msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: packages.git\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-19 23:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-36 22:21+0100\n" "Last-Translator: Peter Karlsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ./lib/Packages/Sections.pm:12 msgid "Administration Utilities" msgstr "Administrativa verktyg" #: ./lib/Packages/Sections.pm:13 msgid "Utilities to administer system resources, manage user accounts, etc." msgstr "Verktyg för att administrera systemresurser, hantera användarkonton, osv." #: ./lib/Packages/Sections.pm:14 msgid "Base Utilities" msgstr "Basverktyg" #: ./lib/Packages/Sections.pm:15 msgid "Basic needed utilities of every Debian system." msgstr "Grundläggande verktyg som behövs pÃ¥ alla Debiansystem." #: ./lib/Packages/Sections.pm:16 msgid "Communication Programs" msgstr "Kommunikationsprogram" #: ./lib/Packages/Sections.pm:17 msgid "Software to use your modem in the old fashioned style." msgstr "Progarmvara för att använda ditt modem pÃ¥ det gamla viset." #: ./lib/Packages/Sections.pm:18 msgid "Development" msgstr "Utveckling" #: ./lib/Packages/Sections.pm:19 msgid "" "Development utilities, compilers, development environments, libraries, etc." msgstr "" "Utvecklingsverktyg, kompilatorer, utvecklingsmiljöer, bibliotek, osv." #: ./lib/Packages/Sections.pm:20 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: ./lib/Packages/Sections.pm:21 msgid "" "FAQs, HOWTOs and other documents trying to explain everything related to " "Debian, and software needed to browse documentation (man, info, etc)." msgstr "" "FAQ:er, guider och andra dokument som försöker förklara allt som har med " "Debian att göra, och programvara för att visa dokumentation (man, info, " "osv)." #: ./lib/Packages/Sections.pm:22 msgid "Editors" msgstr "Redigeringsprogram" #: ./lib/Packages/Sections.pm:23 msgid "Software to edit files. Programming environments." msgstr "Programvara för att redigera filer. Programmeringsmiljöer." #: ./lib/Packages/Sections.pm:24 msgid "Electronics" msgstr "Elektronik" #: ./lib/Packages/Sections.pm:25 msgid "Electronics utilities." msgstr "Elektronikverktyg." #: ./lib/Packages/Sections.pm:26 msgid "Embedded software" msgstr "Inbyggt programvara" #: ./lib/Packages/Sections.pm:27 msgid "Software suitable for use in embedded applications." msgstr "Programvara avsedd att användas i inbyggda program." #: ./lib/Packages/Sections.pm:28 msgid "Games" msgstr "Spel" #: ./lib/Packages/Sections.pm:29 msgid "Programs to spend a nice time with after all this setting up." msgstr "Program att ha kul med efter all den här konfigureringen." #: ./lib/Packages/Sections.pm:30 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ./lib/Packages/Sections.pm:31 msgid "" "The GNOME desktop environment, a powerful, easy to use set of integrated " "applications." msgstr "" "Skrivbordsmiljön GNOME, en kraftfull, lättanvänd uppsättning integrerade " "program." #: ./lib/Packages/Sections.pm:32 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: ./lib/Packages/Sections.pm:33 msgid "Editors, viewers, converters... Everything to become an artist." msgstr "Redigeringsprogram, visare, konverterare... Allt för att bli en konstnär." #: ./lib/Packages/Sections.pm:34 msgid "Ham Radio" msgstr "Amatörradio" #: ./lib/Packages/Sections.pm:35 msgid "Software for ham radio." msgstr "Programvara för amatörradio." #: ./lib/Packages/Sections.pm:36 msgid "Interpreters" msgstr "Tolkar" #: ./lib/Packages/Sections.pm:37 msgid "All kind of interpreters for interpreted languages. Macro processors." msgstr "Alla sorters tolkar för tolkade sprÃ¥k. Makrohanterare." #: ./lib/Packages/Sections.pm:38 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ./lib/Packages/Sections.pm:39 msgid "" "The K Desktop Environment, a powerful, easy to use set of integrated " "applications." msgstr "" "Skrivbordsmiljön K, en kraftfull, lättanvänd uppsättning integrerade " "program." #: ./lib/Packages/Sections.pm:40 msgid "Libraries" msgstr "Bibliotek" #: ./lib/Packages/Sections.pm:41 msgid "" "Libraries to make other programs work. They provide special features to " "developers." msgstr "" "Bibliotek för att fÃ¥ andra program att fungera. De innehÃ¥ller " "specialfunktioner för utvecklare." #: ./lib/Packages/Sections.pm:42 msgid "Library development" msgstr "Bibliotek för utveckling" #: ./lib/Packages/Sections.pm:43 msgid "Libraries necessary for developers to write programs that use them." msgstr "Bibliotek som behövs av utvecklare för att skriva program som använder dem." #: ./lib/Packages/Sections.pm:44 msgid "Mail" msgstr "E-post" #: ./lib/Packages/Sections.pm:45 msgid "Programs to route, read, and compose E-mail messages." msgstr "Program för att sända, ta emot, läsa och skriva e-postmeddelanden." #: ./lib/Packages/Sections.pm:46 msgid "Mathematics" msgstr "Matematik" #: ./lib/Packages/Sections.pm:47 msgid "Math software." msgstr "Matteprogram." #: ./lib/Packages/Sections.pm:48 msgid "Miscellaneous" msgstr "Blandat" #: ./lib/Packages/Sections.pm:49 msgid "Miscellaneous utilities that didn't fit well anywhere else." msgstr "Blandade verktyg som inte passar bra in nÃ¥gon annanstans." #: ./lib/Packages/Sections.pm:50 msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: ./lib/Packages/Sections.pm:51 msgid "" "Daemons and clients to connect your Debian GNU/Linux system to the world." msgstr "" "Servrar och klienter för att ansluta ditt Debian GNU/Linux-system mot omvärlden." #: ./lib/Packages/Sections.pm:52 msgid "Newsgroups" msgstr "Diskussionsgrupper" #: ./lib/Packages/Sections.pm:53 msgid "Software to access Usenet, to set up news servers, etc." msgstr "Programvara för att ansluta till Usenet, sätta upp diskussionsgruppsservrar, osv." #: ./lib/Packages/Sections.pm:54 msgid "Old Libraries" msgstr "Gamla bibliotek" #: ./lib/Packages/Sections.pm:55 msgid "" "Old versions of libraries, kept for backward compatibility with old " "applications." msgstr "" "Gamla versioner av bibliotek som behÃ¥lls för bakÃ¥tkompatibilitet med " "gamla program." #: ./lib/Packages/Sections.pm:56 msgid "Other OS's and file systems" msgstr "Andra operativsystem och filsystem" #: ./lib/Packages/Sections.pm:57 msgid "" "Software to run programs compiled for other operating system, and to use " "their filesystems." msgstr "" "Programvara för att köra program som kompilerats för andra operativsystem, " "och för att använda deras filsystem." #: ./lib/Packages/Sections.pm:58 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ./lib/Packages/Sections.pm:59 msgid "Everything about Perl, an interpreted scripting language." msgstr "Allt om Perl, ett tolkat skriptsprÃ¥k." #: ./lib/Packages/Sections.pm:60 msgid "Python" msgstr "Python" #: ./lib/Packages/Sections.pm:61 msgid "" "Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented " "language." msgstr "" "Allt om Python, ett tolkat, interaktivt objektorienterat sprÃ¥k." #: ./lib/Packages/Sections.pm:62 msgid "Science" msgstr "Vetenskap" #: ./lib/Packages/Sections.pm:63 msgid "Basic tools for scientific work" msgstr "Grundläggande verktyg för vetenskapligt bruk" #: ./lib/Packages/Sections.pm:64 msgid "Shells" msgstr "Skal" #: ./lib/Packages/Sections.pm:65 msgid "Command shells. Friendly user interfaces for beginners." msgstr "Kommandoskal. Vänliga användargränssnitt för nybörjare." #: ./lib/Packages/Sections.pm:66 msgid "Sound" msgstr "Ljud" #: ./lib/Packages/Sections.pm:67 msgid "" "Utilities to deal with sound: mixers, players, recorders, CD players, etc." msgstr "" "Verktyg för att hantera ljud: mixare, (in)spelare, cd-spelare, osv." #: ./lib/Packages/Sections.pm:68 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: ./lib/Packages/Sections.pm:69 msgid "The famous typesetting software and related programs." msgstr "Den berömda typsättningsprogramvaran och relaterade program." #: ./lib/Packages/Sections.pm:70 msgid "Text Processing" msgstr "Textbehandling" #: ./lib/Packages/Sections.pm:71 msgid "Utilities to format and print text documents." msgstr "Verktyg för att formatera och skriva textdokument." #: ./lib/Packages/Sections.pm:72 msgid "Translations" msgstr "Översättningar" #: ./lib/Packages/Sections.pm:73 msgid "Translation packages and language support meta packages." msgstr "Översättningspaket och metapaket för sprÃ¥kstöd." #: ./lib/Packages/Sections.pm:74 msgid "Utilities" msgstr "Verktyg" #: ./lib/Packages/Sections.pm:75 msgid "" "Utilities for file/disk manipulation, backup and archive tools, system " "monitoring, input systems, etc." msgstr "" "Verktyg för fil-/diskmanipulering, säkerhetskopiering och arkiveringsverktyg, " "systemövervakning, inmatningssystem, osv." #: ./lib/Packages/Sections.pm:76 msgid "Virtual packages" msgstr "Virtuella paket" #: ./lib/Packages/Sections.pm:77 msgid "Virtual packages." msgstr "Virtuella paket." #: ./lib/Packages/Sections.pm:78 msgid "Web Software" msgstr "Webbprogramvara" #: ./lib/Packages/Sections.pm:79 msgid "Web servers, browsers, proxies, download tools etc." msgstr "Webbservrar, webbläsare, mellanservrar, hämtningsverktyg osv." #: ./lib/Packages/Sections.pm:80 msgid "X Window System software" msgstr "X Window System-programvara" #: ./lib/Packages/Sections.pm:81 msgid "" "X servers, libraries, fonts, window managers, terminal emulators and many " "related applications." msgstr "" "X-servrar, bibliotek, teckensnitt, fönsterhanterare, terminalemulatorer " "och mÃ¥nga relaterade program." #: ./lib/Packages/Sections.pm:82 msgid "debian-installer udeb packages" msgstr "udeb-paket för debian-installer" #: ./lib/Packages/Sections.pm:83 msgid "" "Special packages for building customized debian-installer variants. Do not " "install them on a normal system!" msgstr "" "Speciella paket för att bygga skräddarsydda varianter av debian-installer. " "Installera dem inte pÃ¥ ett normalt system!"