]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blobdiff - po/pdo.de.po
rss/newpkg.tmpl: HTML escape package description
[deb/packages.git] / po / pdo.de.po
index acb922172c67c11202d7fd8db9a0eaf39b7e83a6..a7973cc19b170fef1686bb5c991a699f68c8397e 100644 (file)
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-# Remarks:
-# *Sektion ==> Abschnitt
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: packages.git 944e9ffd2b\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-22 02:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-18 21:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-14 03:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-13 18:24+0200\n"
 "Last-Translator: Frank Lichtenheld <djpig@debian.org>\n"
 "Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 "Last-Translator: Frank Lichtenheld <djpig@debian.org>\n"
 "Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: bin/create_index_pages:63
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "List of sections in \"%s\""
-msgstr "Liste der Sektionen in %s"
+#: bin/create_index_pages:233
+msgid "Section"
+msgstr "Sektion"
 
 
-#: bin/create_index_pages:83
-#, fuzzy
-msgid "List of all packages"
-msgstr "Alle Pakete"
-
-#: bin/create_index_pages:84
-msgid "All packages"
-msgstr "Alle Pakete"
+#: bin/create_index_pages:245
+msgid "Subsection"
+msgstr "Kategorie"
 
 
-#: bin/create_index_pages:85
-msgid "compact compressed textlist"
-msgstr "kompakte, gepackte Liste im Textformat"
-
-#: bin/create_index_pages:107
-#, perl-format
-msgid "Software Packages in \"%s\""
-msgstr "Software-Pakete in »%s«"
-
-#: bin/create_index_pages:119
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "Software Packages in \"%s\", section %s"
-msgstr "Software-Pakete in »%s«, Sektion %s"
-
-#: bin/create_index_pages:132
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
-msgstr "Software-Pakete in »%s«, Sektion %s"
-
-#: bin/create_index_pages:145
-#, perl-format
-msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
-msgstr "Software-Pakete in »%s«, Priorität »%s«"
+#: bin/create_index_pages:257
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorität"
 
 #. Done
 
 #. Done
-#: cgi-bin/dispatcher.pl:89
+#: lib/Packages/Dispatcher.pm:161
 msgid "search doesn't take any more path elements"
 msgstr ""
 
 msgid "search doesn't take any more path elements"
 msgstr ""
 
-#: cgi-bin/dispatcher.pl:92
+#: lib/Packages/Dispatcher.pm:164
 msgid ""
 "We're supposed to display the homepage here, instead of getting dispatch.pl"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "We're supposed to display the homepage here, instead of getting dispatch.pl"
 msgstr ""
 
-#: cgi-bin/dispatcher.pl:117
+#: lib/Packages/Dispatcher.pm:187
 #, perl-format
 msgid "%s set more than once in path"
 msgstr ""
 
 #, perl-format
 msgid "%s set more than once in path"
 msgstr ""
 
-#: cgi-bin/dispatcher.pl:147
+#: lib/Packages/Dispatcher.pm:222
 #, perl-format
 msgid "two or more packages specified (%s)"
 msgstr ""
 
 #, perl-format
 msgid "two or more packages specified (%s)"
 msgstr ""
 
-#: cgi-bin/dispatcher.pl:234
-msgid "Error"
-msgstr "Fehler"
-
-#: cgi-bin/dispatcher.pl:239
-msgid "search for a package"
-msgstr "ein Paket suchen"
+#: lib/Packages/Dispatcher.pm:320
+msgid "requested format not available for this document"
+msgstr ""
 
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:203 lib/Packages/DoFilelist.pm:31
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:27 lib/Packages/DoFilelist.pm:30
 #: lib/Packages/DoShow.pm:30
 msgid "package not valid or not specified"
 msgstr ""
 
 #: lib/Packages/DoShow.pm:30
 msgid "package not valid or not specified"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:206 lib/Packages/DoFilelist.pm:34
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:30 lib/Packages/DoFilelist.pm:33
+#: lib/Packages/DoIndex.pm:31 lib/Packages/DoNewPkg.pm:25
 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:31 lib/Packages/DoShow.pm:33
 msgid "suite not valid or not specified"
 msgstr ""
 
 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:31 lib/Packages/DoShow.pm:33
 msgid "suite not valid or not specified"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:209 lib/Packages/DoFilelist.pm:37
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:33 lib/Packages/DoFilelist.pm:36
 msgid "architecture not valid or not specified"
 msgstr ""
 
 msgid "architecture not valid or not specified"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:212
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:36
 #, perl-format
 msgid "more than one suite specified for download (%s)"
 msgstr ""
 
 #, perl-format
 msgid "more than one suite specified for download (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:215
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:39
 #, perl-format
 msgid "more than one architecture specified for download (%s)"
 msgstr ""
 
 #, perl-format
 msgid "more than one architecture specified for download (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:236 lib/Packages/DoShow.pm:71
-msgid "No such package."
-msgstr "Kein passendes Paket gefunden."
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:237 lib/Packages/DoShow.pm:72
-#, perl-format
-msgid "<a href=\"%s\">Search for the package</a>"
-msgstr "<a href=\"%s\">Suchen Sie nach dem Paket</a>"
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:256
-msgid "Package Download Selection"
-msgstr "Paket-Download-Auswahl"
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:262
-#, perl-format
-msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd> on %s machines"
-msgstr "Download-Seite für <kbd>%s</kbd> für %s Rechner"
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:264
-#, perl-format
-msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd>"
-msgstr "Download-Seite für <kbd>%s</kbd>"
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:268
-#, perl-format
-msgid ""
-"You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any "
-"of these sites:"
-msgstr ""
-"Sie können die angeforderte Datei aus dem <tt>%s</tt>-Unterverzeichnis auf "
-"jeder dieser Seiten herunterladen:"
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:270
-#, perl-format
-msgid ""
-"You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
-msgstr ""
-"Sie können die angeforderte Datei aus dem <tt>%s</tt>-Unterverzeichnis "
-"herunterladen:"
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:276
-msgid ""
-"Debian security updates are currently officially distributed only via "
-"<tt>security.debian.org</tt>."
-msgstr ""
-"Debian-Sicherheitsaktualisierungen werden derzeit offiziell nur über "
-"<tt>security.debian.org</tt> verbreitet."
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:279 lib/Packages/DoDownload.pm:289
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:299 lib/Packages/DoDownload.pm:333
-msgid "North America"
-msgstr "Nordamerika"
-
-#. $$page_content .= print_links( "North America", $file, @nonus_north_american_sites );
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:280 lib/Packages/DoDownload.pm:290
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:300 lib/Packages/DoDownload.pm:311
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:323 lib/Packages/DoDownload.pm:335
-msgid "Europe"
-msgstr "Europa"
-
-#. $$page_content .= print_links( "Australia and New Zealand", $file,
-#. @nonus_australian_sites );
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:283 lib/Packages/DoDownload.pm:303
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:315 lib/Packages/DoDownload.pm:339
-msgid "Asia"
-msgstr "Asien"
-
-#. $$page_content .= print_links( "South America", $file, @nonus_south_american_sites );
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:286
-msgid ""
-"Note that AMD64 is not officialy included in the Debian archive yet, but the "
-"AMD64 porter group keeps their archive in sync with the official archive as "
-"close as possible. See the <a href=\"http://www.debian.org/ports/amd64/"
-"\">AMD64 ports page</a> for current information."
-msgstr ""
-
-#. $$page_content .= print_links( "Australia and New Zealand", $file,
-#. @nonus_australian_sites );
-#. $$page_content .= print_links( "Asia", $file, @amd64_asian_sites );
-#. $$page_content .= print_links( "South America", $file, @nonus_south_american_sites );
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:296
-msgid ""
-"Note that GNU/kFreeBSD is not officialy included in the Debian archive yet, "
-"but the GNU/kFreeBSD porter group keeps their archive in sync with the "
-"official archive as close as possible. See the <a href=\"http://www.debian."
-"org/ports/kfreebsd-gnu/\">GNU/kFreeBSD ports page</a> for current "
-"information."
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:301 lib/Packages/DoDownload.pm:313
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:337
-msgid "Australia and New Zealand"
-msgstr "Australien und Neuseeland"
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:304 lib/Packages/DoDownload.pm:341
-msgid "South America"
-msgstr "Südamerika"
-
-#. $$page_content .= print_links( "Australia and New Zealand", $file,
-#. @nonus_australian_sites );
-#. $$page_content .= print_links( "Asia", $file, @nonus_asian_sites );
-#. $$page_content .= print_links( "South America", $file, @nonus_south_american_sites );
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:306 lib/Packages/DoDownload.pm:319
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:329 lib/Packages/DoDownload.pm:344
-#, perl-format
-msgid ""
-"If none of the above sites are fast enough for you, please see our <a href="
-"\"%s\">complete mirror list</a>."
-msgstr ""
-"Wenn keine der genannten Seiten schnell genug für Sie ist, beachten Sie "
-"bitte ach unsere <a href=\"%s\">komplette Mirrorliste</a>."
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:347
-msgid ""
-"Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the "
-"file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold "
-"the Shift key when you click on the URL."
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:348
-#, perl-format
-msgid "The MD5sum for <tt>%s</tt> is <strong>%s</strong>"
-msgstr "Die MD5-Summe für <tt>%s</tt> ist <strong>%s</strong>"
-
-#: lib/Packages/DoFilelist.pm:45
-#, perl-format
-msgid ""
-"Filelist of package <em>%s</em> in <em>%s</em> of architecture <em>%s</em>"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoFilelist.pm:46
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "Filelist of of package %s/%s/%s"
-msgstr "Neue Pakete in %s"
-
-#: lib/Packages/DoFilelist.pm:57
+#: lib/Packages/DoFilelist.pm:51
 #, fuzzy
 msgid "No such package in this suite on this architecture."
 msgstr "Keine Pakete in dieser Sektion in dieser Suite"
 
 #, fuzzy
 msgid "No such package in this suite on this architecture."
 msgstr "Keine Pakete in dieser Sektion in dieser Suite"
 
-#: lib/Packages/DoFilelist.pm:69
+#: lib/Packages/DoFilelist.pm:63
 msgid "Invalid suite/architecture combination"
 msgstr ""
 
 msgid "Invalid suite/architecture combination"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:30 lib/Packages/DoSearchContents.pm:26
-msgid "keyword not valid or missing"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:32 lib/Packages/DoSearchContents.pm:28
-msgid "keyword too short (keywords need to have at least two characters)"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:105
+#: lib/Packages/DoIndex.pm:34 lib/Packages/DoIndex.pm:37
 #, perl-format
 #, perl-format
-msgid ""
-"Your search was too wide so we will only display exact matches. At least <em>"
-"%s</em> results have been omitted and will not be displayed. Please consider "
-"using a longer keyword or more keywords."
+msgid "more than one suite specified for show_static (%s)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:111 lib/Packages/DoSearch.pm:113
-msgid "Can't find that package."
-msgstr "Kann das Paket nicht finden."
-
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:114
+#: lib/Packages/DoIndex.pm:73
 #, perl-format
 #, perl-format
-msgid ""
-"<a href=\"%s\">%s</a> results have not been displayed due to the search "
-"parameters."
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:124
-msgid "Can't find that string."
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:126
-#, perl-format
-msgid ""
-"Can't find that string, at least not in that suite (%s, section %s) and on "
-"that architecture (%s)."
+msgid "couldn't read index file %s: %s"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:131
+#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:28 lib/Packages/DoShow.pm:36
 #, perl-format
 #, perl-format
-msgid ""
-"You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try "
-"to search <a href=\"%s\">allowing subword matching</a>."
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:135
-#, fuzzy, perl-format
-msgid ""
-"You can try a different search on the <a href=\"%s\">Packages search page</"
-"a>."
+msgid "more than one suite specified for show (%s)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Zurück zur: <a href=\"%s/\">Debian-Projekt-Homepage</a> || <a href=\"%s/"
-"\">Paketsuche</a>"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:139
-msgid "Package Search Results"
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:27 lib/Packages/DoSearchContents.pm:25
+msgid "keyword not valid or missing"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:141
-msgid "Debian Package Search Results"
-msgstr "Debian-Paketsuche: Ergebnisse"
-
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:229
-#, perl-format
-msgid "Found <em>%s</em> matching packages."
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:30 lib/Packages/DoSearchContents.pm:28
+msgid "keyword too short (keywords need to have at least two characters)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:236
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:165
 msgid "Exact hits"
 msgstr "Genaue Treffer"
 
 msgid "Exact hits"
 msgstr "Genaue Treffer"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:243
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:174
 msgid "Other hits"
 msgstr "Andere Treffer"
 
 msgid "Other hits"
 msgstr "Andere Treffer"
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:253
-#, perl-format
-msgid ""
-"<a href=\"%s\">%s</a> results have not been displayed because you requested "
-"only exact matches."
-msgstr ""
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:219
+msgid "Virtual package"
+msgstr "Virtuelles Paket"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:265
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:41
 #, perl-format
 #, perl-format
-msgid "Package %s"
-msgstr "Paket: %s"
-
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:296
-msgid "also provided by: "
+msgid "more than one suite specified for contents search (%s)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:303
-msgid "provided by: "
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:82
+msgid "The search mode you selected doesn't support more than one keyword."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:315
-#, perl-format
-msgid "Source package %s"
-msgstr "Quellcode-Paket %s"
-
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:331
-msgid "Binary packages: "
-msgstr "Binäre Pakete: "
+#: lib/Packages/DoShow.pm:71
+msgid "No such package."
+msgstr "Kein passendes Paket gefunden."
 
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:34
-#, perl-format
-msgid "more than one suite specified for contents search (%s)"
-msgstr ""
+#: lib/Packages/DoShow.pm:83
+msgid "Package not available in this suite."
+msgstr "Paket in dieser Suite nicht verfügbar"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:78
-msgid "Exact and fullfilenamesearch don't go along"
+#: lib/Packages/DoShow.pm:195
+msgid " and others"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:116
-msgid ""
-"Your search was too wide so we will only display only the first about 100 "
-"matches. Please consider using a longer keyword or more keywords."
-msgstr ""
+#: lib/Packages/DoShow.pm:425
+msgid "not"
+msgstr "nicht"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:120
-#, fuzzy
-msgid "Nothing found"
-msgstr "Nicht gefunden"
+#: lib/Packages/DoShow.pm:463
+msgid "Package not available"
+msgstr "Paket nicht verfügbar"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:123
-#, fuzzy
-msgid "Package Contents Search Results"
-msgstr "Debian-Paketsuche: Ergebnisse"
+#: lib/Packages/DoShow.pm:489
+msgid "Not available"
+msgstr "Paket nicht verfügbar"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:125
-#, fuzzy
-msgid "Debian Package Contents Search Results"
-msgstr "Debian-Paketsuche: Ergebnisse"
+#: lib/Packages/Page.pm:47
+msgid "package has bad maintainer field"
+msgstr ""
 
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:141
+#: lib/Packages/Template.pm:56
 #, perl-format
 #, perl-format
-msgid "Found %s results"
+msgid "Initialization of Template Engine failed: %s"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:143 lib/Packages/DoSearchContents.pm:156
-#: lib/Packages/DoShow.pm:380
-msgid "File"
-msgstr "Datei"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
+#~ "contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
+#~ "\">unstable</a> distribution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beachten Sie, dass die »<span class=\"pred\">experimental</span>«-"
+#~ "Distribution nicht abgeschlossen ist; fehlende Abhängigkeiten werden mit "
+#~ "großer Wahrscheinlichkeit in der »<a href=\"../../unstable/\">unstable</"
+#~ "a>«-Distribution gefunden."
+
+#~ msgid "Versions:"
+#~ msgstr "Versionen:"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:143 lib/Packages/DoSearchContents.pm:156
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Packages"
-msgstr "Paket: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Note that the \"<span class=\"pred\">experimental</span>\" distribution "
+#~ "is not self-contained; missing dependencies are likely found in the \"<a "
+#~ "href=\"/unstable/\">unstable</a>\" distribution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beachten Sie, dass die »<span class=\"pred\">experimental</span>«-"
+#~ "Distribution nicht abgeschlossen ist; fehlende Abhängigkeiten werden mit "
+#~ "großer Wahrscheinlichkeit in der »<a href=\"../../unstable/\">unstable</"
+#~ "a>«-Distribution gefunden."
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:36
-#, perl-format
-msgid "more than one suite specified for show (%s)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: This package is from the <span class=\"pred\">experimental</"
+#~ "span> distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may "
+#~ "even cause data loss. If you ignore this warning and install it "
+#~ "nevertheless, you do it on your own risk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warnung: Dieses Paket ist aus der <span class=\"pred\">experimental</"
+#~ "span>-Distribution. Dies bedeutet, dass es höchstwahrscheinlich instabil "
+#~ "oder fehlerhaft ist und sogar Datenverlust verursachen kann. Wenn Sie "
+#~ "diese Warnung ignorieren und es dennoch installieren, so tun Sie dies auf "
+#~ "eigenes Risiko."
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:96
-msgid "Package not available in this suite."
-msgstr "Paket in dieser Suite nicht verfügbar"
+#~ msgid ""
+#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
+#~ "maintainers directly in case of problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Benutzer von experimentellen Paketen sollten direkt den Paketbetreuer im "
+#~ "Falle von Problemen kontaktieren."
 
 
-#. $long_desc = conv_desc( $lang, $long_desc );
-#. $short_desc = conv_desc( $lang, $short_desc );
-#: lib/Packages/DoShow.pm:154 lib/Packages/DoShow.pm:261
-#: lib/Packages/DoShow.pm:304
-msgid "Distribution:"
-msgstr "Distribution:"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Größe:"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:155 lib/Packages/DoShow.pm:305
-msgid "Overview over this suite"
-msgstr "Übersicht über diese Suite"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
+#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause "
+#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
+#~ "it on your own risk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warnung: Die <span class=\"pred\">experimental</span>-Distribution "
+#~ "enthält Software die höchstwahrscheinlich instabil oder fehlerhaft ist "
+#~ "und sogar Datenverlust verursachen kann. Wenn Sie diese Warnung "
+#~ "ignorieren und es dennoch installieren, so tun Sie dies auf eigenes "
+#~ "Risiko."
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:158 lib/Packages/DoShow.pm:265
-#: lib/Packages/DoShow.pm:308
-msgid "Section:"
-msgstr "Sektion:"
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 "
+#~ "days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pakete, die dem unstable Debian-Archiv während der letzten 7 Tage "
+#~ "hinzugefügt wurden."
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:159 lib/Packages/DoShow.pm:266
-#: lib/Packages/DoShow.pm:309
-msgid "All packages in this section"
-msgstr "Alle Pakete in dieser Sektion"
+#~ msgid "Size is measured in kBytes."
+#~ msgstr "Die Größe wird in kBytes angegeben."
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:164
-#, perl-format
-msgid "Package: %s (%s)"
-msgstr "Paket: %s (%s)"
+#~ msgid "Maintainer"
+#~ msgstr "Betreuer"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:171
-msgid "Versions:"
-msgstr "Versionen:"
+#~ msgid "Essential"
+#~ msgstr "Essentiell"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:174
-msgid "This is also a virtual package provided by "
-msgstr ""
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "ja"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:178 lib/Packages/DoShow.pm:323
-msgid "Experimental package"
-msgstr "Experimentelles Paket"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
+#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
+#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warnung: Diese Pakete sind nur dazu gedacht, um <a href=\"http://www."
+#~ "debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a>-Images zu "
+#~ "erzeugen. Installieren Sie sie nicht auf einem normalen Debian-System."
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:179 lib/Packages/DoShow.pm:324
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
-"distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
-"cause data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you "
-"do it on your own risk."
-msgstr ""
-"Warnung: Dieses Paket ist aus der <span class=\"pred\">experimental</span>-"
-"Distribution. Dies bedeutet, dass es höchstwahrscheinlich instabil oder "
-"fehlerhaft ist und sogar Datenverlust verursachen kann. Wenn Sie diese "
-"Warnung ignorieren und es dennoch installieren, so tun Sie dies auf eigenes "
-"Risiko."
+#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
+#~ msgstr "Keine Pakete mit dieser Priorität in dieser Suite"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:183 lib/Packages/DoShow.pm:328
-msgid "debian-installer udeb package"
-msgstr "debian-installer udeb-Paket"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
+#~ msgstr "Software-Pakete in »%s«, essentielle Pakete"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:184 lib/Packages/DoShow.pm:329
-msgid ""
-"Warning: This package is intended for the use in building <a href=\"http://"
-"www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do "
-"not install it on a normal Debian system."
-msgstr ""
-"Warnung: Dieses Paket ist nur dazu gedacht, um <a href=\"http://www.debian."
-"org/devel/debian-installer\">debian-installer</a>-Images zu erzeugen. "
-"Installieren Sie es nicht auf einem normalen Debian-System."
+#~ msgid "No essential packages in this suite"
+#~ msgstr "Keine essentiellen Pakete in dieser Suite"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:205 lib/Packages/DoShow.pm:354
-#, perl-format
-msgid "Other Packages Related to %s"
-msgstr "Andere Pakete in Beziehung zu %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (c) 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "Unter <URL:http://www.debian.org/license> finden Sie die "
+#~ "Lizenzbedingungen.\n"
+#~ "\n"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:207 lib/Packages/DoShow.pm:356
-#, fuzzy, perl-format
-msgid ""
-"Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
-"contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
-"\">unstable</a> distribution."
-msgstr ""
-"Beachten Sie, dass die »<span class=\"pred\">experimental</span>«-"
-"Distribution nicht abgeschlossen ist; fehlende Abhängigkeiten werden mit "
-"großer Wahrscheinlichkeit in der »<a href=\"../../unstable/\">unstable</a>«-"
-"Distribution gefunden."
+#~ msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
+#~ msgstr "Wie stellt man <a href=\"%s\">die Standardsprache</a> ein"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:210
-msgid "depends"
-msgstr ""
+#~ msgid "This page is also available in the following languages:\n"
+#~ msgstr "Diese Seite gibt es auch in den folgenden Sprachen:\n"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:211
-msgid "recommends"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian ist ein eingetragenes Warenzeichen von Software in the Public "
+#~ "Interest, Inc."
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:212
-msgid "suggests"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; "
+#~ "See <a href=\"%s/license\">license terms</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; <a "
+#~ "href=\"%s/license\">Lizenzbestimmungen</a>."
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:223
-#, perl-format
-msgid "Download %s\n"
-msgstr "%s herunterladen\n"
+#~ msgid "Last Modified: "
+#~ msgstr "Zuletzt geändert: "
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:225
-msgid ""
-"The download table links to the download of the package and a file overview. "
-"In addition it gives information about the package size and the installed "
-"size."
-msgstr ""
-"Die Download-Tabelle verlinkt zum Download des Pakets und zu einer "
-"Dateiliste. Zusätzlich enthält sie Informationen zur Größe der Paketdatei "
-"und der Größe im installierten Zustand."
+#~ msgid ""
+#~ "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</"
+#~ "a>. For other contact information, see the Debian <a href=\"%s/contact"
+#~ "\">contact page</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um ein Problem mit der Web-Site zu berichten, schreiben Sie eine E-Mail "
+#~ "an <a href=\"mailto:%s\">%s</a> (auf Englisch). Für weitere "
+#~ "Kontaktinformationen sollten Sie auf die Debian-<a href=\"%s/contact"
+#~ "\">Kontakt-Seite</a> schauen."
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:226
-msgid "Download for all available architectures"
-msgstr "Download für alle verfügbaren Architekturen"
+#~ msgid ""
+#~ "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
+#~ "\">Packages search page</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zurück zur: <a href=\"%s/\">Debian-Projekt-Homepage</a> || <a href=\"%s/"
+#~ "\">Paketsuche</a>"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:228
-msgid "Architecture"
-msgstr "Architektur"
+#~ msgid "Site map"
+#~ msgstr "Sitemap"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:228
-msgid "Files"
-msgstr "Dateien"
+#~ msgid "Development"
+#~ msgstr "Entwicklung"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:228
-msgid "Installed Size"
-msgstr "Größe (installiert)"
+#~ msgid "Support"
+#~ msgstr "Unterstützung"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:228
-msgid "Package Size"
-msgstr "Paketgröße"
+#~ msgid "Getting&nbsp;Debian"
+#~ msgstr "Debian&nbsp;besorgen"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:235
-msgid "list of files"
-msgstr "Liste der Dateien"
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Neues"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:238
-#, fuzzy
-msgid "no current information"
-msgstr "Weitere Informationen über %s"
+#~ msgid "About&nbsp;Debian"
+#~ msgstr "Über&nbsp;Debian"
 
 
-#. unless $page->is_virtual
-#: lib/Packages/DoShow.pm:259
-msgid "virtual package"
-msgstr "Virtuelles Paket"
+#~ msgid "Skip Site Navigation"
+#~ msgstr "Überspringen der Navigation"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:262
-msgid "Overview over this distribution"
-msgstr "Übersicht über diese Distribution"
+#~ msgid "Debian Project"
+#~ msgstr "Debian-Projekt"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:271
-#, perl-format
-msgid "Virtual Package: %s"
-msgstr "Virtuelles Paket: %s"
+#~ msgid "Package contents"
+#~ msgstr "Paket-Inhalt"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:275
-#, perl-format
-msgid ""
-"This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</a> "
-"for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
-"packages</a>."
-msgstr ""
-"Dies ist ein <em>virtuelles Paket</em>. Sehen Sie in die <a href=\"%s"
-"\">Debian-Policy</a> für eine <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg"
-"\">Definition von virtuellen Paketen</a>."
+#~ msgid "Source package names"
+#~ msgstr "Quellcodepaketnamen"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:278
-#, perl-format
-msgid "Packages providing %s"
-msgstr "Pakete, die %s bereitstellen"
+#~ msgid "Descriptions"
+#~ msgstr "Beschreibungen"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:314
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "Source Package: %s (%s)"
-msgstr "Quellcode-Paket: %s (%s)"
+#~ msgid "Package Names"
+#~ msgstr "Paketnamen"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:336
-msgid "The following binary packages are built from this source package:"
-msgstr "Die folgenden Binärpakete werden aus diesem Quellcode-Paket gebaut:"
+#~ msgid "Search on:"
+#~ msgstr "Suche in:"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:360
-msgid "build-depends"
-msgstr ""
+#~ msgid "Full options"
+#~ msgstr "Alle Optionen"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:361
-msgid "build-depends-indep"
-msgstr ""
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Suche"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:372
-#, perl-format
-msgid "Download %s"
-msgstr "%s herunterladen"
+#~ msgid "or"
+#~ msgstr "oder"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:378
-msgid "Download information for the files of this source package"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s packages"
+#~ msgstr "Paket: %s"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:381
-msgid "Size (in kB)"
-msgstr "Größe (in kB)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "virtual package provided by "
+#~ msgstr "Virtuelles Paket"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:382
-msgid "md5sum"
-msgstr "md5sum"
+#, fuzzy
+#~ msgid "also a virtual package provided by "
+#~ msgstr "Virtuelles Paket"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:427
-#, perl-format
-msgid "Details of source package <em>%s</em> in %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "Search for <a href=\"%s\">other versions of %s</a>"
+#~ msgstr "Suchen Sie <a href=\"%s\">andere Versionen von %s</a>"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:428
-#, perl-format
-msgid "Details of package <em>%s</em> in %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Entwicklerinformationen für %s</a>."
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:430
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "Details of source package %s in %s"
-msgstr "Quellcode-Pakete in »%s«"
+#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
+#~ msgstr " und %s betreuen dieses Debian-Paket."
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:431
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "Details of package %s in %s"
-msgstr "Neue Pakete in %s"
+#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
+#~ msgstr "%s betreut dieses Debian-Paket."
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:93
-msgid "Not available"
-msgstr "Paket nicht verfügbar"
+#~ msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
+#~ msgstr "Die <a href=\"%s\">Copyright-Datei</a>"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:114
-#, perl-format
-msgid "More Information on %s"
-msgstr "Weitere Informationen über %s"
+#~ msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
+#~ msgstr "Das <a href=\"%s\">Debian-Changelog</a>"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:119
-#, perl-format
-msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
-msgstr "Suchen Sie <a href=\"%s\">Fehlerberichte</a> zu %s."
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Nicht gefunden"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:131
-msgid "Source Package:"
-msgstr "Quellcode-Paket:"
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Download"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:133
-msgid "Download"
-msgstr "Download"
+#~ msgid "Source Package:"
+#~ msgstr "Quellcode-Paket:"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:136
-msgid "Not found"
-msgstr "Nicht gefunden"
+#~ msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
+#~ msgstr "Suchen Sie <a href=\"%s\">Fehlerberichte</a> zu %s."
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:169
-#, perl-format
-msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
-msgstr "Das <a href=\"%s\">Debian-Changelog</a>"
+#~ msgid "More Information on %s"
+#~ msgstr "Weitere Informationen über %s"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:174
-#, perl-format
-msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
-msgstr "Die <a href=\"%s\">Copyright-Datei</a>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Details of package %s in %s"
+#~ msgstr "Neue Pakete in %s"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:187
-#, perl-format
-msgid "%s is responsible for this Debian package."
-msgstr "%s betreut dieses Debian-Paket."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Details of source package %s in %s"
+#~ msgstr "Quellcode-Pakete in »%s«"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:199
-#, perl-format
-msgid " and %s are responsible for this Debian package."
-msgstr " und %s betreuen dieses Debian-Paket."
+#~ msgid "md5sum"
+#~ msgstr "md5sum"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:204
-#, perl-format
-msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
-msgstr "<a href=\"%s\">Entwicklerinformationen für %s</a>."
+#~ msgid "Size (in kB)"
+#~ msgstr "Größe (in kB)"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:210
-#, perl-format
-msgid "Search for <a href=\"%s\">other versions of %s</a>"
-msgstr "Suchen Sie <a href=\"%s\">andere Versionen von %s</a>"
+#~ msgid "Download %s"
+#~ msgstr "%s herunterladen"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:277
-msgid "not"
-msgstr "nicht"
+#~ msgid "The following binary packages are built from this source package:"
+#~ msgstr "Die folgenden Binärpakete werden aus diesem Quellcode-Paket gebaut:"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:316
-msgid "Package not available"
-msgstr "Paket nicht verfügbar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source Package: %s (%s)"
+#~ msgstr "Quellcode-Paket: %s (%s)"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:322
-msgid "or"
-msgstr "oder"
+#~ msgid "Packages providing %s"
+#~ msgstr "Pakete, die %s bereitstellen"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:410 lib/Packages/HTML.pm:501
-msgid "Search"
-msgstr "Suche"
+#~ msgid ""
+#~ "This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</"
+#~ "a> for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
+#~ "packages</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist ein <em>virtuelles Paket</em>. Sehen Sie in die <a href=\"%s"
+#~ "\">Debian-Policy</a> für eine <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg"
+#~ "\">Definition von virtuellen Paketen</a>."
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:411
-msgid "Full options"
-msgstr "Alle Optionen"
+#~ msgid "Virtual Package: %s"
+#~ msgstr "Virtuelles Paket: %s"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:412
-msgid "Search on:"
-msgstr "Suche in:"
+#~ msgid "Overview over this distribution"
+#~ msgstr "Übersicht über diese Distribution"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:413
-msgid "Package Names"
-msgstr "Paketnamen"
+#~ msgid "virtual package"
+#~ msgstr "Virtuelles Paket"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:414
-msgid "Descriptions"
-msgstr "Beschreibungen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "no current information"
+#~ msgstr "Weitere Informationen über %s"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:415
-msgid "Source package names"
-msgstr "Quellcodepaketnamen"
+#~ msgid "list of files"
+#~ msgstr "Liste der Dateien"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:416
-msgid "Package contents"
-msgstr "Paket-Inhalt"
+#~ msgid "Package Size"
+#~ msgstr "Paketgröße"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:479
-msgid "Debian Project"
-msgstr "Debian-Projekt"
+#~ msgid "Installed Size"
+#~ msgstr "Größe (installiert)"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:493
-msgid "Skip Site Navigation"
-msgstr "Überspringen der Navigation"
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Dateien"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:495
-msgid "About&nbsp;Debian"
-msgstr "Über&nbsp;Debian"
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Version"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:496
-msgid "News"
-msgstr "Neues"
+#~ msgid "Architecture"
+#~ msgstr "Architektur"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:497
-msgid "Getting&nbsp;Debian"
-msgstr "Debian&nbsp;besorgen"
+#~ msgid "Download for all available architectures"
+#~ msgstr "Download für alle verfügbaren Architekturen"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:498
-msgid "Support"
-msgstr "Unterstützung"
+#~ msgid ""
+#~ "The download table links to the download of the package and a file "
+#~ "overview. In addition it gives information about the package size and the "
+#~ "installed size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Download-Tabelle verlinkt zum Download des Pakets und zu einer "
+#~ "Dateiliste. Zusätzlich enthält sie Informationen zur Größe der Paketdatei "
+#~ "und der Größe im installierten Zustand."
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:499
-msgid "Development"
-msgstr "Entwicklung"
+#~ msgid "Download %s\n"
+#~ msgstr "%s herunterladen\n"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:500
-msgid "Site map"
-msgstr "Sitemap"
+#~ msgid "Other Packages Related to %s"
+#~ msgstr "Andere Pakete in Beziehung zu %s"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:530
-#, perl-format
-msgid ""
-"Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
-"\">Packages search page</a>"
-msgstr ""
-"Zurück zur: <a href=\"%s/\">Debian-Projekt-Homepage</a> || <a href=\"%s/"
-"\">Paketsuche</a>"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: This package is intended for the use in building <a href="
+#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> "
+#~ "images only. Do not install it on a normal Debian system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warnung: Dieses Paket ist nur dazu gedacht, um <a href=\"http://www."
+#~ "debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a>-Images zu "
+#~ "erzeugen. Installieren Sie es nicht auf einem normalen Debian-System."
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:533
-#, perl-format
-msgid ""
-"To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. "
-"For other contact information, see the Debian <a href=\"%s/contact\">contact "
-"page</a>."
-msgstr ""
-"Um ein Problem mit der Web-Site zu berichten, schreiben Sie eine E-Mail an "
-"<a href=\"mailto:%s\">%s</a> (auf Englisch). Für weitere "
-"Kontaktinformationen sollten Sie auf die Debian-<a href=\"%s/contact"
-"\">Kontakt-Seite</a> schauen."
+#~ msgid "debian-installer udeb package"
+#~ msgstr "debian-installer udeb-Paket"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:535
-msgid "Last Modified: "
-msgstr "Zuletzt geändert: "
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
+#~ "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
+#~ "cause data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, "
+#~ "you do it on your own risk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warnung: Dieses Paket ist aus der <span class=\"pred\">experimental</"
+#~ "span>-Distribution. Dies bedeutet, dass es höchstwahrscheinlich instabil "
+#~ "oder fehlerhaft ist und sogar Datenverlust verursachen kann. Wenn Sie "
+#~ "diese Warnung ignorieren und es dennoch installieren, so tun Sie dies auf "
+#~ "eigenes Risiko."
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:537
-#, perl-format
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; See "
-"<a href=\"%s/license\">license terms</a>."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; <a "
-"href=\"%s/license\">Lizenzbestimmungen</a>."
+#~ msgid "Experimental package"
+#~ msgstr "Experimentelles Paket"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:538
-msgid ""
-"Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
-msgstr ""
-"Debian ist ein eingetragenes Warenzeichen von Software in the Public "
-"Interest, Inc."
+#~ msgid "Package: %s (%s)"
+#~ msgstr "Paket: %s (%s)"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:555
-msgid "This page is also available in the following languages:\n"
-msgstr "Diese Seite gibt es auch in den folgenden Sprachen:\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source package building this package"
+#~ msgstr "Quellcodepaketnamen"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:574
-#, perl-format
-msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
-msgstr "Wie stellt man <a href=\"%s\">die Standardsprache</a> ein"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Datei"
 
 
-#: lib/Packages/Page.pm:47
-msgid "package has bad maintainer field"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Debian Package Contents Search Results"
+#~ msgstr "Debian-Paketsuche: Ergebnisse"
 
 
-#~ msgid "Virtual package"
-#~ msgstr "Virtuelles Paket"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Package Contents Search Results"
+#~ msgstr "Debian-Paketsuche: Ergebnisse"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (c) 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "Unter <URL:http://www.debian.org/license> finden Sie die "
-#~ "Lizenzbedingungen.\n"
-#~ "\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nothing found"
+#~ msgstr "Nicht gefunden"
 
 
-#~ msgid "No essential packages in this suite"
-#~ msgstr "Keine essentiellen Pakete in dieser Suite"
+#~ msgid "Binary packages: "
+#~ msgstr "Binäre Pakete: "
 
 
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
-#~ msgstr "Software-Pakete in »%s«, essentielle Pakete"
+#~ msgid "Package %s"
+#~ msgstr "Paket: %s"
 
 
-#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
-#~ msgstr "Keine Pakete mit dieser Priorität in dieser Suite"
+#~ msgid "Debian Package Search Results"
+#~ msgstr "Debian-Paketsuche: Ergebnisse"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
-#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
-#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
+#~ "You can try a different search on the <a href=\"%s\">Packages search "
+#~ "page</a>."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Warnung: Diese Pakete sind nur dazu gedacht, um <a href=\"http://www."
-#~ "debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a>-Images zu "
-#~ "erzeugen. Installieren Sie sie nicht auf einem normalen Debian-System."
+#~ "Zurück zur: <a href=\"%s/\">Debian-Projekt-Homepage</a> || <a href=\"%s/"
+#~ "\">Paketsuche</a>"
 
 
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "ja"
-
-#~ msgid "Essential"
-#~ msgstr "Essentiell"
+#~ msgid "Can't find that package."
+#~ msgstr "Kann das Paket nicht finden."
 
 
-#~ msgid "Priority"
-#~ msgstr "Priorität"
-
-#~ msgid "Section"
-#~ msgstr "Sektion"
+#, fuzzy
+#~ msgid "packages"
+#~ msgstr "Paket: %s"
 
 
-#~ msgid "Maintainer"
-#~ msgstr "Betreuer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "all architectures"
+#~ msgstr "Architektur"
 
 
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Version"
+#, fuzzy
+#~ msgid "all sections"
+#~ msgstr "Alle Optionen"
 
 
-#~ msgid "Size is measured in kBytes."
-#~ msgstr "Die Größe wird in kBytes angegeben."
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Debian Packages"
+#~ msgstr "Debian-Paketsuche: Ergebnisse"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 "
-#~ "days."
+#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive "
+#~ "during the last 7 days."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Pakete, die dem unstable Debian-Archiv während der letzten 7 Tage "
-#~ "hinzugefügt wurden."
+#~ "Die folgenden Pakete wurden dem unstable Debian-Archiv während der "
+#~ "letzten 7 Tage hinzugefügt."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New packages in %s"
+#~ msgstr "Neue Pakete in »%s«"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "This information is also available as an <a href=\"newpkg_%s.%s.rdf\">RSS "
-#~ "feed</a>."
+#~ "This information is also available as an <a href=\"%s\">RSS feed</a>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Diese Informationen sind auch als <a href=\"newpkg_%s.%s.rdf\">RSS-Feed</"
 #~ "a> verfügbar."
 
 #~ msgstr ""
 #~ "Diese Informationen sind auch als <a href=\"newpkg_%s.%s.rdf\">RSS-Feed</"
 #~ "a> verfügbar."
 
+#, fuzzy
+#~ msgid " (section %s)"
+#~ msgstr "Alle Optionen"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to the unstable Debian archive during "
-#~ "the last 7 days."
+#~ "The following packages were added to suite <em>%s</em>%s in the Debian "
+#~ "archive during the last 7 days."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die folgenden Pakete wurden dem unstable Debian-Archiv während der "
 #~ "letzten 7 Tage hinzugefügt."
 
 #~ msgstr ""
 #~ "Die folgenden Pakete wurden dem unstable Debian-Archiv während der "
 #~ "letzten 7 Tage hinzugefügt."
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "new packages"
+#~ msgstr "Paket: %s"
+
 #~ msgid "New Packages in \"%s\""
 #~ msgstr "Neue Pakete in »%s«"
 
 #~ msgid "New Packages in \"%s\""
 #~ msgstr "Neue Pakete in »%s«"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filelist of of package %s/%s/%s"
+#~ msgstr "Neue Pakete in %s"
+
+#~ msgid "The MD5sum for <tt>%s</tt> is <strong>%s</strong>"
+#~ msgstr "Die MD5-Summe für <tt>%s</tt> ist <strong>%s</strong>"
+
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
-#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause "
-#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
-#~ "it on your own risk."
+#~ "If none of the above sites are fast enough for you, please see our <a "
+#~ "href=\"%s\">complete mirror list</a>."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Warnung: Die <span class=\"pred\">experimental</span>-Distribution "
-#~ "enthält Software die höchstwahrscheinlich instabil oder fehlerhaft ist "
-#~ "und sogar Datenverlust verursachen kann. Wenn Sie diese Warnung "
-#~ "ignorieren und es dennoch installieren, so tun Sie dies auf eigenes "
-#~ "Risiko."
+#~ "Wenn keine der genannten Seiten schnell genug für Sie ist, beachten Sie "
+#~ "bitte ach unsere <a href=\"%s\">komplette Mirrorliste</a>."
 
 
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Größe:"
+#~ msgid "South America"
+#~ msgstr "Südamerika"
+
+#~ msgid "Australia and New Zealand"
+#~ msgstr "Australien und Neuseeland"
+
+#~ msgid "Asia"
+#~ msgstr "Asien"
+
+#~ msgid "Europe"
+#~ msgstr "Europa"
+
+#~ msgid "North America"
+#~ msgstr "Nordamerika"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
-#~ "maintainers directly in case of problems."
+#~ "Debian security updates are currently officially distributed only via "
+#~ "<tt>security.debian.org</tt>."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Benutzer von experimentellen Paketen sollten direkt den Paketbetreuer im "
-#~ "Falle von Problemen kontaktieren."
+#~ "Debian-Sicherheitsaktualisierungen werden derzeit offiziell nur über "
+#~ "<tt>security.debian.org</tt> verbreitet."
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Warning: This package is from the <span class=\"pred\">experimental</"
-#~ "span> distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may "
-#~ "even cause data loss. If you ignore this warning and install it "
-#~ "nevertheless, you do it on your own risk."
+#~ "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Warnung: Dieses Paket ist aus der <span class=\"pred\">experimental</"
-#~ "span>-Distribution. Dies bedeutet, dass es höchstwahrscheinlich instabil "
-#~ "oder fehlerhaft ist und sogar Datenverlust verursachen kann. Wenn Sie "
-#~ "diese Warnung ignorieren und es dennoch installieren, so tun Sie dies auf "
-#~ "eigenes Risiko."
+#~ "Sie können die angeforderte Datei aus dem <tt>%s</tt>-Unterverzeichnis "
+#~ "herunterladen:"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Note that the \"<span class=\"pred\">experimental</span>\" distribution "
-#~ "is not self-contained; missing dependencies are likely found in the \"<a "
-#~ "href=\"/unstable/\">unstable</a>\" distribution."
+#~ "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at "
+#~ "any of these sites:"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Beachten Sie, dass die »<span class=\"pred\">experimental</span>«-"
-#~ "Distribution nicht abgeschlossen ist; fehlende Abhängigkeiten werden mit "
-#~ "großer Wahrscheinlichkeit in der »<a href=\"../../unstable/\">unstable</"
-#~ "a>«-Distribution gefunden."
+#~ "Sie können die angeforderte Datei aus dem <tt>%s</tt>-Unterverzeichnis "
+#~ "auf jeder dieser Seiten herunterladen:"
+
+#~ msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd>"
+#~ msgstr "Download-Seite für <kbd>%s</kbd>"
+
+#~ msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd> on %s machines"
+#~ msgstr "Download-Seite für <kbd>%s</kbd> für %s Rechner"
+
+#~ msgid "Package Download Selection"
+#~ msgstr "Paket-Download-Auswahl"
+
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Search for the package</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Suchen Sie nach dem Paket</a>"
+
+#~ msgid "search for a package"
+#~ msgstr "ein Paket suchen"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Fehler"
+
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
+#~ msgstr "Software-Pakete in »%s«, Priorität »%s«"
+
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
+#~ msgstr "Software-Pakete in »%s«, Sektion %s"
+
+#~ msgid "compact compressed textlist"
+#~ msgstr "kompakte, gepackte Liste im Textformat"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "All Packages"
+#~ msgid "All packages"
+#~ msgstr "Alle Pakete"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "All source packages"
+#~ msgstr "Quellcode-Paket %s"
+
+#~ msgid "List of all packages"
+#~ msgstr "Liste aller Pakete"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "List of all packages"
+#~ msgid "List of all source packages"
+#~ msgstr "Liste aller Pakete"
+
+#~ msgid "List of sections in \"%s\""
+#~ msgstr "Liste der Kategorien in »%s«"
+
+#~ msgid "Index"
+#~ msgstr "Index"
+
+#~ msgid "Package:"
+#~ msgstr "Paket:"
+
+#~ msgid "Section:"
+#~ msgstr "Sektion:"
+
+#~ msgid "All packages in this section"
+#~ msgstr "Alle Pakete in dieser Sektion"
+
+#~ msgid "Source packages"
+#~ msgstr "Quellcode-Pakete"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Quellcode"
+
+#~ msgid "All Packages"
+#~ msgstr "Alle Pakete"
+
+#~ msgid "Overview over this suite"
+#~ msgstr "Übersicht über diese Suite"
+
+#~ msgid "Distribution:"
+#~ msgstr "Distribution:"
+
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\""
+#~ msgstr "Software-Pakete in »%s«"
+
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s"
+#~ msgstr "Software-Pakete in »%s«, %s %s"
+
+#~ msgid "Source Packages in \"%s\""
+#~ msgstr "Quellcode-Pakete in »%s«"
+
+#~ msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s"
+#~ msgstr "Quellcode-Pakete in »%s«, %s %s"