"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: templates/config.tmpl:40
msgid "Debian Web Mailinglist"
"packages.debian.org/\">packages.debian.org</a>. Errors and obsolete "
"information should be expected"
msgstr ""
-"Это экспериментальная версия "
-"<a href=\"http://packages.debian.org/\">packages.debian.org</a>. "
-"Возможны ошибки и устаревшая информация"
+"Это экспериментальная версия <a href=\"http://packages.debian.org/"
+"\">packages.debian.org</a>. Возможны ошибки и устаревшая информация"
-#. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format
+#. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format
#: templates/config.tmpl:56
msgid "."
msgstr ","
"You should be able to use any of the listed mirrors by adding a line to your "
"<kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> like this:"
msgstr ""
-"Используйте любой из серверов-зеркал, добавив его в свой файл "
-"<kbd>/etc/apt/sources.list</kbd>, например так:"
+"Используйте любой из серверов-зеркал, добавив его в свой файл <kbd>/etc/apt/"
+"sources.list</kbd>, например так:"
#: templates/html/download.tmpl:30
msgid "Replacing <em>%s</em> with the mirror in question."
msgstr "Заменив <em>%s</em> нужным сервером."
-#: templates/html/download.tmpl:37 templates/html/show.tmpl:145
+#: templates/html/download.tmpl:37 templates/html/show.tmpl:152
msgid "Experimental package"
msgstr "Экспериментальный пакет"
msgstr ""
"Предупреждение: данный пакет находится в <strong>экспериментальной</strong> "
"ветке дистрибутива. Это означает, что он нестабилен или содержит ошибки, и "
-"даже может вызвать потерю данных. Перед использованием внимательно прочитайте "
-"журнал изменений пакета и другую доступную документацию."
+"даже может вызвать потерю данных. Перед использованием внимательно "
+"пÑ\80оÑ\87иÑ\82айÑ\82е жÑ\83Ñ\80нал изменений пакеÑ\82а и дÑ\80Ñ\83гÑ\83Ñ\8e доÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\83Ñ\8e докÑ\83менÑ\82аÑ\86иÑ\8e."
-#: templates/html/download.tmpl:41 templates/html/show.tmpl:150
+#: templates/html/download.tmpl:41 templates/html/show.tmpl:157
msgid "debian-installer udeb package"
msgstr "пакет udeb для debian-installer"
-#: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:151
+#: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:158
msgid ""
"Warning: This package is intended for the use in building <a href=\"http://"
"www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do "
"not install it on a normal %s system."
msgstr ""
-"Предупреждение: этот пакет предназначен только для сборки образов "
-"<a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a>. "
-"Не устанавливайте его в рабочую систему %s."
+"Предупреждение: этот пакет предназначен только для сборки образов <a href="
+"\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a>. Не "
+"устанавливайте его в рабочую систему %s."
#: templates/html/download.tmpl:49
msgid ""
"You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any "
"of these sites:"
msgstr ""
-"Вы можете скачать требуемый файл из подкаталога <tt>%s</tt> с любого "
-"из этих сайтов:"
+"Вы можете скачать требуемый файл из подкаталога <tt>%s</tt> с любого из этих "
+"сайтов:"
#: templates/html/download.tmpl:75
-msgid "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
+msgid ""
+"You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
msgstr "Вы можете скачать требуемый файл из подкаталога <tt>%s</tt> c:"
#: templates/html/download.tmpl:77
msgid "%s security updates are officially distributed only via <tt>%s</tt>."
msgstr ""
-"Обновления, связанный с безопасностью, для %s официально распространяются только через "
-"<tt>%s</tt>."
+"Обновления, связанный с безопасностью, для %s официально распространяются "
+"только через <tt>%s</tt>."
#: templates/html/download.tmpl:84
msgid ""
"If none of the above sites are fast enough for you, please see our <a href="
"\"%s\">complete mirror list</a>."
msgstr ""
-"Если загрузка с этих сайтов происходит медленно, попробуйте другие из "
-"<a href=\"%s\">полного списка серверов-зеркал</a>."
+"Если загрузка с этих сайтов происходит медленно, попробуйте другие из <a "
+"href=\"%s\">полного списка серверов-зеркал</a>."
#: templates/html/download.tmpl:92
msgid ""
"as possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current "
"information."
msgstr ""
-"Заметим, что %s пока официально не включён в архив %s, но группа переноса "
-"%s поддерживает свой архив синхронизированным с официальным архивом "
-"как можно более Ñ\82оÑ\87но. Ð\9e Ñ\82екÑ\83Ñ\89ем Ñ\81оÑ\81Ñ\82оÑ\8fнии можно Ñ\83знаÑ\82Ñ\8c Ñ\81о "
-"<a href=\"%s\">страницы переноса на %s</a>."
+"Заметим, что %s пока официально не включён в архив %s, но группа переноса %s "
+"поддерживает свой архив синхронизированным с официальным архивом как можно "
+"более Ñ\82оÑ\87но. Ð\9e Ñ\82екÑ\83Ñ\89ем Ñ\81оÑ\81Ñ\82оÑ\8fнии можно Ñ\83знаÑ\82Ñ\8c Ñ\81о <a href=\"%s\">Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86Ñ\8b "
+"переноса на %s</a>."
#: templates/html/download.tmpl:96
msgid ""
"file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold "
"the Shift key when you click on the URL."
msgstr ""
-"Заметим, что при работе с некоторыми браузерами вам придётся указать браузеру, что "
-"вÑ\8b Ñ\85оÑ\82иÑ\82е Ñ\81оÑ\85Ñ\80аниÑ\82Ñ\8c инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8e в Ñ\84айл. Ð\9dапÑ\80имеÑ\80, в Firefox или Mozilla вам нÑ\83жно "
-"удерживать клавишу Shift при щелчке по URL."
+"Заметим, что при работе с некоторыми браузерами вам придётся указать "
+"бÑ\80аÑ\83зеÑ\80Ñ\83, Ñ\87Ñ\82о вÑ\8b Ñ\85оÑ\82иÑ\82е Ñ\81оÑ\85Ñ\80аниÑ\82Ñ\8c инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8e в Ñ\84айл. Ð\9dапÑ\80имеÑ\80, в Firefox или "
+"Mozilla вам нужно удерживать клавишу Shift при щелчке по URL."
#: templates/html/download.tmpl:100
msgid "More information on <kbd>%s</kbd>:"
msgstr "Подробней о <kbd>%s</kbd>:"
-#: templates/html/download.tmpl:102
-msgid "Exact Size"
-msgstr "Точный размер"
-
#: templates/html/download.tmpl:102
msgid "%s Byte (%s %s)"
msgstr "%s байт (%s %s)"
-#: templates/html/download.tmpl:103 templates/html/show.tmpl:320
+#: templates/html/download.tmpl:102
+msgid "Exact Size"
+msgstr "Точный размер"
+
+#: templates/html/download.tmpl:103 templates/html/show.tmpl:327
msgid "MD5 checksum"
msgstr "Контрольная сумма MD5"
-#: templates/html/download.tmpl:104
-msgid "SHA1 checksum"
-msgstr "Контрольная сумма SHA1"
-
#: templates/html/download.tmpl:104 templates/html/download.tmpl:105
msgid "Not Available"
msgstr "Недоступно"
+#: templates/html/download.tmpl:104
+msgid "SHA1 checksum"
+msgstr "Контрольная сумма SHA1"
+
#: templates/html/download.tmpl:105
msgid "SHA256 checksum"
msgstr "Контрольная сумма SHA256"
msgstr "Список файлов пакета %s/%s/%s"
#: templates/html/filelist.tmpl:3
-msgid "Filelist of package <em>%s</em> in <em>%s</em> of architecture <em>%s</em>"
-msgstr "Список файлов пакета <em>%s</em> в <em>%s</em> для архитектуры <em>%s</em>"
+msgid ""
+"Filelist of package <em>%s</em> in <em>%s</em> of architecture <em>%s</em>"
+msgstr ""
+"Список файлов пакета <em>%s</em> в <em>%s</em> для архитектуры <em>%s</em>"
#: templates/html/filelist.tmpl:8
msgid "Filelist"
msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
msgstr "Как установить <a href=\"%s\">язык по умолчанию</a>"
-#: templates/html/foot.tmpl:27
-msgid "Back to:"
-msgstr "Вернуться:"
-
#: templates/html/foot.tmpl:27 templates/html/head.tmpl:64
msgid "%s Homepage"
msgstr "Домашняя страница %s"
+#: templates/html/foot.tmpl:27
+msgid "Back to:"
+msgstr "Вернуться:"
+
#: templates/html/foot.tmpl:27
msgid "Packages search page"
msgstr "Страница поиска пакетов"
"To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. "
"For other contact information, see the %s <a href=\"%s\">contact page</a>."
msgstr ""
-"Чтобы сообщить о проблеме, связанной с web-сайтом, "
-"оÑ\82пÑ\80авÑ\8cÑ\82е Ñ\81ообÑ\89ение (на английÑ\81ком) в Ñ\81пиÑ\81ок Ñ\80аÑ\81Ñ\81Ñ\8bлки "
-"<a href=\"mailto:%s\">%s</a>. Прочую контактную информацию "
-"Ñ\81м. на Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86е %s <a href=\"%s\">Ð\9aак Ñ\81 нами Ñ\81вÑ\8fзаÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f</a>."
+"Чтобы сообщить о проблеме, связанной с web-сайтом, отправьте сообщение (на "
+"английÑ\81ком) в Ñ\81пиÑ\81ок Ñ\80аÑ\81Ñ\81Ñ\8bлки <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. Ð\9fÑ\80оÑ\87Ñ\83Ñ\8e "
+"контактную информацию см. на странице %s <a href=\"%s\">Как с нами "
+"связаться</a>."
#: templates/html/foot.tmpl:33 templates/txt/index.tmpl:4
msgid "Generated:"
"Content Copyright © %s <a href=\"%s\">%s</a>; See <a href=\"%s"
"\">license terms</a>."
msgstr ""
-"Авторские права © %s <a href=\"%s\">%s</a>; "
-"См. <a href=\"%s\">Ñ\83Ñ\81ловиÑ\8f лиÑ\86ензии</a>."
+"Авторские права © %s <a href=\"%s\">%s</a>; См. <a href=\"%s\">условия "
+"лицензии</a>."
#: templates/html/foot.tmpl:39
msgid "Learn more about this site"
msgid "Source"
msgstr "Исходный код"
-#: templates/html/index.tmpl:43 templates/html/show.tmpl:247
+#: templates/html/index.tmpl:43 templates/html/show.tmpl:254
#: templates/txt/index.tmpl:15
msgid "virtual package provided by"
msgstr "виртуальный пакет, предоставляемый"
"The following packages were added to suite <em>%s</em> in the %s archive "
"during the last 7 days."
msgstr ""
-"За последние 7 дней в комплект <em>%s</em> архива %s были "
-"добавлены указанные ниже пакеты."
+"За последние 7 дней в комплект <em>%s</em> архива %s были добавлены "
+"указанные ниже пакеты."
#: templates/html/newpkg.tmpl:18
msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by name</a>."
#: templates/html/newpkg.tmpl:20
msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by age</a>."
-msgstr " Также их можно увидеть <a href=\"%s\">отсортированными по возрасту</a>."
+msgstr ""
+" Также их можно увидеть <a href=\"%s\">отсортированными по возрасту</a>."
#: templates/html/newpkg.tmpl:22
msgid ""
"This information is also available as an <a href=\"newpkg?format=rss\">RSS "
"feed</a>"
-msgstr "Эта информация также доступна на <a href=\"newpkg?format=rss\">ленте RSS</a>"
+msgstr ""
+"Эта информация также доступна на <a href=\"newpkg?format=rss\">ленте RSS</a>"
#: templates/html/newpkg.tmpl:23
msgid "[RSS 1.0 Feed]"
msgid " <em>(%u days old)</em>"
msgstr " <em>(%u дней)</em>"
-#: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:39
-msgid "List of all packages"
-msgstr "Список всех пакетов"
-
#: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:41
msgid "All packages"
msgstr "Все пакеты"
+#: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:39
+msgid "List of all packages"
+msgstr "Список всех пакетов"
+
#: templates/html/newpkg.tmpl:33 templates/html/suite_index.tmpl:45
msgid "compact compressed textlist"
msgstr "сжатый текстовый список"
"You can try a different search on the <a href=\"%s#search_packages"
"\">Packages search page</a>."
msgstr ""
-"Вы можете попробовать поиск с другими параметрами на <a href=\"%s#search_packages"
-"\">странице поиска пакетов</a>."
+"Вы можете попробовать поиск с другими параметрами на <a href=\"%"
+"s#search_packages\">странице поиска пакетов</a>."
#: templates/html/search.tmpl:37
msgid ""
"<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed due to the search "
"parameters."
msgstr ""
-"<a href=\"%s\">%u</a> результаты не были показаны из-за параметров "
-"поиска."
+"<a href=\"%s\">%u</a> результаты не были показаны из-за параметров поиска."
#: templates/html/search.tmpl:51
msgid "all suites"
msgid "architecture(s) <em>$architectures_enc</em>"
msgstr "архитектура(ы) <em>$architectures_enc</em>"
-#: templates/html/search.tmpl:55
-msgid "source packages"
-msgstr "пакеты исходного кода"
-
#: templates/html/search.tmpl:55
msgid "packages"
msgstr "пакеты"
+#: templates/html/search.tmpl:55
+msgid "source packages"
+msgstr "пакеты исходного кода"
+
#: templates/html/search.tmpl:56
-msgid "You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
+msgid ""
+"You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
msgstr "Вы искали %s в именах, которые содержат <em>%s</em> в %s, %s и %s."
#: templates/html/search.tmpl:59
"using a longer keyword or more keywords."
msgstr ""
"Вы указали слишком широкий диапазон поиска поэтому будут показаны только "
-"точные совпадения. По крайней мере <em>%u</em> результатов было пропущено "
-"и не показано. Ð\9fопÑ\80обÑ\83йÑ\82е иÑ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c более длинное клÑ\8eÑ\87евое Ñ\81лово или "
+"точные совпадения. По крайней мере <em>%u</em> результатов было пропущено и "
+"не показано. Попробуйте использовать более длинное ключевое слово или "
"введите больше ключевых слов."
#: templates/html/search.tmpl:79 templates/html/search_contents.tmpl:131
"<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed because you requested "
"only exact matches."
msgstr ""
-"<a href=\"%s\">%u</a> результатов не было показано из-за установленного "
-"вами огÑ\80аниÑ\87ениÑ\8f на Ñ\82оÑ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81овпадениÑ\8f."
+"<a href=\"%s\">%u</a> результатов не было показано из-за установленного вами "
+"ограничения на точность совпадения."
#: templates/html/search_contents.tmpl:14
msgid "Package Contents Search Results -- %s"
msgid "filenames that contain"
msgstr "имена файлов, содержащих"
-#. @translators: I'm really sorry :/
+#. @translators: I'm really sorry :/
#: templates/html/search_contents.tmpl:81
msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
msgstr "Вы искали %s <em>%s</em> в комплекте <em>%s</em>, %s и %s."
msgstr "Сортировать результаты по имени файла"
#: templates/html/search_contents.tmpl:98
-#: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:320
+#: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:327
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Source packages"
msgstr "Пакеты исходного кода"
-#: templates/html/show.tmpl:16
-msgid "Section:"
-msgstr "Секция:"
-
#: templates/html/show.tmpl:16
msgid "All packages in this section"
msgstr "Все пакеты в этой секции"
+#: templates/html/show.tmpl:16
+msgid "Section:"
+msgstr "Секция:"
+
#: templates/html/show.tmpl:21
msgid "Details of source package %s in %s"
msgstr "Подробная информация о пакете исходного кода %s в %s"
msgid "Details of package %s in %s"
msgstr "Подробная информация о пакете %s в %s"
-#: templates/html/show.tmpl:45
-msgid "Source:"
-msgstr "Исходник:"
-
#: templates/html/show.tmpl:45
msgid "Source package building this package"
msgstr "Пакет исходного кода для сборки этого пакета"
+#: templates/html/show.tmpl:45
+msgid "Source:"
+msgstr "Исходник:"
+
#: templates/html/show.tmpl:52
msgid "Virtual Package: %s"
msgstr "Виртуальный пакет: %s"
msgid "Maintainers:"
msgstr "Сопровождающие:"
-#: templates/html/show.tmpl:114
+#: templates/html/show.tmpl:120
msgid "An overview over the maintainer's packages and uploads"
msgstr "Обзор пакетов и закачек сопровождающего"
-#: templates/html/show.tmpl:114
+#: templates/html/show.tmpl:120
msgid "QA Page"
msgstr "Страница обеспечения качества (QA)"
-#: templates/html/show.tmpl:122
+#: templates/html/show.tmpl:121
+msgid "Archive of the Maintainer Mailinglist"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:121
+msgid "Mail Archive"
+msgstr ""
+
+#: templates/html/show.tmpl:129
msgid "External Resources:"
msgstr "Внешние ресурсы:"
-#: templates/html/show.tmpl:124
+#: templates/html/show.tmpl:131
msgid "Homepage"
msgstr "В начало"
-#: templates/html/show.tmpl:130
+#: templates/html/show.tmpl:137
msgid "Similar packages:"
msgstr "Подобные пакеты:"
-#: templates/html/show.tmpl:146
+#: templates/html/show.tmpl:153
msgid ""
"Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
"distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
msgstr ""
"Предупреждение: данный пакет находится в <strong>экспериментальной</strong> "
"ветке дистрибутива. Это означает, что он нестабилен или содержит ошибки, и "
-"даже может вызвать потерю данных. Перед использованием внимательно прочитайте "
-"файл <a href=\"%s\">changelog</a> и другую доступную документацию."
+"даже может вызвать потерю данных. Перед использованием внимательно "
+"прочитайте файл <a href=\"%s\">changelog</a> и другую доступную документацию."
-#: templates/html/show.tmpl:169
+#: templates/html/show.tmpl:176
msgid ""
"This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</a> "
"for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
"packages</a>."
msgstr ""
-"Это <em>виртуальный пакет</em>. О том, <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">что "
-"такое виртуальные пакеты</a> читайте в <a href=\"%s\">политике Debian</a>."
+"Это <em>виртуальный пакет</em>. О том, <a href=\"%sch-binary.html#s-"
+"virtual_pkg\">что такое виртуальные пакеты</a> читайте в <a href=\"%s"
+"\">политике Debian</a>."
-#: templates/html/show.tmpl:177
+#: templates/html/show.tmpl:184
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
-#: templates/html/show.tmpl:200
+#: templates/html/show.tmpl:207
msgid "Packages providing %s"
msgstr "Пакеты, предоставляющие %s"
-#: templates/html/show.tmpl:209
+#: templates/html/show.tmpl:216
msgid "The following binary packages are built from this source package:"
msgstr "Из этого пакета исходных кодов собираются следующие бинарные пакеты:"
-#: templates/html/show.tmpl:218
+#: templates/html/show.tmpl:225
msgid "Other Packages Related to %s"
msgstr "Другие пакеты, относящиеся к %s"
-#: templates/html/show.tmpl:220
+#: templates/html/show.tmpl:227
msgid "legend"
msgstr "легенда"
-#: templates/html/show.tmpl:222
+#: templates/html/show.tmpl:229
msgid "build-depends"
msgstr "build-depends"
-#: templates/html/show.tmpl:223
+#: templates/html/show.tmpl:230
msgid "build-depends-indep"
msgstr "build-depends-indep"
-#: templates/html/show.tmpl:225
+#: templates/html/show.tmpl:232
msgid "depends"
msgstr "зависимости"
-#: templates/html/show.tmpl:226
+#: templates/html/show.tmpl:233
msgid "recommends"
msgstr "рекомендации"
-#: templates/html/show.tmpl:227
+#: templates/html/show.tmpl:234
msgid "suggests"
msgstr "предложения"
-#: templates/html/show.tmpl:237
+#: templates/html/show.tmpl:244
msgid "or "
msgstr "или "
-#: templates/html/show.tmpl:245
+#: templates/html/show.tmpl:252
msgid "also a virtual package provided by"
msgstr "также виртуальный пакет, предоставляемый"
-#: templates/html/show.tmpl:252
+#: templates/html/show.tmpl:259
msgid "%u providing packages"
msgstr "%u предоставляемых пакетов"
-#: templates/html/show.tmpl:270
+#: templates/html/show.tmpl:277
msgid "Download %s"
msgstr "Загрузка %s"
-#: templates/html/show.tmpl:272
+#: templates/html/show.tmpl:279
msgid ""
"The download table links to the download of the package and a file overview. "
"In addition it gives information about the package size and the installed "
"Также она даёт информацию о размере пакета и размере пакета в установленном "
"состоянии."
-#: templates/html/show.tmpl:273
+#: templates/html/show.tmpl:280
msgid "Download for all available architectures"
msgstr "Загрузить для всех доступных архитектур"
-#: templates/html/show.tmpl:274
+#: templates/html/show.tmpl:281
msgid "Architecture"
msgstr "Архитектура"
-#: templates/html/show.tmpl:275
+#: templates/html/show.tmpl:282
msgid "Version"
msgstr "Версия"
-#: templates/html/show.tmpl:276
+#: templates/html/show.tmpl:283
msgid "Package Size"
msgstr "Размер пакета"
-#: templates/html/show.tmpl:277
+#: templates/html/show.tmpl:284
msgid "Installed Size"
msgstr "Размер после установки"
-#: templates/html/show.tmpl:278
+#: templates/html/show.tmpl:285
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
-#: templates/html/show.tmpl:286
+#: templates/html/show.tmpl:293
msgid "(unofficial port)"
msgstr "(неофициальный перенос)"
-#: templates/html/show.tmpl:297 templates/html/show.tmpl:325
+#: templates/html/show.tmpl:304 templates/html/show.tmpl:332
msgid "%s kB"
msgstr "%s Кб"
-#: templates/html/show.tmpl:300
+#: templates/html/show.tmpl:307
msgid "list of files"
msgstr "список файлов"
-#: templates/html/show.tmpl:302
+#: templates/html/show.tmpl:309
msgid "no current information"
msgstr "пока нет информации"
-#: templates/html/show.tmpl:319
+#: templates/html/show.tmpl:326
msgid "Download information for the files of this source package"
msgstr "Загрузить информацию о файлах данного пакета исходных кодов"
-#: templates/html/show.tmpl:320
+#: templates/html/show.tmpl:327
msgid "Size (in kB)"
msgstr "Размер (в Кб)"
-#: templates/html/show.tmpl:338
+#: templates/html/show.tmpl:345
msgid ""
"Debian Package Source Repository (<acronym title=\"Version Control System"
"\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
msgstr ""
-"Репозиторий пакетов исходных кодов Debian (<acronym title=\"Version Control System"
-"\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
+"Репозиторий пакетов исходных кодов Debian (<acronym title=\"Version Control "
+"System\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
-#: templates/html/show.tmpl:342
+#: templates/html/show.tmpl:349
msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
msgstr "Репозиторий пакетов исходных кодов Debian (просмотр)"
"The following packages were added to suite %s (section %s) in the %s archive "
"during the last 7 days."
msgstr ""
-"За последние 7 дней в комплект %s (секция %s) архива %s были "
-"добавлены указанные ниже пакеты."
+"За последние 7 дней в комплект %s (секция %s) архива %s были добавлены "
+"указанные ниже пакеты."
#: templates/rss/newpkg.tmpl:23
msgid ""
"The following packages were added to suite %s in the %s archive during the "
"last 7 days."
msgstr ""
-"За последние 7 дней в комплект %s архива %s были "
-"добавленÑ\8b Ñ\83казаннÑ\8bе ниже пакеÑ\82Ñ\8b."
+"За последние 7 дней в комплект %s архива %s были добавлены указанные ниже "
+"пакеты."
#: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index.tmpl:5
msgid "Copyright ©"
#: templates/txt/index.tmpl:6
msgid "See <URL:%s> for the license terms."
msgstr "Об условиях лицензии смотрите <URL:%s>."
-