgstr ""
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
 #~ "contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
 #~ "\">unstable</a> distribution."
 #~ msgstr ""
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
 #~ "contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
 #~ "\">unstable</a> distribution."
 #~ msgstr ""
-#~ "Veuillez noter que la distribution «&nbsp;\"<span class=\"pred"
-#~ "\">experimental</span>\"&nbsp;» n'est pas autosuffisante&nbsp;; certaines "
-#~ "dépendances peuvent se trouver dans la distribution «&nbsp;\"<a href="
-#~ "\"../../unstable/\">unstable</a>\"&nbsp;»."
+#~ "Veuillez noter que la distribution Â«&nbsp;\"<span class=\"pred"
+#~ "\">experimental</span>\"&nbsp;» n'est pas autosuffisante&nbsp;; certaines "
+#~ "dépendances peuvent se trouver dans la distribution Â«&nbsp;\"<a href="
+#~ "\"../../unstable/\">unstable</a>\"&nbsp;»."
 
 #~ msgid "Versions:"
 #~ msgstr "Versions&nbsp;:"
 
 #~ msgid "Versions:"
 #~ msgstr "Versions&nbsp;:"
@@ -186,27 +199,27 @@ msgstr ""
 #~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 1997-2005 SPI&nbsp;;voir <URL:http://www.debian.org/license> "
+#~ "Copyright Â© 1997-2005 SPI&nbsp;;voir <URL:http://www.debian.org/license> "
 #~ "les termes de la licence.\n"
 
 #~ msgid "No essential packages in this suite"
 #~ msgstr "Aucun paquet essentiel dans cette distribution"
 
 #~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
 #~ "les termes de la licence.\n"
 
 #~ msgid "No essential packages in this suite"
 #~ msgstr "Aucun paquet essentiel dans cette distribution"
 
 #~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
-#~ msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», paquets essentiels"
+#~ msgstr "Paquets de Â«&nbsp;%s&nbsp;», paquets essentiels"
 
 #~ msgid "No packages with this priority in this suite"
 
 #~ msgid "No packages with this priority in this suite"
-#~ msgstr "Aucun paquet de cette priorité et cette distribution"
+#~ msgstr "Aucun paquet de cette priorité et cette distribution"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
 #~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
 #~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
 #~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
 #~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
 #~ msgstr ""
-#~ "Avertissement&nbsp;: ces paquets sont réservés à la construction des "
+#~ "Avertissement&nbsp;: ces paquets sont réservés à la construction des "
 #~ "images de l'<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer"
 #~ "images de l'<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer"
-#~ "\">installateur Debian</a>. Ils ne doivent pas être installés sur un "
-#~ "système Debian classique."
+#~ "\">installateur Debian</a>. Ils ne doivent pas être installés sur un "
+#~ "système Debian classique."
 
 #~ msgid "yes"
 #~ msgstr "oui"
 
 #~ msgid "yes"
 #~ msgstr "oui"
@@ -215,41 +228,41 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Essentiel"
 
 #~ msgid "Uploaders"
 #~ msgstr "Essentiel"
 
 #~ msgid "Uploaders"
-#~ msgstr "Expéditeurs"
+#~ msgstr "Expéditeurs"
 
 #~ msgid "Maintainer"
 #~ msgstr "Responsable"
 
 #~ msgid "Size is measured in kBytes."
 
 #~ msgid "Maintainer"
 #~ msgstr "Responsable"
 
 #~ msgid "Size is measured in kBytes."
-#~ msgstr "La taille est indiquée en kOctets"
+#~ msgstr "La taille est indiquée en kOctets"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
 #~ "maintainers directly in case of problems."
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
 #~ "maintainers directly in case of problems."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nous encourageons les utilisateurs de paquets d'«&nbsp;"
-#~ "experimental&nbsp;» rencontrant des problèmes à contacter directement le "
+#~ "Nous encourageons les utilisateurs de paquets d'«&nbsp;"
+#~ "experimental&nbsp;» rencontrant des problèmes à contacter directement le "
 #~ "responsable du paquet."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
 #~ "Debian archive during the last 7 days."
 #~ msgstr ""
 #~ "responsable du paquet."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Packages that were added to the \"%s\" component next to the unstable "
 #~ "Debian archive during the last 7 days."
 #~ msgstr ""
-#~ "Paquets ayant été ajoutés à la section «&nbsp;%s&nbsp;» de l'archive "
-#~ "Debian «&nbsp;unstable&nbsp;» au cours des 7&nbsp;derniers jours."
+#~ "Paquets ayant Ã©té ajoutés Ã  la section Â«&nbsp;%s&nbsp;» de l'archive "
+#~ "Debian Â«&nbsp;unstable&nbsp;» au cours des 7&nbsp;derniers jours."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
 #~ "Debian archive during the last 7 days."
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "The following packages were added to the \"%s\" component next to the "
 #~ "Debian archive during the last 7 days."
 #~ msgstr ""
-#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à la section «&nbsp;%s&nbsp;» de "
+#~ "Les paquets suivants ont Ã©té ajoutés Ã  la section Â«&nbsp;%s&nbsp;» de "
 #~ "l'archive Debian au cours des 7&nbsp;derniers jours."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 "
 #~ "days."
 #~ msgstr ""
 #~ "l'archive Debian au cours des 7&nbsp;derniers jours."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 "
 #~ "days."
 #~ msgstr ""
-#~ "Paquets ayant été ajoutés à l'archive Debian «&nbsp;unstable&nbsp;» au "
+#~ "Paquets ayant Ã©té ajoutés Ã  l'archive Debian Â«&nbsp;unstable&nbsp;» au "
 #~ "cours des 7&nbsp;derniers jours."
 
 #~ msgid ""
 #~ "cours des 7&nbsp;derniers jours."
 
 #~ msgid ""
@@ -258,15 +271,15 @@ msgstr ""
 #~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
 #~ "it on your own risk."
 #~ msgstr ""
 #~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
 #~ "it on your own risk."
 #~ msgstr ""
-#~ "Avertissement&nbsp;: la distribution «&nbsp;<span class=\"pred"
-#~ "\">experimental</span>&nbsp;» contient des logiciels qui peuvent être "
-#~ "instables ou bogués et peuvent éventuellement corrompre vos données. Leur "
-#~ "installation s'effectue donc à vos risques et périls."
+#~ "Avertissement&nbsp;: la distribution Â«&nbsp;<span class=\"pred"
+#~ "\">experimental</span>&nbsp;» contient des logiciels qui peuvent être "
+#~ "instables ou bogués et peuvent éventuellement corrompre vos données. Leur "
+#~ "installation s'effectue donc à vos risques et périls."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
 #~ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Comment configurer la <a href=\"%s\">langue par défaut du document</a></p>"
+#~ "Comment configurer la <a href=\"%s\">langue par défaut du document</a></p>"
 
 #~ msgid "This page is also available in the following languages:\n"
 #~ msgstr "Cette page est aussi disponible dans les langues suivantes&nbsp;:\n"
 
 #~ msgid "This page is also available in the following languages:\n"
 #~ msgstr "Cette page est aussi disponible dans les langues suivantes&nbsp;:\n"
@@ -274,7 +287,7 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
 #~ msgstr ""
-#~ "Debian est une marque déposée de Software in the Public Interest, Inc."
+#~ "Debian est une marque déposée de Software in the Public Interest, Inc."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Copyright &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; "
 
 #~ msgid ""
 #~ "Copyright &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; "
@@ -284,31 +297,31 @@ msgstr ""
 #~ "a>&nbsp;; voir <a href=\"%s/license\">les termes de la licence</a>."
 
 #~ msgid "Last Modified: "
 #~ "a>&nbsp;; voir <a href=\"%s/license\">les termes de la licence</a>."
 
 #~ msgid "Last Modified: "
-#~ msgstr "Dernière modification&nbsp;: "
+#~ msgstr "Dernière modification&nbsp;: "
 
 #~ msgid ""
 #~ "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</"
 #~ "a>. For other contact information, see the Debian <a href=\"%s/contact"
 #~ "\">contact page</a>."
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</"
 #~ "a>. For other contact information, see the Debian <a href=\"%s/contact"
 #~ "\">contact page</a>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pour signaler un problème sur le site web, envoyez un courriel en anglais "
-#~ "à <a href=\"mailto:%s\">%s</a> ou en français à <a href=\"mailto:debian-"
+#~ "Pour signaler un problème sur le site web, envoyez un courriel en anglais "
+#~ "à <a href=\"mailto:%s\">%s</a> ou en français à <a href=\"mailto:debian-"
 #~ "l10n-french@lists.debian.org\">debian-l10n-french@lists.debian.org</a>. "
 #~ "l10n-french@lists.debian.org\">debian-l10n-french@lists.debian.org</a>. "
-#~ "Pour obtenir d'autres informations, référez-vous à la <a href=\"%s/contact"
+#~ "Pour obtenir d'autres informations, référez-vous à la <a href=\"%s/contact"
 #~ "\">page contact</a> de Debian."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
 #~ "\">Packages search page</a>"
 #~ msgstr ""
 #~ "\">page contact</a> de Debian."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
 #~ "\">Packages search page</a>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Retour à la&nbsp;: <a href=\"%s/\">Page d'accueil du Projet Debian</a> || "
+#~ "Retour à la&nbsp;: <a href=\"%s/\">Page d'accueil du Projet Debian</a> || "
 #~ "<a href=\"%s/\">Page de recherche de paquets</a>"
 
 #~ msgid "Site map"
 #~ msgstr "Plan&nbsp;du&nbsp;site"
 
 #~ msgid "Development"
 #~ "<a href=\"%s/\">Page de recherche de paquets</a>"
 
 #~ msgid "Site map"
 #~ msgstr "Plan&nbsp;du&nbsp;site"
 
 #~ msgid "Development"
-#~ msgstr "Le&nbsp;coin&nbsp;du&nbsp;développeur"
+#~ msgstr "Le&nbsp;coin&nbsp;du&nbsp;développeur"
 
 #~ msgid "Support"
 #~ msgstr "Assistance"
 
 #~ msgid "Support"
 #~ msgstr "Assistance"
@@ -317,10 +330,10 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Obtenir&nbsp;Debian"
 
 #~ msgid "News"
 #~ msgstr "Obtenir&nbsp;Debian"
 
 #~ msgid "News"
-#~ msgstr "Actualités"
+#~ msgstr "Actualités"
 
 #~ msgid "About&nbsp;Debian"
 
 #~ msgid "About&nbsp;Debian"
-#~ msgstr "À&nbsp;propos&nbsp;de&nbsp;Debian"
+#~ msgstr "À&nbsp;propos&nbsp;de&nbsp;Debian"
 
 #~ msgid "Skip Site Navigation"
 #~ msgstr "Sauter la navigation du site"
 
 #~ msgid "Skip Site Navigation"
 #~ msgstr "Sauter la navigation du site"
@@ -371,7 +384,7 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Consulter les <a href=\"%s\">informations de développement de %s</a>."
+#~ "Consulter les <a href=\"%s\">informations de développement de %s</a>."
 
 #~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
 #~ msgstr " et %s sont responsables de ce paquet Debian."
 
 #~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
 #~ msgstr " et %s sont responsables de ce paquet Debian."
@@ -389,7 +402,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Introuvable"
 
 #~ msgid "Download"
 #~ msgstr "Introuvable"
 
 #~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Télécharger"
+#~ msgstr "Télécharger"
 
 #~ msgid "Source Package:"
 #~ msgstr "Paquet source&nbsp;:"
 
 #~ msgid "Source Package:"
 #~ msgstr "Paquet source&nbsp;:"
@@ -397,29 +410,26 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
 #~ msgstr "Consulter les <a href=\"%s\">rapports de bogues</a> de %s."
 
 #~ msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
 #~ msgstr "Consulter les <a href=\"%s\">rapports de bogues</a> de %s."
 
-#~ msgid "More Information on %s"
-#~ msgstr "Plus d'informations sur %s"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Details of package %s in %s"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Details of package %s in %s"
-#~ msgstr "Nouveaux paquets dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+#~ msgstr "Nouveaux paquets dans Â«&nbsp;%s&nbsp;»"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Details of source package %s in %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Details of source package %s in %s"
-#~ msgstr "Paquets source dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+#~ msgstr "Paquets source dans Â«&nbsp;%s&nbsp;»"
 
 #~ msgid "md5sum"
 
 #~ msgid "md5sum"
-#~ msgstr "code de contrôle MD5"
+#~ msgstr "code de contrôle MD5"
 
 #~ msgid "Size (in kB)"
 #~ msgstr "Taille (en kOctets)"
 
 #~ msgid "Download %s"
 
 #~ msgid "Size (in kB)"
 #~ msgstr "Taille (en kOctets)"
 
 #~ msgid "Download %s"
-#~ msgstr "Télécharger %s"
+#~ msgstr "Télécharger %s"
 
 #~ msgid "The following binary packages are built from this source package:"
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid "The following binary packages are built from this source package:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Les paquets binaires suivants sont compilés à partir de ce paquet "
+#~ "Les paquets binaires suivants sont compilés à partir de ce paquet "
 #~ "source&nbsp;:"
 
 #, fuzzy
 #~ "source&nbsp;:"
 
 #, fuzzy
@@ -435,7 +445,7 @@ msgstr ""
 #~ "packages</a>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ceci est un <em>paquet virtuel</em>. Consultez la <a href=\"%s\">Charte "
 #~ "packages</a>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ceci est un <em>paquet virtuel</em>. Consultez la <a href=\"%s\">Charte "
-#~ "Debian</a> pour une <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">définition "
+#~ "Debian</a> pour une <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">définition "
 #~ "des paquets virtuels</a>."
 
 #~ msgid "Virtual Package: %s"
 #~ "des paquets virtuels</a>."
 
 #~ msgid "Virtual Package: %s"
@@ -458,7 +468,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Taille du paquet"
 
 #~ msgid "Installed Size"
 #~ msgstr "Taille du paquet"
 
 #~ msgid "Installed Size"
-#~ msgstr "Espace occupé"
+#~ msgstr "Espace occupé"
 
 #~ msgid "Files"
 #~ msgstr "Fichiers"
 
 #~ msgid "Files"
 #~ msgstr "Fichiers"
@@ -470,31 +480,31 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Architecture"
 
 #~ msgid "Download for all available architectures"
 #~ msgstr "Architecture"
 
 #~ msgid "Download for all available architectures"
-#~ msgstr "Télécharger pour toutes les architectures proposées"
+#~ msgstr "Télécharger pour toutes les architectures proposées"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The download table links to the download of the package and a file "
 #~ "overview. In addition it gives information about the package size and the "
 #~ "installed size."
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "The download table links to the download of the package and a file "
 #~ "overview. In addition it gives information about the package size and the "
 #~ "installed size."
 #~ msgstr ""
-#~ "Le tableau de téléchargement pointe sur le téléchargement du paquet et "
-#~ "sur un aperçu du fichier. Il indique par ailleurs la taille du paquet et "
-#~ "l'espace occupé une fois installé."
+#~ "Le tableau de téléchargement pointe sur le téléchargement du paquet et "
+#~ "sur un aperçu du fichier. Il indique par ailleurs la taille du paquet et "
+#~ "l'espace occupé une fois installé."
 
 #~ msgid "Download %s\n"
 
 #~ msgid "Download %s\n"
-#~ msgstr "Télécharger %s\n"
+#~ msgstr "Télécharger %s\n"
 
 #~ msgid "Other Packages Related to %s"
 
 #~ msgid "Other Packages Related to %s"
-#~ msgstr "Autres paquets associés à %s"
+#~ msgstr "Autres paquets associés à %s"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Warning: This package is intended for the use in building <a href="
 #~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> "
 #~ "images only. Do not install it on a normal Debian system."
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "Warning: This package is intended for the use in building <a href="
 #~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> "
 #~ "images only. Do not install it on a normal Debian system."
 #~ msgstr ""
-#~ "Avertissement&nbsp;: ce paquet est réservé à la construction des images "
+#~ "Avertissement&nbsp;: ce paquet est réservé à la construction des images "
 #~ "de l'<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer"
 #~ "de l'<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer"
-#~ "\">installateur Debian</a>. Il ne doit pas être installé sur un système "
+#~ "\">installateur Debian</a>. Il ne doit pas être installé sur un système "
 #~ "Debian classique."
 
 #~ msgid "debian-installer udeb package"
 #~ "Debian classique."
 
 #~ msgid "debian-installer udeb package"
@@ -507,13 +517,13 @@ msgstr ""
 #~ "cause data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, "
 #~ "you do it on your own risk."
 #~ msgstr ""
 #~ "cause data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, "
 #~ "you do it on your own risk."
 #~ msgstr ""
-#~ "Avertissement&nbsp;: ce paquet appartient à la distribution «&nbsp;<span "
-#~ "class=\"pred\">experimental</span>&nbsp;». Cela signifie qu'il peut être "
-#~ "instable ou bogué et peut éventuellement corrompre vos données. Son "
-#~ "installation s'effectue donc à vos risques et périls."
+#~ "Avertissement&nbsp;: ce paquet appartient Ã  la distribution Â«&nbsp;<span "
+#~ "class=\"pred\">experimental</span>&nbsp;». Cela signifie qu'il peut être "
+#~ "instable ou bogué et peut éventuellement corrompre vos données. Son "
+#~ "installation s'effectue donc à vos risques et périls."
 
 #~ msgid "Experimental package"
 
 #~ msgid "Experimental package"
-#~ msgstr "Paquet «&nbsp;experimental&nbsp;»"
+#~ msgstr "Paquet Â«&nbsp;experimental&nbsp;»"
 
 #~ msgid "Package: %s (%s)"
 #~ msgstr "Paquet&nbsp;: %s (%s)"
 
 #~ msgid "Package: %s (%s)"
 #~ msgstr "Paquet&nbsp;: %s (%s)"
@@ -539,14 +549,14 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Debian Package Search Results"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Debian Package Search Results"
-#~ msgstr "Tous les paquets Debian dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+#~ msgstr "Tous les paquets Debian dans Â«&nbsp;%s&nbsp;»"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "You can try a different search on the <a href=\"%s\">Packages search "
 #~ "page</a>."
 #~ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "You can try a different search on the <a href=\"%s\">Packages search "
 #~ "page</a>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Retour à la&nbsp;: <a href=\"%s/\">Page d'accueil du Projet Debian</a> || "
+#~ "Retour à la&nbsp;: <a href=\"%s/\">Page d'accueil du Projet Debian</a> || "
 #~ "<a href=\"%s/\">Page de recherche de paquets</a>"
 
 #, fuzzy
 #~ "<a href=\"%s/\">Page de recherche de paquets</a>"
 
 #, fuzzy
@@ -563,19 +573,19 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "New Debian Packages"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "New Debian Packages"
-#~ msgstr "Tous les paquets Debian dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+#~ msgstr "Tous les paquets Debian dans Â«&nbsp;%s&nbsp;»"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive "
 #~ "during the last 7 days."
 #~ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive "
 #~ "during the last 7 days."
 #~ msgstr ""
-#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian «&nbsp;"
-#~ "unstable&nbsp;» au cours des 7&nbsp;derniers jours."
+#~ "Les paquets suivants ont Ã©té ajoutés Ã  l'archive Debian Â«&nbsp;"
+#~ "unstable&nbsp;» au cours des 7&nbsp;derniers jours."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "New packages in %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "New packages in %s"
-#~ msgstr "Nouveaux Paquets dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+#~ msgstr "Nouveaux Paquets dans Â«&nbsp;%s&nbsp;»"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -593,15 +603,15 @@ msgstr ""
 #~ "The following packages were added to suite <em>%s</em>%s in the Debian "
 #~ "archive during the last 7 days."
 #~ msgstr ""
 #~ "The following packages were added to suite <em>%s</em>%s in the Debian "
 #~ "archive during the last 7 days."
 #~ msgstr ""
-#~ "Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian «&nbsp;"
-#~ "unstable&nbsp;» au cours des 7&nbsp;derniers jours."
+#~ "Les paquets suivants ont Ã©té ajoutés Ã  l'archive Debian Â«&nbsp;"
+#~ "unstable&nbsp;» au cours des 7&nbsp;derniers jours."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "new packages"
 #~ msgstr "Taille du paquet"
 
 #~ msgid "New Packages in \"%s\""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "new packages"
 #~ msgstr "Taille du paquet"
 
 #~ msgid "New Packages in \"%s\""
-#~ msgstr "Nouveaux Paquets dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+#~ msgstr "Nouveaux Paquets dans Â«&nbsp;%s&nbsp;»"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Filelist of of package %s/%s/%s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Filelist of of package %s/%s/%s"
@@ -612,14 +622,14 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Liste de tous les paquets"
 
 #~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
 #~ msgstr "Liste de tous les paquets"
 
 #~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
-#~ msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», priorité %s"
+#~ msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», priorité %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
-#~ msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», section %s"
+#~ msgstr "Paquets de Â«&nbsp;%s&nbsp;», section %s"
 
 #~ msgid "compact compressed textlist"
 
 #~ msgid "compact compressed textlist"
-#~ msgstr "liste au format texte compressée"
+#~ msgstr "liste au format texte compressée"
 
 #, fuzzy
 #~| msgid "All packages"
 
 #, fuzzy
 #~| msgid "All packages"
@@ -670,17 +680,17 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Distribution&nbsp;:"
 
 #~ msgid "Software Packages in \"%s\""
 #~ msgstr "Distribution&nbsp;:"
 
 #~ msgid "Software Packages in \"%s\""
-#~ msgstr "Paquets inclus dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+#~ msgstr "Paquets inclus dans Â«&nbsp;%s&nbsp;»"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s"
-#~ msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», section %s"
+#~ msgstr "Paquets de Â«&nbsp;%s&nbsp;», section %s"
 
 #, fuzzy
 #~| msgid "Software Packages in \"%s\""
 #~ msgid "Source Packages in \"%s\""
 
 #, fuzzy
 #~| msgid "Software Packages in \"%s\""
 #~ msgid "Source Packages in \"%s\""
-#~ msgstr "Paquets inclus dans «&nbsp;%s&nbsp;»"
+#~ msgstr "Paquets inclus dans Â«&nbsp;%s&nbsp;»"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s"
-#~ msgstr "Paquets de «&nbsp;%s&nbsp;», section %s"
+#~ msgstr "Paquets de Â«&nbsp;%s&nbsp;», section %s"