-# French translation of PACKAGE.
-# This file is put in the public domain.
-# Guilhelm Panaget <guilhelm.panaget@free.fr>, 2009.
-#
+# Translation of templates to French
+# Copyright (C) 2009, 2010 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the package.debian.org website.
#
+# Guilhelm Panaget <guilhelm.panaget@free.fr>, 2009.
+# Gabriel Sbodio <sbogab@laposte.net>, 2009.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-14 00:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-22 13:32+0100\n"
-"Last-Translator: Gabriel Sbodio <sbogab@laposte.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-26 12:39-0400\n"
+"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: templates/config.tmpl:43
+#: templates/config.tmpl:44
msgid "Debian Web Mailinglist"
msgstr "Liste de diffusion du site Debian"
-#: templates/config.tmpl:48
+#: templates/config.tmpl:49
msgid "%s Webmaster"
msgstr "Responsable du site %s"
-#: templates/config.tmpl:51
+#: templates/config.tmpl:52
msgid "%s is a <a href=\"%s\">trademark</a> of %s"
msgstr "%s est une <a href=\"%s\">marque</a> de %s"
-#: templates/config.tmpl:66
+#: templates/config.tmpl:67
msgid ""
"Please note that this is an experimental version of <a href=\"http://%s/\">%"
"s</a>. Errors and obsolete information should be expected"
"packages.debian.org/\">packages.debian.org</a>. Attendez-vous à des erreurs "
"et des informations obsolètes."
-#. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format
-#: templates/config.tmpl:69
+#. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format
+#: templates/config.tmpl:70
msgid "."
msgstr ","
-#: templates/config.tmpl:70
+#: templates/config.tmpl:71
msgid ","
msgstr " "
msgid "GNU/kFreeBSD (amd64)"
msgstr "GNU/kFreeBSD (amd64)"
+#: templates/config/architectures.tmpl:20
+msgid "AVR32"
+msgstr "AVR32"
+
#: templates/config/archive_layout.tmpl:14
msgid "packages that meet the Debian Free Software Guidelines"
msgstr ""
"paquets n'étant pas en accord avec les directives de Debian sur les "
"logiciels libres"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:92
+#: templates/config/mirrors.tmpl:94
msgid ""
"volatile packages that need major changes during the life of a stable release"
msgstr ""
"paquets non définitifs nécessitant des changements majeurs pendant la durée "
"de vie de la version stable"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:132
+#: templates/config/mirrors.tmpl:135
msgid "newer packages that have been adapted to stable releases of Debian"
msgstr "nouveaux paquets ayant été adaptés à la version stable de Debian"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:160
-#, fuzzy
+#: templates/config/mirrors.tmpl:164
#| msgid "ports of packages to architectures not yet available in Debian"
msgid ""
"ports of packages to architectures not yet or not anymore available in Debian"
msgstr ""
-"portage de paquets pour des architectures qui ne sont pas encore prises en "
-"charge par Debian"
+"portage de paquets pour des architectures qui ne sont pas encore ou plus "
+"prises en charge par Debian"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:185
+#: templates/config/mirrors.tmpl:193
msgid "North America"
msgstr "Amérique du nord"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:186
+#: templates/config/mirrors.tmpl:194
msgid "South America"
msgstr "Amérique du sud"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:187
+#: templates/config/mirrors.tmpl:195
msgid "Asia"
msgstr "Asie"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:188
-msgid "Australia and New Zealand"
-msgstr "Australie et Nouvelle-Zélande"
+#: templates/config/mirrors.tmpl:196
+msgid "Oceania"
+msgstr "Océanie"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:189
+#: templates/config/mirrors.tmpl:197
msgid "Europe"
msgstr "Europe"
-#: templates/config/mirrors.tmpl:190
+#: templates/config/mirrors.tmpl:198
msgid "Africa"
msgstr "Afrique"
msgstr "Choix de téléchargement de paquet -- %s"
#: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
-#: templates/html/index_head.tmpl:9 templates/html/show.tmpl:14
+#: templates/html/homepage.tmpl:104 templates/html/index_head.tmpl:9
+#: templates/html/show.tmpl:14
msgid "Distribution:"
msgstr "Distribution :"
"consulter notre <a href=\"%s\">liste complète des miroirs</a>."
#: templates/html/download.tmpl:97
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note that %s is not officially included in the %s archive yet, but the %s "
#| "porter group keeps their archive in sync with the official archive as "
"group keeps their archive in sync with the official archive as close as "
"possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current information."
msgstr ""
-"Notez que %s n'est pas encore officiellement présent dans l'archive %s, mais "
+"Notez que %s n'est pas officiellement présent dans l'archive %s, mais "
"le groupe de portage %s garde son archive à jour avec l'archive officielle "
"autant que possible. Consultez la <a href=\"%s\">page du portage %s</a> pour "
"des informations récentes."
msgstr "Plus de détails sur ce site"
#: templates/html/foot.tmpl:41
-#, fuzzy
#| msgid "Hosting provided by <a href=\"%s\">%s</a>."
msgid "This service is sponsored by <a href=\"%s\">%s</a>."
-msgstr "Hébergement fourni par <a href=\"%s\">%s</a>."
+msgstr "Ce service est parrainé par <a href=\"%s\">%s</a>."
-#: templates/html/head.tmpl:47
+#: templates/html/head.tmpl:47 templates/html/homepage.tmpl:38
+#: templates/html/homepage.tmpl:45 templates/html/homepage.tmpl:90
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
msgid "%s Packages Homepage"
msgstr "Page web du paquet %s"
-#: templates/html/head.tmpl:66 templates/html/search_contents.tmpl:100
+#: templates/html/head.tmpl:66 templates/html/homepage.tmpl:4
+#: templates/html/search_contents.tmpl:100
#: templates/html/search_contents.tmpl:124
msgid "Packages"
msgstr "Paquets"
+#: templates/html/homepage.tmpl:2 templates/html/homepage.tmpl:3
+#| msgid "%s Packages Homepage"
+msgid "%s Packages Search"
+msgstr "Recherche de paquets %s"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:19
+msgid ""
+"This site provides you with information about all the packages available in "
+"the <a href=\"%s\">%s</a> Package archive."
+msgstr ""
+"Ce site fournit des renseignements sur les paquets disponibles dans "
+"l'archive des paquet de <a href=\"%s\">%s</a>."
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:21
+msgid ""
+"Please contact <a href=\"mailto:%s\">%s</a> if you encounter any problems!"
+msgstr "Veuillez contacter <a href=\"mailto:%s\">%s</a> en cas de problème !"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:23
+msgid "Browse through the lists of packages:"
+msgstr "Naviguer parmi les listes de paquets :"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:32
+msgid ""
+"There is also a list of <a href=\"%s/main/newpkg\">packages recently added "
+"to %s</a>."
+msgstr ""
+"Il existe également une liste des <a href=\"%s/main/newpkg\">paquets "
+"récemment ajoutés à %s</a>."
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:35
+#| msgid "Hosting provided by <a href=\"%s\">%s</a>."
+msgid "Old releases can be found at <a href=\"%s\">%s</a>."
+msgstr ""
+"Les anciennes publications peuvent être trouvées sur <a href=\"%s\">%s</a>."
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:40
+msgid "Search package directories"
+msgstr "Recherche dans les répertoires de paquets"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:43 templates/html/homepage.tmpl:87
+msgid "Keyword:"
+msgstr "Mot-clé :"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:45 templates/html/homepage.tmpl:91
+msgid "Reset"
+msgstr "Réinitialiser"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:47
+msgid "Search on:"
+msgstr "Rechercher sur :"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:49
+#| msgid "package names"
+msgid "Package names only"
+msgstr "Noms de paquets seulement"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:51
+#| msgid "descriptions"
+msgid "Descriptions"
+msgstr "Descriptions"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:53
+#| msgid "source package names"
+msgid "Source package names"
+msgstr "Noms de paquets-sources"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:55
+msgid "Only show exact matches:"
+msgstr "N'afficher que les correspondances exactes :"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:63 templates/html/homepage.tmpl:70
+#: templates/html/homepage.tmpl:116
+msgid "any"
+msgstr "toutes"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:65 templates/html/show.tmpl:16
+msgid "Section:"
+msgstr "Section :"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:73
+msgid "There are shortcuts for some searches available:"
+msgstr "Voici quelques raccourcis pour certaines recherches :"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:75
+msgid "<code>%s<var>name</var></code> for the search on package names."
+msgstr ""
+"<code>%s<var>nom</var></code> pour une recherche sur les noms des paquets."
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:77
+msgid ""
+"<code>%ssrc:<var>name</var></code> for the search on source package names."
+msgstr ""
+"<code>%ssrc:<var>nom</var></code> pour une recherche sur les noms des "
+"paquets source."
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:81
+msgid "Search the contents of packages"
+msgstr "Recherche dans le contenu des paquets"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:83
+msgid ""
+"This search engine allows you to search the contents of %s distributions for "
+"any files (or just parts of file names) that are part of packages. You can "
+"also get a full list of files in a given package."
+msgstr ""
+"Ce moteur de recherche vous permet de chercher dans le contenu de la "
+"distribution Debian en indiquant le nom d'un fichier (ou juste une partie du "
+"nom) contenu dans un paquet. Vous pouvez aussi obtenir la liste complète des "
+"fichiers d'un paquet donné."
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:93
+msgid "Display:"
+msgstr "Afficher :"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:96
+msgid "packages that contain files named like this"
+msgstr "les paquets contenant un fichier de ce nom"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:99
+msgid "packages that contain files whose names end with the keyword"
+msgstr "les paquets contenant un fichier dont le nom finit par le mot-clé"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:102
+msgid "packages that contain files whose names contain the keyword"
+msgstr "les paquets contenant un fichier dont le nom contient le mot-clé"
+
+#: templates/html/homepage.tmpl:111
+#| msgid "Architecture"
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Architecture :"
+
#: templates/html/index_head.tmpl:2
msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s"
msgstr "Paquets sources dans « %s », %s %s"
msgid "files named"
msgstr "fichiers nommés"
-#. @translators: I'm really sorry :/
+#. @translators: I'm really sorry :/
#: templates/html/search_contents.tmpl:81
msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
msgstr ""
msgid "All packages in this section"
msgstr "Tous les paquets dans cette section"
-#: templates/html/show.tmpl:16
-msgid "Section:"
-msgstr "Section :"
-
#: templates/html/show.tmpl:22
msgid "Details of source package %s in %s"
msgstr "Détails du paquet source %s dans %s"
msgstr "Dépôt de source Debian"
#: templates/html/show.tmpl:96 templates/html/show.tmpl:102
-msgid "%s Patch Tracking"
+#| msgid "%s Patch Tracking"
+msgid "%s Patch Tracker"
msgstr "Suivis des correctifs pour %s"
#: templates/html/show.tmpl:110
#~ msgid "Debian Project"
#~ msgstr "Projet Debian"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search on:"
-#~ msgstr "Recherche"
-
#~ msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Consulter les <a href=\"%s\">informations de développement de %s</a>."
#~ msgid " (section %s)"
#~ msgstr "Section"
-#, fuzzy
-#~ msgid "search for a package"
-#~ msgstr "Liste de tous les paquets"
-
#~ msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
#~ msgstr "Paquets de « %s », priorité %s"
#~ msgid "This page is also available in the following languages:"
#~ msgstr "Cette page est aussi disponible dans les langues suivantes :"
+
+#~ msgid "Australia and New Zealand"
+#~ msgstr "Australie et Nouvelle-Zélande"