]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blobdiff - po/pdo.de.po
rss/newpkg.tmpl: HTML escape package description
[deb/packages.git] / po / pdo.de.po
index 4e44d3cf68156545bc72b1419f52871b09abc063..a7973cc19b170fef1686bb5c991a699f68c8397e 100644 (file)
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-# Remarks:
-# *Sektion ==> Abschnitt
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: packages.git 944e9ffd2b\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-23 01:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-18 21:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-14 03:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-13 18:24+0200\n"
 "Last-Translator: Frank Lichtenheld <djpig@debian.org>\n"
 "Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 "Last-Translator: Frank Lichtenheld <djpig@debian.org>\n"
 "Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: bin/create_index_pages:63
-#, perl-format
-msgid "List of sections in \"%s\""
-msgstr "Liste der Sektionen in %s"
-
-#: bin/create_index_pages:83
-msgid "List of all packages"
-msgstr "Liste aller Pakete"
-
-#: bin/create_index_pages:84
-msgid "All packages"
-msgstr "Alle Pakete"
-
-#: bin/create_index_pages:85
-msgid "compact compressed textlist"
-msgstr "kompakte, gepackte Liste im Textformat"
+#: bin/create_index_pages:233
+msgid "Section"
+msgstr "Sektion"
 
 
-#: bin/create_index_pages:107
-#, perl-format
-msgid "Software Packages in \"%s\""
-msgstr "Software-Pakete in »%s«"
-
-#: bin/create_index_pages:119
-#, perl-format
-msgid "Software Packages in \"%s\", section %s"
-msgstr "Software-Pakete in »%s«, Sektion %s"
+#: bin/create_index_pages:245
+msgid "Subsection"
+msgstr "Kategorie"
 
 
-#: bin/create_index_pages:132
-#, perl-format
-msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
-msgstr "Software-Pakete in »%s«, Sektion %s"
-
-#: bin/create_index_pages:145
-#, perl-format
-msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
-msgstr "Software-Pakete in »%s«, Priorität »%s«"
+#: bin/create_index_pages:257
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorität"
 
 #. Done
 
 #. Done
-#: cgi-bin/dispatcher.pl:90
+#: lib/Packages/Dispatcher.pm:161
 msgid "search doesn't take any more path elements"
 msgstr ""
 
 msgid "search doesn't take any more path elements"
 msgstr ""
 
-#: cgi-bin/dispatcher.pl:93
+#: lib/Packages/Dispatcher.pm:164
 msgid ""
 "We're supposed to display the homepage here, instead of getting dispatch.pl"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "We're supposed to display the homepage here, instead of getting dispatch.pl"
 msgstr ""
 
-#: cgi-bin/dispatcher.pl:118
+#: lib/Packages/Dispatcher.pm:187
 #, perl-format
 msgid "%s set more than once in path"
 msgstr ""
 
 #, perl-format
 msgid "%s set more than once in path"
 msgstr ""
 
-#: cgi-bin/dispatcher.pl:148
+#: lib/Packages/Dispatcher.pm:222
 #, perl-format
 msgid "two or more packages specified (%s)"
 msgstr ""
 
 #, perl-format
 msgid "two or more packages specified (%s)"
 msgstr ""
 
-#: cgi-bin/dispatcher.pl:232 lib/Packages/DoIndex.pm:56
-msgid "Error"
-msgstr "Fehler"
-
-#: cgi-bin/dispatcher.pl:237 lib/Packages/DoIndex.pm:61
-msgid "search for a package"
-msgstr "ein Paket suchen"
+#: lib/Packages/Dispatcher.pm:320
+msgid "requested format not available for this document"
+msgstr ""
 
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:203 lib/Packages/DoFilelist.pm:31
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:27 lib/Packages/DoFilelist.pm:30
 #: lib/Packages/DoShow.pm:30
 msgid "package not valid or not specified"
 msgstr ""
 
 #: lib/Packages/DoShow.pm:30
 msgid "package not valid or not specified"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:206 lib/Packages/DoFilelist.pm:34
-#: lib/Packages/DoIndex.pm:21 lib/Packages/DoSearchContents.pm:31
-#: lib/Packages/DoShow.pm:33
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:30 lib/Packages/DoFilelist.pm:33
+#: lib/Packages/DoIndex.pm:31 lib/Packages/DoNewPkg.pm:25
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:31 lib/Packages/DoShow.pm:33
 msgid "suite not valid or not specified"
 msgstr ""
 
 msgid "suite not valid or not specified"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:209 lib/Packages/DoFilelist.pm:37
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:33 lib/Packages/DoFilelist.pm:36
 msgid "architecture not valid or not specified"
 msgstr ""
 
 msgid "architecture not valid or not specified"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:212
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:36
 #, perl-format
 msgid "more than one suite specified for download (%s)"
 msgstr ""
 
 #, perl-format
 msgid "more than one suite specified for download (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:215
+#: lib/Packages/DoDownload.pm:39
 #, perl-format
 msgid "more than one architecture specified for download (%s)"
 msgstr ""
 
 #, perl-format
 msgid "more than one architecture specified for download (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:236 lib/Packages/DoShow.pm:71
-msgid "No such package."
-msgstr "Kein passendes Paket gefunden."
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:237 lib/Packages/DoShow.pm:72
-#, perl-format
-msgid "<a href=\"%s\">Search for the package</a>"
-msgstr "<a href=\"%s\">Suchen Sie nach dem Paket</a>"
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:256
-msgid "Package Download Selection"
-msgstr "Paket-Download-Auswahl"
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:262
-#, perl-format
-msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd> on %s machines"
-msgstr "Download-Seite für <kbd>%s</kbd> für %s Rechner"
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:264
-#, perl-format
-msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd>"
-msgstr "Download-Seite für <kbd>%s</kbd>"
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:268
-#, perl-format
-msgid ""
-"You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any "
-"of these sites:"
-msgstr ""
-"Sie können die angeforderte Datei aus dem <tt>%s</tt>-Unterverzeichnis auf "
-"jeder dieser Seiten herunterladen:"
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:270
-#, perl-format
-msgid ""
-"You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
-msgstr ""
-"Sie können die angeforderte Datei aus dem <tt>%s</tt>-Unterverzeichnis "
-"herunterladen:"
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:273
-msgid ""
-"If you are running Debian, it's strongly suggested to use a\n"
-"\t    package manager like <a href=\"../../aptitude\">aptitude</a> or <a\n"
-"\t    href=\"../../synaptic\">synaptic</a> to download and install\n"
-"\t    packages, instead of doing so manually via this website"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:281
-msgid ""
-"Debian security updates are currently officially distributed only via "
-"<tt>security.debian.org</tt>."
-msgstr ""
-"Debian-Sicherheitsaktualisierungen werden derzeit offiziell nur über "
-"<tt>security.debian.org</tt> verbreitet."
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:284 lib/Packages/DoDownload.pm:291
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:297 lib/Packages/DoDownload.pm:324
-msgid "North America"
-msgstr "Nordamerika"
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:285 lib/Packages/DoDownload.pm:292
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:298 lib/Packages/DoDownload.pm:308
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:318 lib/Packages/DoDownload.pm:326
-msgid "Europe"
-msgstr "Europa"
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:286 lib/Packages/DoDownload.pm:301
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:312 lib/Packages/DoDownload.pm:330
-msgid "Asia"
-msgstr "Asien"
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:288
-msgid ""
-"Note that AMD64 is not officialy included in the Debian archive yet, but the "
-"AMD64 porter group keeps their archive in sync with the official archive as "
-"close as possible. See the <a href=\"http://www.debian.org/ports/amd64/"
-"\">AMD64 ports page</a> for current information."
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:294
-msgid ""
-"Note that GNU/kFreeBSD is not officialy included in the Debian archive yet, "
-"but the GNU/kFreeBSD porter group keeps their archive in sync with the "
-"official archive as close as possible. See the <a href=\"http://www.debian."
-"org/ports/kfreebsd-gnu/\">GNU/kFreeBSD ports page</a> for current "
-"information."
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:299 lib/Packages/DoDownload.pm:310
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:328
-msgid "Australia and New Zealand"
-msgstr "Australien und Neuseeland"
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:302 lib/Packages/DoDownload.pm:332
-msgid "South America"
-msgstr "Südamerika"
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:304 lib/Packages/DoDownload.pm:315
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:320 lib/Packages/DoDownload.pm:335
-#, perl-format
-msgid ""
-"If none of the above sites are fast enough for you, please see our <a href="
-"\"%s\">complete mirror list</a>."
-msgstr ""
-"Wenn keine der genannten Seiten schnell genug für Sie ist, beachten Sie "
-"bitte ach unsere <a href=\"%s\">komplette Mirrorliste</a>."
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:338
-msgid ""
-"Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the "
-"file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold "
-"the Shift key when you click on the URL."
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoDownload.pm:339
-#, perl-format
-msgid "The MD5sum for <tt>%s</tt> is <strong>%s</strong>"
-msgstr "Die MD5-Summe für <tt>%s</tt> ist <strong>%s</strong>"
-
-#: lib/Packages/DoFilelist.pm:45
-#, perl-format
-msgid ""
-"Filelist of package <em>%s</em> in <em>%s</em> of architecture <em>%s</em>"
-msgstr ""
-
-#: lib/Packages/DoFilelist.pm:46
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "Filelist of of package %s/%s/%s"
-msgstr "Neue Pakete in %s"
-
-#: lib/Packages/DoFilelist.pm:57
+#: lib/Packages/DoFilelist.pm:51
 #, fuzzy
 msgid "No such package in this suite on this architecture."
 msgstr "Keine Pakete in dieser Sektion in dieser Suite"
 
 #, fuzzy
 msgid "No such package in this suite on this architecture."
 msgstr "Keine Pakete in dieser Sektion in dieser Suite"
 
-#: lib/Packages/DoFilelist.pm:69
+#: lib/Packages/DoFilelist.pm:63
 msgid "Invalid suite/architecture combination"
 msgstr ""
 
 msgid "Invalid suite/architecture combination"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoIndex.pm:24 lib/Packages/DoIndex.pm:27
+#: lib/Packages/DoIndex.pm:34 lib/Packages/DoIndex.pm:37
 #, perl-format
 msgid "more than one suite specified for show_static (%s)"
 msgstr ""
 
 #, perl-format
 msgid "more than one suite specified for show_static (%s)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoIndex.pm:51
+#: lib/Packages/DoIndex.pm:73
 #, perl-format
 msgid "couldn't read index file %s: %s"
 msgstr ""
 
 #, perl-format
 msgid "couldn't read index file %s: %s"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:30 lib/Packages/DoSearchContents.pm:26
+#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:28 lib/Packages/DoShow.pm:36
+#, perl-format
+msgid "more than one suite specified for show (%s)"
+msgstr ""
+
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:27 lib/Packages/DoSearchContents.pm:25
 msgid "keyword not valid or missing"
 msgstr ""
 
 msgid "keyword not valid or missing"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:32 lib/Packages/DoSearchContents.pm:28
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:30 lib/Packages/DoSearchContents.pm:28
 msgid "keyword too short (keywords need to have at least two characters)"
 msgstr ""
 
 msgid "keyword too short (keywords need to have at least two characters)"
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:89 lib/Packages/DoSearchContents.pm:105
-msgid "all suites"
-msgstr ""
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:165
+msgid "Exact hits"
+msgstr "Genaue Treffer"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:90 lib/Packages/DoSearchContents.pm:106
-#, perl-format
-msgid "suite(s) <em>%s</em>"
-msgstr ""
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:174
+msgid "Other hits"
+msgstr "Andere Treffer"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:91 lib/Packages/DoSearchContents.pm:107
-#, fuzzy
-msgid "all sections"
-msgstr "Alle Optionen"
+#: lib/Packages/DoSearch.pm:219
+msgid "Virtual package"
+msgstr "Virtuelles Paket"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:92 lib/Packages/DoSearchContents.pm:108
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:41
 #, perl-format
 #, perl-format
-msgid "section(s) <em>%s</em>"
+msgid "more than one suite specified for contents search (%s)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:93 lib/Packages/DoSearchContents.pm:109
-#, fuzzy
-msgid "all architectures"
-msgstr "Architektur"
-
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:94 lib/Packages/DoSearchContents.pm:110
-#, perl-format
-msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
+#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:82
+msgid "The search mode you selected doesn't support more than one keyword."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:96
-#, fuzzy
-msgid "packages"
-msgstr "Paket: %s"
-
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:96
-#, fuzzy
-msgid "source packages"
-msgstr "Quellcode-Paket %s"
-
-#. sorry to all translators for that one... (patches welcome)
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:98
-#, perl-format
-msgid ""
-"You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
-msgstr ""
+#: lib/Packages/DoShow.pm:71
+msgid "No such package."
+msgstr "Kein passendes Paket gefunden."
 
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:102
-msgid " (including subword matching)"
-msgstr ""
+#: lib/Packages/DoShow.pm:83
+msgid "Package not available in this suite."
+msgstr "Paket in dieser Suite nicht verfügbar"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:103
-#, perl-format
-msgid ""
-"You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %"
-"s, and %s%s."
+#: lib/Packages/DoShow.pm:195
+msgid " and others"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:110
-#, perl-format
-msgid ""
-"Your search was too wide so we will only display exact matches. At least <em>"
-"%s</em> results have been omitted and will not be displayed. Please consider "
-"using a longer keyword or more keywords."
-msgstr ""
+#: lib/Packages/DoShow.pm:425
+msgid "not"
+msgstr "nicht"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:116 lib/Packages/DoSearch.pm:118
-msgid "Can't find that package."
-msgstr "Kann das Paket nicht finden."
+#: lib/Packages/DoShow.pm:463
+msgid "Package not available"
+msgstr "Paket nicht verfügbar"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:119
-#, perl-format
-msgid ""
-"<a href=\"%s\">%s</a> results have not been displayed due to the search "
-"parameters."
-msgstr ""
+#: lib/Packages/DoShow.pm:489
+msgid "Not available"
+msgstr "Paket nicht verfügbar"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:129
-msgid "Can't find that string."
+#: lib/Packages/Page.pm:47
+msgid "package has bad maintainer field"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:131
+#: lib/Packages/Template.pm:56
 #, perl-format
 #, perl-format
-msgid ""
-"Can't find that string, at least not in that suite (%s, section %s) and on "
-"that architecture (%s)."
+msgid "Initialization of Template Engine failed: %s"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:136
-#, perl-format
-msgid ""
-"You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try "
-"to search <a href=\"%s\">allowing subword matching</a>."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
+#~ "contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
+#~ "\">unstable</a> distribution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beachten Sie, dass die »<span class=\"pred\">experimental</span>«-"
+#~ "Distribution nicht abgeschlossen ist; fehlende Abhängigkeiten werden mit "
+#~ "großer Wahrscheinlichkeit in der »<a href=\"../../unstable/\">unstable</"
+#~ "a>«-Distribution gefunden."
 
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:140
-#, fuzzy, perl-format
-msgid ""
-"You can try a different search on the <a href=\"%s\">Packages search page</"
-"a>."
-msgstr ""
-"Zurück zur: <a href=\"%s/\">Debian-Projekt-Homepage</a> || <a href=\"%s/"
-"\">Paketsuche</a>"
+#~ msgid "Versions:"
+#~ msgstr "Versionen:"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:144
-msgid "Package Search Results"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Note that the \"<span class=\"pred\">experimental</span>\" distribution "
+#~ "is not self-contained; missing dependencies are likely found in the \"<a "
+#~ "href=\"/unstable/\">unstable</a>\" distribution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beachten Sie, dass die »<span class=\"pred\">experimental</span>«-"
+#~ "Distribution nicht abgeschlossen ist; fehlende Abhängigkeiten werden mit "
+#~ "großer Wahrscheinlichkeit in der »<a href=\"../../unstable/\">unstable</"
+#~ "a>«-Distribution gefunden."
 
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:146
-msgid "Debian Package Search Results"
-msgstr "Debian-Paketsuche: Ergebnisse"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: This package is from the <span class=\"pred\">experimental</"
+#~ "span> distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may "
+#~ "even cause data loss. If you ignore this warning and install it "
+#~ "nevertheless, you do it on your own risk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warnung: Dieses Paket ist aus der <span class=\"pred\">experimental</"
+#~ "span>-Distribution. Dies bedeutet, dass es höchstwahrscheinlich instabil "
+#~ "oder fehlerhaft ist und sogar Datenverlust verursachen kann. Wenn Sie "
+#~ "diese Warnung ignorieren und es dennoch installieren, so tun Sie dies auf "
+#~ "eigenes Risiko."
 
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:234
-#, perl-format
-msgid "Found <em>%s</em> matching packages."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
+#~ "maintainers directly in case of problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Benutzer von experimentellen Paketen sollten direkt den Paketbetreuer im "
+#~ "Falle von Problemen kontaktieren."
 
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:241
-msgid "Exact hits"
-msgstr "Genaue Treffer"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Größe:"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:248
-msgid "Other hits"
-msgstr "Andere Treffer"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
+#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause "
+#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
+#~ "it on your own risk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warnung: Die <span class=\"pred\">experimental</span>-Distribution "
+#~ "enthält Software die höchstwahrscheinlich instabil oder fehlerhaft ist "
+#~ "und sogar Datenverlust verursachen kann. Wenn Sie diese Warnung "
+#~ "ignorieren und es dennoch installieren, so tun Sie dies auf eigenes "
+#~ "Risiko."
 
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:258
-#, perl-format
-msgid ""
-"<a href=\"%s\">%s</a> results have not been displayed because you requested "
-"only exact matches."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 "
+#~ "days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pakete, die dem unstable Debian-Archiv während der letzten 7 Tage "
+#~ "hinzugefügt wurden."
 
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:270
-#, perl-format
-msgid "Package %s"
-msgstr "Paket: %s"
+#~ msgid "Size is measured in kBytes."
+#~ msgstr "Die Größe wird in kBytes angegeben."
 
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:301
-msgid "also provided by: "
-msgstr ""
+#~ msgid "Maintainer"
+#~ msgstr "Betreuer"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:308
-msgid "provided by: "
-msgstr ""
+#~ msgid "Essential"
+#~ msgstr "Essentiell"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:320
-#, perl-format
-msgid "Source package %s"
-msgstr "Quellcode-Paket %s"
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "ja"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearch.pm:336
-msgid "Binary packages: "
-msgstr "Binäre Pakete: "
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
+#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
+#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warnung: Diese Pakete sind nur dazu gedacht, um <a href=\"http://www."
+#~ "debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a>-Images zu "
+#~ "erzeugen. Installieren Sie sie nicht auf einem normalen Debian-System."
 
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:34
-#, perl-format
-msgid "more than one suite specified for contents search (%s)"
-msgstr ""
+#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
+#~ msgstr "Keine Pakete mit dieser Priorität in dieser Suite"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:78
-msgid "Exact and fullfilenamesearch don't go along"
-msgstr ""
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
+#~ msgstr "Software-Pakete in »%s«, essentielle Pakete"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:111
-msgid "exact filenames"
-msgstr ""
+#~ msgid "No essential packages in this suite"
+#~ msgstr "Keine essentiellen Pakete in dieser Suite"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:111
-msgid "filenames that contain"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (c) 1997-2005 SPI;\n"
+#~ "Unter <URL:http://www.debian.org/license> finden Sie die "
+#~ "Lizenzbedingungen.\n"
+#~ "\n"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:112
-msgid "paths that end with"
-msgstr ""
+#~ msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
+#~ msgstr "Wie stellt man <a href=\"%s\">die Standardsprache</a> ein"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:113
-#, perl-format
-msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
-msgstr ""
+#~ msgid "This page is also available in the following languages:\n"
+#~ msgstr "Diese Seite gibt es auch in den folgenden Sprachen:\n"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:118
-msgid ""
-"Your search was too wide so we will only display only the first about 100 "
-"matches. Please consider using a longer keyword or more keywords."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian ist ein eingetragenes Warenzeichen von Software in the Public "
+#~ "Interest, Inc."
 
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:122
-#, fuzzy
-msgid "Nothing found"
-msgstr "Nicht gefunden"
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; "
+#~ "See <a href=\"%s/license\">license terms</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; <a "
+#~ "href=\"%s/license\">Lizenzbestimmungen</a>."
 
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:125
-#, fuzzy
-msgid "Package Contents Search Results"
-msgstr "Debian-Paketsuche: Ergebnisse"
+#~ msgid "Last Modified: "
+#~ msgstr "Zuletzt geändert: "
 
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:127
-#, fuzzy
-msgid "Debian Package Contents Search Results"
-msgstr "Debian-Paketsuche: Ergebnisse"
+#~ msgid ""
+#~ "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</"
+#~ "a>. For other contact information, see the Debian <a href=\"%s/contact"
+#~ "\">contact page</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um ein Problem mit der Web-Site zu berichten, schreiben Sie eine E-Mail "
+#~ "an <a href=\"mailto:%s\">%s</a> (auf Englisch). Für weitere "
+#~ "Kontaktinformationen sollten Sie auf die Debian-<a href=\"%s/contact"
+#~ "\">Kontakt-Seite</a> schauen."
 
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:143
-#, perl-format
-msgid "Found %s results"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
+#~ "\">Packages search page</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zurück zur: <a href=\"%s/\">Debian-Projekt-Homepage</a> || <a href=\"%s/"
+#~ "\">Paketsuche</a>"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:146 lib/Packages/DoSearchContents.pm:159
-#: lib/Packages/DoShow.pm:385
-msgid "File"
-msgstr "Datei"
+#~ msgid "Site map"
+#~ msgstr "Sitemap"
 
 
-#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:146 lib/Packages/DoSearchContents.pm:159
-#, fuzzy
-msgid "Packages"
-msgstr "Paket: %s"
+#~ msgid "Development"
+#~ msgstr "Entwicklung"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:36
-#, perl-format
-msgid "more than one suite specified for show (%s)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Support"
+#~ msgstr "Unterstützung"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:96
-msgid "Package not available in this suite."
-msgstr "Paket in dieser Suite nicht verfügbar"
+#~ msgid "Getting&nbsp;Debian"
+#~ msgstr "Debian&nbsp;besorgen"
 
 
-#. $long_desc = conv_desc( $lang, $long_desc );
-#. $short_desc = conv_desc( $lang, $short_desc );
-#: lib/Packages/DoShow.pm:154 lib/Packages/DoShow.pm:267
-#: lib/Packages/DoShow.pm:309
-msgid "Distribution:"
-msgstr "Distribution:"
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Neues"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:155 lib/Packages/DoShow.pm:310
-msgid "Overview over this suite"
-msgstr "Übersicht über diese Suite"
+#~ msgid "About&nbsp;Debian"
+#~ msgstr "Über&nbsp;Debian"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:158 lib/Packages/DoShow.pm:271
-#: lib/Packages/DoShow.pm:313
-msgid "Section:"
-msgstr "Sektion:"
+#~ msgid "Skip Site Navigation"
+#~ msgstr "Überspringen der Navigation"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:159 lib/Packages/DoShow.pm:272
-#: lib/Packages/DoShow.pm:314
-msgid "All packages in this section"
-msgstr "Alle Pakete in dieser Sektion"
+#~ msgid "Debian Project"
+#~ msgstr "Debian-Projekt"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:166
-msgid " and others"
-msgstr ""
+#~ msgid "Package contents"
+#~ msgstr "Paket-Inhalt"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:167
-#, perl-format
-msgid "Package: %s (%s)"
-msgstr "Paket: %s (%s)"
+#~ msgid "Source package names"
+#~ msgstr "Quellcodepaketnamen"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:175
-msgid "This is also a virtual package provided by "
-msgstr ""
+#~ msgid "Descriptions"
+#~ msgstr "Beschreibungen"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:179 lib/Packages/DoShow.pm:328
-msgid "Experimental package"
-msgstr "Experimentelles Paket"
+#~ msgid "Package Names"
+#~ msgstr "Paketnamen"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:180 lib/Packages/DoShow.pm:329
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
-"distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
-"cause data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you "
-"do it on your own risk."
-msgstr ""
-"Warnung: Dieses Paket ist aus der <span class=\"pred\">experimental</span>-"
-"Distribution. Dies bedeutet, dass es höchstwahrscheinlich instabil oder "
-"fehlerhaft ist und sogar Datenverlust verursachen kann. Wenn Sie diese "
-"Warnung ignorieren und es dennoch installieren, so tun Sie dies auf eigenes "
-"Risiko."
+#~ msgid "Search on:"
+#~ msgstr "Suche in:"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:184 lib/Packages/DoShow.pm:333
-msgid "debian-installer udeb package"
-msgstr "debian-installer udeb-Paket"
+#~ msgid "Full options"
+#~ msgstr "Alle Optionen"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:185 lib/Packages/DoShow.pm:334
-msgid ""
-"Warning: This package is intended for the use in building <a href=\"http://"
-"www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do "
-"not install it on a normal Debian system."
-msgstr ""
-"Warnung: Dieses Paket ist nur dazu gedacht, um <a href=\"http://www.debian."
-"org/devel/debian-installer\">debian-installer</a>-Images zu erzeugen. "
-"Installieren Sie es nicht auf einem normalen Debian-System."
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Suche"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:206 lib/Packages/DoShow.pm:359
-#, perl-format
-msgid "Other Packages Related to %s"
-msgstr "Andere Pakete in Beziehung zu %s"
+#~ msgid "or"
+#~ msgstr "oder"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:208 lib/Packages/DoShow.pm:361
-#, fuzzy, perl-format
-msgid ""
-"Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
-"contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
-"\">unstable</a> distribution."
-msgstr ""
-"Beachten Sie, dass die »<span class=\"pred\">experimental</span>«-"
-"Distribution nicht abgeschlossen ist; fehlende Abhängigkeiten werden mit "
-"großer Wahrscheinlichkeit in der »<a href=\"../../unstable/\">unstable</a>«-"
-"Distribution gefunden."
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s packages"
+#~ msgstr "Paket: %s"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:211
-msgid "depends"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "virtual package provided by "
+#~ msgstr "Virtuelles Paket"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:212
-msgid "recommends"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "also a virtual package provided by "
+#~ msgstr "Virtuelles Paket"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:213
-msgid "suggests"
-msgstr ""
+#~ msgid "Search for <a href=\"%s\">other versions of %s</a>"
+#~ msgstr "Suchen Sie <a href=\"%s\">andere Versionen von %s</a>"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:224
-#, perl-format
-msgid "Download %s\n"
-msgstr "%s herunterladen\n"
+#~ msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Entwicklerinformationen für %s</a>."
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:226
-msgid ""
-"The download table links to the download of the package and a file overview. "
-"In addition it gives information about the package size and the installed "
-"size."
-msgstr ""
-"Die Download-Tabelle verlinkt zum Download des Pakets und zu einer "
-"Dateiliste. Zusätzlich enthält sie Informationen zur Größe der Paketdatei "
-"und der Größe im installierten Zustand."
+#~ msgid " and %s are responsible for this Debian package."
+#~ msgstr " und %s betreuen dieses Debian-Paket."
+
+#~ msgid "%s is responsible for this Debian package."
+#~ msgstr "%s betreut dieses Debian-Paket."
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:227
-msgid "Download for all available architectures"
-msgstr "Download für alle verfügbaren Architekturen"
+#~ msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
+#~ msgstr "Die <a href=\"%s\">Copyright-Datei</a>"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:229
-msgid "Architecture"
-msgstr "Architektur"
+#~ msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
+#~ msgstr "Das <a href=\"%s\">Debian-Changelog</a>"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:230
-msgid "Version"
-msgstr "Version"
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Nicht gefunden"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:232
-msgid "Files"
-msgstr "Dateien"
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Download"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:232
-msgid "Installed Size"
-msgstr "Größe (installiert)"
+#~ msgid "Source Package:"
+#~ msgstr "Quellcode-Paket:"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:232
-msgid "Package Size"
-msgstr "Paketgröße"
+#~ msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
+#~ msgstr "Suchen Sie <a href=\"%s\">Fehlerberichte</a> zu %s."
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:245
-msgid "list of files"
-msgstr "Liste der Dateien"
+#~ msgid "More Information on %s"
+#~ msgstr "Weitere Informationen über %s"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:248
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "no current information"
-msgstr "Weitere Informationen über %s"
+#~ msgid "Details of package %s in %s"
+#~ msgstr "Neue Pakete in %s"
 
 
-#. unless $page->is_virtual
-#: lib/Packages/DoShow.pm:265
-msgid "virtual package"
-msgstr "Virtuelles Paket"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Details of source package %s in %s"
+#~ msgstr "Quellcode-Pakete in »%s«"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:268
-msgid "Overview over this distribution"
-msgstr "Übersicht über diese Distribution"
+#~ msgid "md5sum"
+#~ msgstr "md5sum"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:277
-#, perl-format
-msgid "Virtual Package: %s"
-msgstr "Virtuelles Paket: %s"
+#~ msgid "Size (in kB)"
+#~ msgstr "Größe (in kB)"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:281
-#, perl-format
-msgid ""
-"This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</a> "
-"for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
-"packages</a>."
-msgstr ""
-"Dies ist ein <em>virtuelles Paket</em>. Sehen Sie in die <a href=\"%s"
-"\">Debian-Policy</a> für eine <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg"
-"\">Definition von virtuellen Paketen</a>."
+#~ msgid "Download %s"
+#~ msgstr "%s herunterladen"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:284
-#, perl-format
-msgid "Packages providing %s"
-msgstr "Pakete, die %s bereitstellen"
+#~ msgid "The following binary packages are built from this source package:"
+#~ msgstr "Die folgenden Binärpakete werden aus diesem Quellcode-Paket gebaut:"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:319
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "Source Package: %s (%s)"
-msgstr "Quellcode-Paket: %s (%s)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source Package: %s (%s)"
+#~ msgstr "Quellcode-Paket: %s (%s)"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:341
-msgid "The following binary packages are built from this source package:"
-msgstr "Die folgenden Binärpakete werden aus diesem Quellcode-Paket gebaut:"
+#~ msgid "Packages providing %s"
+#~ msgstr "Pakete, die %s bereitstellen"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:365
-msgid "build-depends"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</"
+#~ "a> for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
+#~ "packages</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist ein <em>virtuelles Paket</em>. Sehen Sie in die <a href=\"%s"
+#~ "\">Debian-Policy</a> für eine <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg"
+#~ "\">Definition von virtuellen Paketen</a>."
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:366
-msgid "build-depends-indep"
-msgstr ""
+#~ msgid "Virtual Package: %s"
+#~ msgstr "Virtuelles Paket: %s"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:377
-#, perl-format
-msgid "Download %s"
-msgstr "%s herunterladen"
+#~ msgid "Overview over this distribution"
+#~ msgstr "Übersicht über diese Distribution"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:383
-msgid "Download information for the files of this source package"
-msgstr ""
+#~ msgid "virtual package"
+#~ msgstr "Virtuelles Paket"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:386
-msgid "Size (in kB)"
-msgstr "Größe (in kB)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "no current information"
+#~ msgstr "Weitere Informationen über %s"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:387
-msgid "md5sum"
-msgstr "md5sum"
+#~ msgid "list of files"
+#~ msgstr "Liste der Dateien"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:432
-#, perl-format
-msgid "Details of source package <em>%s</em> in %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "Package Size"
+#~ msgstr "Paketgröße"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:433
-#, perl-format
-msgid "Details of package <em>%s</em> in %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "Installed Size"
+#~ msgstr "Größe (installiert)"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:435
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "Details of source package %s in %s"
-msgstr "Quellcode-Pakete in »%s«"
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Dateien"
 
 
-#: lib/Packages/DoShow.pm:436
-#, fuzzy, perl-format
-msgid "Details of package %s in %s"
-msgstr "Neue Pakete in %s"
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Version"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:93
-msgid "Not available"
-msgstr "Paket nicht verfügbar"
+#~ msgid "Architecture"
+#~ msgstr "Architektur"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:114
-#, perl-format
-msgid "More Information on %s"
-msgstr "Weitere Informationen über %s"
+#~ msgid "Download for all available architectures"
+#~ msgstr "Download für alle verfügbaren Architekturen"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:119
-#, perl-format
-msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
-msgstr "Suchen Sie <a href=\"%s\">Fehlerberichte</a> zu %s."
+#~ msgid ""
+#~ "The download table links to the download of the package and a file "
+#~ "overview. In addition it gives information about the package size and the "
+#~ "installed size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Download-Tabelle verlinkt zum Download des Pakets und zu einer "
+#~ "Dateiliste. Zusätzlich enthält sie Informationen zur Größe der Paketdatei "
+#~ "und der Größe im installierten Zustand."
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:131
-msgid "Source Package:"
-msgstr "Quellcode-Paket:"
+#~ msgid "Download %s\n"
+#~ msgstr "%s herunterladen\n"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:133
-msgid "Download"
-msgstr "Download"
+#~ msgid "Other Packages Related to %s"
+#~ msgstr "Andere Pakete in Beziehung zu %s"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:136
-msgid "Not found"
-msgstr "Nicht gefunden"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: This package is intended for the use in building <a href="
+#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> "
+#~ "images only. Do not install it on a normal Debian system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warnung: Dieses Paket ist nur dazu gedacht, um <a href=\"http://www."
+#~ "debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a>-Images zu "
+#~ "erzeugen. Installieren Sie es nicht auf einem normalen Debian-System."
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:169
-#, perl-format
-msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
-msgstr "Das <a href=\"%s\">Debian-Changelog</a>"
+#~ msgid "debian-installer udeb package"
+#~ msgstr "debian-installer udeb-Paket"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:174
-#, perl-format
-msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
-msgstr "Die <a href=\"%s\">Copyright-Datei</a>"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
+#~ "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
+#~ "cause data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, "
+#~ "you do it on your own risk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warnung: Dieses Paket ist aus der <span class=\"pred\">experimental</"
+#~ "span>-Distribution. Dies bedeutet, dass es höchstwahrscheinlich instabil "
+#~ "oder fehlerhaft ist und sogar Datenverlust verursachen kann. Wenn Sie "
+#~ "diese Warnung ignorieren und es dennoch installieren, so tun Sie dies auf "
+#~ "eigenes Risiko."
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:187
-#, perl-format
-msgid "%s is responsible for this Debian package."
-msgstr "%s betreut dieses Debian-Paket."
+#~ msgid "Experimental package"
+#~ msgstr "Experimentelles Paket"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:199
-#, perl-format
-msgid " and %s are responsible for this Debian package."
-msgstr " und %s betreuen dieses Debian-Paket."
+#~ msgid "Package: %s (%s)"
+#~ msgstr "Paket: %s (%s)"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:204
-#, perl-format
-msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
-msgstr "<a href=\"%s\">Entwicklerinformationen für %s</a>."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source package building this package"
+#~ msgstr "Quellcodepaketnamen"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:210
-#, perl-format
-msgid "Search for <a href=\"%s\">other versions of %s</a>"
-msgstr "Suchen Sie <a href=\"%s\">andere Versionen von %s</a>"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Datei"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:277
-msgid "not"
-msgstr "nicht"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Debian Package Contents Search Results"
+#~ msgstr "Debian-Paketsuche: Ergebnisse"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:316
-msgid "Package not available"
-msgstr "Paket nicht verfügbar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Package Contents Search Results"
+#~ msgstr "Debian-Paketsuche: Ergebnisse"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:322
-msgid "or"
-msgstr "oder"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nothing found"
+#~ msgstr "Nicht gefunden"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:410 lib/Packages/HTML.pm:501
-msgid "Search"
-msgstr "Suche"
+#~ msgid "Binary packages: "
+#~ msgstr "Binäre Pakete: "
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:411
-msgid "Full options"
-msgstr "Alle Optionen"
+#~ msgid "Package %s"
+#~ msgstr "Paket: %s"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:412
-msgid "Search on:"
-msgstr "Suche in:"
+#~ msgid "Debian Package Search Results"
+#~ msgstr "Debian-Paketsuche: Ergebnisse"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:413
-msgid "Package Names"
-msgstr "Paketnamen"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can try a different search on the <a href=\"%s\">Packages search "
+#~ "page</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zurück zur: <a href=\"%s/\">Debian-Projekt-Homepage</a> || <a href=\"%s/"
+#~ "\">Paketsuche</a>"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:414
-msgid "Descriptions"
-msgstr "Beschreibungen"
+#~ msgid "Can't find that package."
+#~ msgstr "Kann das Paket nicht finden."
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:415
-msgid "Source package names"
-msgstr "Quellcodepaketnamen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "packages"
+#~ msgstr "Paket: %s"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:416
-msgid "Package contents"
-msgstr "Paket-Inhalt"
+#, fuzzy
+#~ msgid "all architectures"
+#~ msgstr "Architektur"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:479
-msgid "Debian Project"
-msgstr "Debian-Projekt"
+#, fuzzy
+#~ msgid "all sections"
+#~ msgstr "Alle Optionen"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:493
-msgid "Skip Site Navigation"
-msgstr "Überspringen der Navigation"
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Debian Packages"
+#~ msgstr "Debian-Paketsuche: Ergebnisse"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:495
-msgid "About&nbsp;Debian"
-msgstr "Über&nbsp;Debian"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The following packages were added to suite %s%s in the Debian archive "
+#~ "during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die folgenden Pakete wurden dem unstable Debian-Archiv während der "
+#~ "letzten 7 Tage hinzugefügt."
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:496
-msgid "News"
-msgstr "Neues"
+#, fuzzy
+#~ msgid "New packages in %s"
+#~ msgstr "Neue Pakete in »%s«"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:497
-msgid "Getting&nbsp;Debian"
-msgstr "Debian&nbsp;besorgen"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This information is also available as an <a href=\"%s\">RSS feed</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Informationen sind auch als <a href=\"newpkg_%s.%s.rdf\">RSS-Feed</"
+#~ "a> verfügbar."
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:498
-msgid "Support"
-msgstr "Unterstützung"
+#, fuzzy
+#~ msgid " (section %s)"
+#~ msgstr "Alle Optionen"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:499
-msgid "Development"
-msgstr "Entwicklung"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The following packages were added to suite <em>%s</em>%s in the Debian "
+#~ "archive during the last 7 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die folgenden Pakete wurden dem unstable Debian-Archiv während der "
+#~ "letzten 7 Tage hinzugefügt."
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:500
-msgid "Site map"
-msgstr "Sitemap"
+#, fuzzy
+#~ msgid "new packages"
+#~ msgstr "Paket: %s"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:530
-#, perl-format
-msgid ""
-"Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
-"\">Packages search page</a>"
-msgstr ""
-"Zurück zur: <a href=\"%s/\">Debian-Projekt-Homepage</a> || <a href=\"%s/"
-"\">Paketsuche</a>"
+#~ msgid "New Packages in \"%s\""
+#~ msgstr "Neue Pakete in »%s«"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:533
-#, perl-format
-msgid ""
-"To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. "
-"For other contact information, see the Debian <a href=\"%s/contact\">contact "
-"page</a>."
-msgstr ""
-"Um ein Problem mit der Web-Site zu berichten, schreiben Sie eine E-Mail an "
-"<a href=\"mailto:%s\">%s</a> (auf Englisch). Für weitere "
-"Kontaktinformationen sollten Sie auf die Debian-<a href=\"%s/contact"
-"\">Kontakt-Seite</a> schauen."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filelist of of package %s/%s/%s"
+#~ msgstr "Neue Pakete in %s"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:535
-msgid "Last Modified: "
-msgstr "Zuletzt geändert: "
+#~ msgid "The MD5sum for <tt>%s</tt> is <strong>%s</strong>"
+#~ msgstr "Die MD5-Summe für <tt>%s</tt> ist <strong>%s</strong>"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:537
-#, perl-format
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; See "
-"<a href=\"%s/license\">license terms</a>."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; <a "
-"href=\"%s/license\">Lizenzbestimmungen</a>."
+#~ msgid ""
+#~ "If none of the above sites are fast enough for you, please see our <a "
+#~ "href=\"%s\">complete mirror list</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn keine der genannten Seiten schnell genug für Sie ist, beachten Sie "
+#~ "bitte ach unsere <a href=\"%s\">komplette Mirrorliste</a>."
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:538
-msgid ""
-"Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
-msgstr ""
-"Debian ist ein eingetragenes Warenzeichen von Software in the Public "
-"Interest, Inc."
+#~ msgid "South America"
+#~ msgstr "Südamerika"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:555
-msgid "This page is also available in the following languages:\n"
-msgstr "Diese Seite gibt es auch in den folgenden Sprachen:\n"
+#~ msgid "Australia and New Zealand"
+#~ msgstr "Australien und Neuseeland"
 
 
-#: lib/Packages/HTML.pm:574
-#, perl-format
-msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
-msgstr "Wie stellt man <a href=\"%s\">die Standardsprache</a> ein"
+#~ msgid "Asia"
+#~ msgstr "Asien"
 
 
-#: lib/Packages/Page.pm:47
-msgid "package has bad maintainer field"
-msgstr ""
+#~ msgid "Europe"
+#~ msgstr "Europa"
 
 
-#~ msgid "Versions:"
-#~ msgstr "Versionen:"
+#~ msgid "North America"
+#~ msgstr "Nordamerika"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Note that the \"<span class=\"pred\">experimental</span>\" distribution "
-#~ "is not self-contained; missing dependencies are likely found in the \"<a "
-#~ "href=\"/unstable/\">unstable</a>\" distribution."
+#~ "Debian security updates are currently officially distributed only via "
+#~ "<tt>security.debian.org</tt>."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Beachten Sie, dass die »<span class=\"pred\">experimental</span>«-"
-#~ "Distribution nicht abgeschlossen ist; fehlende Abhängigkeiten werden mit "
-#~ "großer Wahrscheinlichkeit in der »<a href=\"../../unstable/\">unstable</"
-#~ "a>«-Distribution gefunden."
+#~ "Debian-Sicherheitsaktualisierungen werden derzeit offiziell nur über "
+#~ "<tt>security.debian.org</tt> verbreitet."
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Warning: This package is from the <span class=\"pred\">experimental</"
-#~ "span> distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may "
-#~ "even cause data loss. If you ignore this warning and install it "
-#~ "nevertheless, you do it on your own risk."
+#~ "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Warnung: Dieses Paket ist aus der <span class=\"pred\">experimental</"
-#~ "span>-Distribution. Dies bedeutet, dass es höchstwahrscheinlich instabil "
-#~ "oder fehlerhaft ist und sogar Datenverlust verursachen kann. Wenn Sie "
-#~ "diese Warnung ignorieren und es dennoch installieren, so tun Sie dies auf "
-#~ "eigenes Risiko."
+#~ "Sie können die angeforderte Datei aus dem <tt>%s</tt>-Unterverzeichnis "
+#~ "herunterladen:"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
-#~ "maintainers directly in case of problems."
+#~ "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at "
+#~ "any of these sites:"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Benutzer von experimentellen Paketen sollten direkt den Paketbetreuer im "
-#~ "Falle von Problemen kontaktieren."
+#~ "Sie können die angeforderte Datei aus dem <tt>%s</tt>-Unterverzeichnis "
+#~ "auf jeder dieser Seiten herunterladen:"
 
 
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Größe:"
+#~ msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd>"
+#~ msgstr "Download-Seite für <kbd>%s</kbd>"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
-#~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause "
-#~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
-#~ "it on your own risk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Warnung: Die <span class=\"pred\">experimental</span>-Distribution "
-#~ "enthält Software die höchstwahrscheinlich instabil oder fehlerhaft ist "
-#~ "und sogar Datenverlust verursachen kann. Wenn Sie diese Warnung "
-#~ "ignorieren und es dennoch installieren, so tun Sie dies auf eigenes "
-#~ "Risiko."
+#~ msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd> on %s machines"
+#~ msgstr "Download-Seite für <kbd>%s</kbd> für %s Rechner"
 
 
-#~ msgid "New Packages in \"%s\""
-#~ msgstr "Neue Pakete in »%s«"
+#~ msgid "Package Download Selection"
+#~ msgstr "Paket-Download-Auswahl"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following packages were added to the unstable Debian archive during "
-#~ "the last 7 days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die folgenden Pakete wurden dem unstable Debian-Archiv während der "
-#~ "letzten 7 Tage hinzugefügt."
+#~ msgid "<a href=\"%s\">Search for the package</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"%s\">Suchen Sie nach dem Paket</a>"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This information is also available as an <a href=\"newpkg_%s.%s.rdf\">RSS "
-#~ "feed</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Informationen sind auch als <a href=\"newpkg_%s.%s.rdf\">RSS-Feed</"
-#~ "a> verfügbar."
+#~ msgid "search for a package"
+#~ msgstr "ein Paket suchen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 "
-#~ "days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakete, die dem unstable Debian-Archiv während der letzten 7 Tage "
-#~ "hinzugefügt wurden."
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Fehler"
 
 
-#~ msgid "Size is measured in kBytes."
-#~ msgstr "Die Größe wird in kBytes angegeben."
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
+#~ msgstr "Software-Pakete in »%s«, Priorität »%s«"
 
 
-#~ msgid "Maintainer"
-#~ msgstr "Betreuer"
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
+#~ msgstr "Software-Pakete in »%s«, Sektion %s"
 
 
-#~ msgid "Section"
-#~ msgstr "Sektion"
+#~ msgid "compact compressed textlist"
+#~ msgstr "kompakte, gepackte Liste im Textformat"
 
 
-#~ msgid "Priority"
-#~ msgstr "Priorität"
+#, fuzzy
+#~| msgid "All Packages"
+#~ msgid "All packages"
+#~ msgstr "Alle Pakete"
 
 
-#~ msgid "Essential"
-#~ msgstr "Essentiell"
+#, fuzzy
+#~ msgid "All source packages"
+#~ msgstr "Quellcode-Paket %s"
 
 
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "ja"
+#~ msgid "List of all packages"
+#~ msgstr "Liste aller Pakete"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
-#~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
-#~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Warnung: Diese Pakete sind nur dazu gedacht, um <a href=\"http://www."
-#~ "debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a>-Images zu "
-#~ "erzeugen. Installieren Sie sie nicht auf einem normalen Debian-System."
+#, fuzzy
+#~| msgid "List of all packages"
+#~ msgid "List of all source packages"
+#~ msgstr "Liste aller Pakete"
 
 
-#~ msgid "No packages with this priority in this suite"
-#~ msgstr "Keine Pakete mit dieser Priorität in dieser Suite"
+#~ msgid "List of sections in \"%s\""
+#~ msgstr "Liste der Kategorien in »%s«"
 
 
-#~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
-#~ msgstr "Software-Pakete in »%s«, essentielle Pakete"
+#~ msgid "Index"
+#~ msgstr "Index"
 
 
-#~ msgid "No essential packages in this suite"
-#~ msgstr "Keine essentiellen Pakete in dieser Suite"
+#~ msgid "Package:"
+#~ msgstr "Paket:"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (c) 1997-2005 SPI;\n"
-#~ "Unter <URL:http://www.debian.org/license> finden Sie die "
-#~ "Lizenzbedingungen.\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "Section:"
+#~ msgstr "Sektion:"
 
 
-#~ msgid "Virtual package"
-#~ msgstr "Virtuelles Paket"
+#~ msgid "All packages in this section"
+#~ msgstr "Alle Pakete in dieser Sektion"
+
+#~ msgid "Source packages"
+#~ msgstr "Quellcode-Pakete"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Quellcode"
+
+#~ msgid "All Packages"
+#~ msgstr "Alle Pakete"
+
+#~ msgid "Overview over this suite"
+#~ msgstr "Übersicht über diese Suite"
+
+#~ msgid "Distribution:"
+#~ msgstr "Distribution:"
+
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\""
+#~ msgstr "Software-Pakete in »%s«"
+
+#~ msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s"
+#~ msgstr "Software-Pakete in »%s«, %s %s"
+
+#~ msgid "Source Packages in \"%s\""
+#~ msgstr "Quellcode-Pakete in »%s«"
+
+#~ msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s"
+#~ msgstr "Quellcode-Pakete in »%s«, %s %s"