1 # Slovak translations of packages.debian.org
2 # This file is put in the public domain.
3 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2009.
7 "Project-Id-Version: templates\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-10-03 12:09+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-07-06 09:03+0100\n"
11 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
18 #: templates/config.tmpl:44
19 msgid "Debian Web Mailinglist"
20 msgstr "Konferencia webu Debian"
22 #: templates/config.tmpl:49
26 #: templates/config.tmpl:52
27 msgid "%s is a <a href=\"%s\">trademark</a> of %s"
28 msgstr "%s je <a href=\"%s\">obchodná značka</a> %s"
30 #: templates/config.tmpl:67
32 "Please note that this is an experimental version of <a href=\"http://%s/\">%"
33 "s</a>. Errors and obsolete information should be expected"
35 "Všimnite si prosím, že toto je experimentálna verzia <a href=\"http://%s/\">%"
36 "s</a>. Mali by ste očakávať chyby a zastaralé informácie"
38 #. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format
39 #: templates/config.tmpl:70
43 #: templates/config.tmpl:71
47 #: templates/config/architectures.tmpl:4
51 #: templates/config/architectures.tmpl:5
52 msgid "Motorola 680x0"
53 msgstr "Motorola 680x0"
55 #: templates/config/architectures.tmpl:6
59 #: templates/config/architectures.tmpl:7
63 #: templates/config/architectures.tmpl:8
67 #: templates/config/architectures.tmpl:9
71 #: templates/config/architectures.tmpl:10
75 #: templates/config/architectures.tmpl:11
79 #: templates/config/architectures.tmpl:12
80 msgid "MIPS (big-endian)"
81 msgstr "MIPS (big-endian)"
83 #: templates/config/architectures.tmpl:13
84 msgid "MIPS (little-endian)"
85 msgstr "MIPS (little-endian)"
87 #: templates/config/architectures.tmpl:14
91 #: templates/config/architectures.tmpl:15
95 #: templates/config/architectures.tmpl:16
99 #: templates/config/architectures.tmpl:17
103 #: templates/config/architectures.tmpl:18
104 msgid "GNU/kFreeBSD (i386)"
105 msgstr "GNU/kFreeBSD (i386)"
107 #: templates/config/architectures.tmpl:19
108 msgid "GNU/kFreeBSD (amd64)"
109 msgstr "GNU/kFreeBSD (amd64)"
111 #: templates/config/architectures.tmpl:20
115 #: templates/config/archive_layout.tmpl:14
116 msgid "packages that meet the Debian Free Software Guidelines"
117 msgstr "balíky zodpovedajúce Určeniu slobodného softvéru Debianu (DFSG)"
119 #: templates/config/archive_layout.tmpl:15
121 "packages that meet the Debian Free Software Guidelines but need software not "
124 "balíky zodpovedajúce Určeniu slobodného softvéru Debianu (DFSG) ale "
125 "vyžadujúce softvér, ktorý sa nenachádza v Debian main"
127 #: templates/config/archive_layout.tmpl:16
128 msgid "packages that do not meet the Debian Free Software Guidelines"
129 msgstr "balíky nezodpovedajúce Určeniu slobodného softvéru Debianu (DFSG)"
131 #: templates/config/mirrors.tmpl:94
133 "volatile packages that need major changes during the life of a stable release"
135 "balíky volatile, ktoré vyžadujú počas života stabilného vydania veľké zmeny"
137 #: templates/config/mirrors.tmpl:135
138 msgid "newer packages that have been adapted to stable releases of Debian"
139 msgstr "novšie balíky, ktoré boli prispôsobené pre stabilné vydania Debianu"
141 #: templates/config/mirrors.tmpl:164
143 "ports of packages to architectures not yet or not anymore available in Debian"
145 "porty balíkov na architektúry, ktoré zatiaľ alebo už nie sú v Debiane "
148 #: templates/config/mirrors.tmpl:193
149 msgid "North America"
150 msgstr "Severná Amerika"
152 #: templates/config/mirrors.tmpl:194
153 msgid "South America"
154 msgstr "Južná Amerika"
156 #: templates/config/mirrors.tmpl:195
160 #: templates/config/mirrors.tmpl:196
166 #: templates/config/mirrors.tmpl:197
170 #: templates/config/mirrors.tmpl:198
174 #: templates/html/download.tmpl:2
175 msgid "Package Download Selection -- %s"
176 msgstr "Výber balíka na stiahnutie -- %s"
178 #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
179 #: templates/html/homepage.tmpl:104 templates/html/index_head.tmpl:9
180 #: templates/html/show.tmpl:14
181 msgid "Distribution:"
182 msgstr "Distribúcia:"
184 #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
185 #: templates/html/index_head.tmpl:9 templates/html/show.tmpl:14
186 msgid "Overview over this suite"
187 msgstr "Prehľad tejto sady"
189 #: templates/html/download.tmpl:6 templates/html/filelist.tmpl:6
190 #: templates/html/show.tmpl:17
194 #: templates/html/download.tmpl:8
198 #: templates/html/download.tmpl:17
199 msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd> on %s machines"
200 msgstr "Sťahovacia stránka pre <kbd>%s</kbd> na strojoch %s"
202 #: templates/html/download.tmpl:19
203 msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd>"
204 msgstr "Sťahovacia stránka pre <kbd>%s</kbd>"
206 #: templates/html/download.tmpl:23
208 "If you are running %s, it is strongly suggested to use a package manager "
209 "like <a href=\"%s\">aptitude</a> or <a href=\"%s\">synaptic</a> to download "
210 "and install packages, instead of doing so manually via this website."
212 "Ak používate %s, dôrazne sa odporúča používať správcu balíkov ako <a href=\"%"
213 "s\">aptitude</a> alebo <a href=\"%s\">synaptic</a> na sťahovanie a "
214 "inštaláciu balíkov namiesto manuálneho sťahovania z tejto webstránky."
216 #: templates/html/download.tmpl:25
218 "You should be able to use any of the listed mirrors by adding a line to your "
219 "<kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> like this:"
221 "Mali by ste byť schopný použiť ktorékoľvek z uvedených zrkadiel pridaním "
222 "riadka do vášho súboru <kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> takto:"
224 #: templates/html/download.tmpl:30 templates/html/download.tmpl:39
225 msgid "Replacing <em>%s</em> with the mirror in question."
226 msgstr "Kde <em>%s</em> nahradíte dotyčným zrkadlom."
228 #: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:169
229 msgid "Experimental package"
230 msgstr "Experimentálny balík"
232 #: templates/html/download.tmpl:43
234 "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
235 "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
236 "cause data loss. Please be sure to consult the changelog and other possible "
237 "documentation before using it."
239 "Upozornenie: Tento balík pochádza z distribúcie <strong>experimental</"
240 "strong>. To znamená, že je pravdepodobne nestabilný alebo obsahuje chyby a "
241 "môže dokonca spôsobiť stratu údajov. Predtým, než ho začnete používať sa "
242 "prosím pozrite do záznamu zmien a ďalšej možnej dokumentácie."
244 #: templates/html/download.tmpl:46 templates/html/show.tmpl:174
245 msgid "debian-installer udeb package"
246 msgstr "udeb balík inštalátora debianu"
248 #: templates/html/download.tmpl:47 templates/html/show.tmpl:175
250 "Warning: This package is intended for the use in building <a href=\"http://"
251 "www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do "
252 "not install it on a normal %s system."
254 "Upozornenie: Tento balík je určený iba na zostavovanie obrazov <a href="
255 "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">inštalátora Debianu</a>. "
256 "Neinštalujte ho na normálnom systéme %s."
258 #: templates/html/download.tmpl:54
260 "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any "
263 "Požadovaný súbor môžete stiahnuť z podadresára <tt>%s</tt> na ktorejkoľvek z "
266 #: templates/html/download.tmpl:80
268 "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
269 msgstr "Požadovaný súbor môžete stiahnuť z podadresára <tt>%s</tt> na:"
271 #: templates/html/download.tmpl:82
272 msgid "%s security updates are officially distributed only via <tt>%s</tt>."
274 "Bezpečnostné aktualizácie %s sa oficiálne šíria iba prostredníctvom <tt>%s</"
277 #: templates/html/download.tmpl:89
279 "If none of the above sites are fast enough for you, please see our <a href="
280 "\"%s\">complete mirror list</a>."
282 "Ak žiadna z hore uvedených lokalít pre vás nie je dosť rýchla, pozrite si "
283 "prosím náš <a href=\"%s\">úplný zoznam zrkadiel</a>."
285 #: templates/html/download.tmpl:97
287 "Note that %s is not officially included in the %s archive, but the %s porter "
288 "group keeps their archive in sync with the official archive as close as "
289 "possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current information."
291 "Všimnite si, že %s nie je oficiálne súčasťou archívu %s, ale skupina "
292 "porterov %s udržiava svoj archív synchronizovaný s oficiálnym archívom v čo "
293 "nabližšej možnej miere. Aktuálne informácie nájdete na <a href=\"%s"
294 "\">stránke portov %s</a>."
296 #: templates/html/download.tmpl:101
298 "Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the "
299 "file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold "
300 "the Shift key when you click on the URL."
302 "V niektorých prehliadačoch budete musieť prehliadaču povedať, že chcete "
303 "súbor uložiť na disk. Napr. vo Firefoxe alebo Mozille by ste bali pri "
304 "kliknutí na odkaz podržať kláves Shift."
306 #: templates/html/download.tmpl:105
307 msgid "More information on <kbd>%s</kbd>:"
308 msgstr "Ďalšie informácie o <kbd>%s</kbd>:"
310 #: templates/html/download.tmpl:107
311 msgid "%s Byte (%s %s)"
312 msgstr "%s bajtov (%s %s)"
314 #: templates/html/download.tmpl:107
316 msgstr "Presná veľkosť"
318 #: templates/html/download.tmpl:108 templates/html/show.tmpl:345
320 msgstr "kontrolný súčet MD5"
322 #: templates/html/download.tmpl:109 templates/html/download.tmpl:110
323 msgid "Not Available"
326 #: templates/html/download.tmpl:109
327 msgid "SHA1 checksum"
328 msgstr "kontrolný súčet SHA1"
330 #: templates/html/download.tmpl:110
331 msgid "SHA256 checksum"
332 msgstr "kontrolný súčet SHA256"
334 #: templates/html/filelist.tmpl:2
335 msgid "Filelist of package %s/%s/%s"
336 msgstr "Zoznam súborov balíka %s/%s/%s"
338 #: templates/html/filelist.tmpl:3
340 "Filelist of package <em>%s</em> in <em>%s</em> of architecture <em>%s</em>"
342 "Zoznam súborov balíka <em>%s</em> v <em>%s</em> architektúry <em>%s</em>"
344 #: templates/html/filelist.tmpl:8
346 msgstr "Zoznam súborov"
348 #: templates/html/foot.tmpl:11
350 "This page is also available in the following languages (How to set <a href="
351 "\"%s\">the default document language</a>):"
353 "Táto stránka je tiež dostupná v nasledovných jazykov (ako nastaviť <a href="
354 "\"%s\">predvolený jazyk dokumentov</a>):"
356 #: templates/html/foot.tmpl:28
358 "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. "
359 "For other contact information, see the %s <a href=\"%s\">contact page</a>."
361 "Ak chcete nahlásiť problém s touto webstránkou, pošlite e-mail na adresu <a "
362 "href=\"mailto:%s\">%s</a>. Ďalšie kontaktné informácie nájdete na %s <a href="
363 "\"%s\">stránke kontaktov</a>."
365 #: templates/html/foot.tmpl:32
367 "Content Copyright © %s <a href=\"%s\">%s</a>; See <a href=\"%s"
368 "\">license terms</a>."
370 "Obsah je Copyright © %s <a href=\"%s\">%s</a>; Pozri <a href=\"%s"
371 "\">licenčné podmienky</a>."
373 #: templates/html/foot.tmpl:35
374 msgid "Learn more about this site"
375 msgstr "Dozvedieť sa viac o tejto stránke"
377 #: templates/html/foot.tmpl:41
378 msgid "This service is sponsored by <a href=\"%s\">%s</a>."
379 msgstr "Túto službu sponzoruje <a href=\"%s\">%s</a>."
381 #: templates/html/head.tmpl:47 templates/html/homepage.tmpl:38
382 #: templates/html/homepage.tmpl:45 templates/html/homepage.tmpl:90
386 #: templates/html/head.tmpl:50
387 msgid "package names"
388 msgstr "názvy balíkov"
390 #: templates/html/head.tmpl:51
394 #: templates/html/head.tmpl:52
395 msgid "source package names"
396 msgstr "názvy zdrojových balíkov"
398 #: templates/html/head.tmpl:53
399 msgid "package contents"
400 msgstr "obsah balíkov"
402 #: templates/html/head.tmpl:56
404 msgstr "všetky možnosti"
406 #: templates/html/head.tmpl:63
407 msgid "skip the navigation"
408 msgstr "preskočiť navigáciu"
410 #: templates/html/head.tmpl:65
412 msgstr "Domovská stránka %s"
414 #: templates/html/head.tmpl:66
415 msgid "%s Packages Homepage"
416 msgstr "Domovská stránka balíkov %s"
418 #: templates/html/head.tmpl:66 templates/html/homepage.tmpl:4
419 #: templates/html/search_contents.tmpl:100
420 #: templates/html/search_contents.tmpl:124
424 #: templates/html/homepage.tmpl:2 templates/html/homepage.tmpl:3
425 msgid "%s Packages Search"
426 msgstr "Hľadanie balíkov %s"
428 #: templates/html/homepage.tmpl:19
430 "This site provides you with information about all the packages available in "
431 "the <a href=\"%s\">%s</a> Package archive."
433 "Táto lokalita poskytuje informácie o všetkých balíkoch dostupnných v Archíve "
434 "balíkov <a href=\"%s\">%s</a>."
436 #: templates/html/homepage.tmpl:21
438 "Please contact <a href=\"mailto:%s\">%s</a> if you encounter any problems!"
440 "Ak narazíte na akýkoľvek problém, kontaktujte prosím <a href=\"mailto:%s\">%"
443 #: templates/html/homepage.tmpl:23
444 msgid "Browse through the lists of packages:"
445 msgstr "Prechádzať zoznamami balíkov:"
447 #: templates/html/homepage.tmpl:32
449 "There is also a list of <a href=\"%s/main/newpkg\">packages recently added "
452 "Existuje tiež zoznam <a href=\"%s/main/newpkg\">balíkov novo pridaných do %"
455 #: templates/html/homepage.tmpl:35
456 msgid "Old releases can be found at <a href=\"%s\">%s</a>."
457 msgstr "Staré vydania možno nájsť na <a href=\"%s\">%s</a>."
459 #: templates/html/homepage.tmpl:40
460 msgid "Search package directories"
461 msgstr "Hľadať adresáre balíkov"
463 #: templates/html/homepage.tmpl:43 templates/html/homepage.tmpl:87
465 msgstr "Kľúčové slovo:"
467 #: templates/html/homepage.tmpl:45 templates/html/homepage.tmpl:91
471 #: templates/html/homepage.tmpl:47
475 #: templates/html/homepage.tmpl:49
476 msgid "Package names only"
477 msgstr "Iba názvy balíkov"
479 #: templates/html/homepage.tmpl:51
483 #: templates/html/homepage.tmpl:53
484 msgid "Source package names"
485 msgstr "Názvy zdrojových balíkov"
487 #: templates/html/homepage.tmpl:55
488 msgid "Only show exact matches:"
489 msgstr "Zobraziť iba presné zhody:"
491 #: templates/html/homepage.tmpl:63 templates/html/homepage.tmpl:70
492 #: templates/html/homepage.tmpl:116
496 #: templates/html/homepage.tmpl:65 templates/html/show.tmpl:16
500 #: templates/html/homepage.tmpl:73
501 msgid "There are shortcuts for some searches available:"
502 msgstr "Pre niektoré typy hľadaní možno použiť skratky:"
504 #: templates/html/homepage.tmpl:75
505 msgid "<code>%s<var>name</var></code> for the search on package names."
506 msgstr "<code>%s<var>názov</var></code> hľadá v názvoch balíkov."
508 #: templates/html/homepage.tmpl:77
510 "<code>%ssrc:<var>name</var></code> for the search on source package names."
511 msgstr "<code>%ssrc:<var>názov</var></code> hľadá názvoch zdrojových balíkov."
513 #: templates/html/homepage.tmpl:81
514 msgid "Search the contents of packages"
515 msgstr "Hľadať v obsahu balíkov"
517 #: templates/html/homepage.tmpl:83
519 "This search engine allows you to search the contents of %s distributions for "
520 "any files (or just parts of file names) that are part of packages. You can "
521 "also get a full list of files in a given package."
523 "Tento vyhľadávač vám umožňuje hľadať v obsahu distribúcií %s ľubovoľné "
524 "súbory (alebo len časti názvov súborov), ktoré sú súčasťou balíkov. Môžete "
525 "si tiež zobraziť úplný zoznam súborv v balíku."
527 #: templates/html/homepage.tmpl:93
531 #: templates/html/homepage.tmpl:96
532 msgid "packages that contain files named like this"
533 msgstr "balíky obsahujúce takto pomenované súbory"
535 #: templates/html/homepage.tmpl:99
536 msgid "packages that contain files whose names end with the keyword"
537 msgstr "balíky obsahujúce súbory, ktorých názvy končia kľúčovým slovom"
539 #: templates/html/homepage.tmpl:102
540 msgid "packages that contain files whose names contain the keyword"
541 msgstr "balíky obsahujúce súbory s kľúčovým slovom v názve"
543 #: templates/html/homepage.tmpl:111
544 msgid "Architecture:"
545 msgstr "Architektúra:"
547 #: templates/html/index_head.tmpl:2
548 msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s"
549 msgstr "Zdrojové balíky v „%s“, %s %s"
551 #: templates/html/index_head.tmpl:3
552 msgid "Source Packages in \"%s\""
553 msgstr "Zdrojové balíky v „%s“"
555 #: templates/html/index_head.tmpl:5
556 msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s"
557 msgstr "Balíky softvéru v „%s“, %s %s"
559 #: templates/html/index_head.tmpl:6
560 msgid "Software Packages in \"%s\""
561 msgstr "Balíky softvéru v „%s“"
563 #: templates/html/index_head.tmpl:13
565 msgstr "Všetky balíky"
567 #: templates/html/index_head.tmpl:15 templates/html/show.tmpl:15
568 #: templates/html/suite_index.tmpl:2
572 #: templates/html/newpkg.tmpl:2 templates/html/newpkg.tmpl:7
573 msgid "New Packages in \"%s\""
574 msgstr "Nové balíky v „%s“"
576 #: templates/html/newpkg.tmpl:11
578 "The following packages were added to suite <em>%s</em> (section %s) in the %"
579 "s archive during the last 7 days."
581 "Nasledovné balíky boli pridané do sady <em>%s</em> (sekcia %s) v archíve %s "
582 "za posledných 7 dní."
584 #: templates/html/newpkg.tmpl:14
586 "The following packages were added to suite <em>%s</em> in the %s archive "
587 "during the last 7 days."
589 "Nasledovné balíky boli pridané do sady <em>%s</em> v archíve %s za "
592 #: templates/html/newpkg.tmpl:18
593 msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by name</a>."
595 "Tento zoznam si tiež môžete pozrieť <a href=\"%s\">zoradený podľa názvu</a>."
597 #: templates/html/newpkg.tmpl:20
598 msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by age</a>."
600 "Tento zoznam si tiež môžete pozrieť <a href=\"%s\">zoradený podľa veku</a>."
602 #: templates/html/newpkg.tmpl:22
604 "This information is also available as an <a href=\"newpkg?format=rss\">RSS "
607 "Tieto informácie sú tiež dostupné vo forme <a href=\"newpkg?format=rss"
610 #: templates/html/newpkg.tmpl:23
611 msgid "[RSS 1.0 Feed]"
612 msgstr "[kanál RSS 1.0]"
614 #: templates/html/newpkg.tmpl:28
615 msgid " <em>(%u days old)</em>"
616 msgstr " <em>(%u dní starý)</em>"
618 #: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:41
620 msgstr "Všetky balíky"
622 #: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:39
623 msgid "List of all packages"
624 msgstr "Zoznam všetkých balíkov"
626 #: templates/html/newpkg.tmpl:33 templates/html/suite_index.tmpl:45
627 msgid "compact compressed textlist"
628 msgstr "komprimovaný kompaktný textový zoznam"
630 #: templates/html/newpkg.tmpl:34
631 msgid "New packages in "
632 msgstr "Nové balíky v "
634 #: templates/html/search.tmpl:20
635 msgid "Package Search Results -- %s"
636 msgstr "Výsledky hľadania balíkov -- %s"
638 #: templates/html/search.tmpl:29
639 msgid "Package Search Results"
640 msgstr "Výsledky hľadania balíkov"
642 #: templates/html/search.tmpl:36
644 "You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try "
645 "to search <a href=\"%s\">allowing subword matching</a>."
647 "Hľadali ste iba výrazy presne vyhovujúce vašim kľúčovým slovám. Môžete "
648 "skúsiť hľadať aj <a href=\"%s\">kľúčové slová ako časti slov</a>."
650 #: templates/html/search.tmpl:41
651 msgid "Search in specific suite:"
652 msgstr "Hľadať v konkrétnej sade:"
654 #: templates/html/search.tmpl:50
655 msgid "Search in <a href=\"%s\">all suites</a>"
656 msgstr "Hľadať <a href=\"%s\">vo všetkých sadách</a>"
658 #: templates/html/search.tmpl:54 templates/html/search_contents.tmpl:58
659 msgid "Limit search to a specific architecture:"
660 msgstr "Obmedziť hľadanie na konkrétnu architektúru:"
662 #: templates/html/search.tmpl:63 templates/html/search_contents.tmpl:63
663 msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
664 msgstr "Hľadať <a href=\"%s\">vo všetkých architektúrach</a>"
666 #: templates/html/search.tmpl:70
668 "<a href=\"%s\">Some</a> results have not been displayed due to the search "
671 "<a href=\"%s\">Niektoré</a> výsledky neboli zobrazené kvôli parametrom "
674 #: templates/html/search.tmpl:79
678 #: templates/html/search.tmpl:79
679 msgid "suite(s) <em>%s</em>"
680 msgstr "sady <em>%s</em>"
682 #: templates/html/search.tmpl:80 templates/html/search_contents.tmpl:72
684 msgstr "všetky sekcie"
686 #: templates/html/search.tmpl:80 templates/html/search_contents.tmpl:72
687 msgid "section(s) <em>%s</em>"
688 msgstr "sekcie <em>%s</em>"
690 #: templates/html/search.tmpl:81 templates/html/search_contents.tmpl:73
691 msgid "all architectures"
692 msgstr "všetky architektúry"
694 #: templates/html/search.tmpl:81 templates/html/search_contents.tmpl:73
695 msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
696 msgstr "architektúry <em>%s</em>"
698 #: templates/html/search.tmpl:83
702 #: templates/html/search.tmpl:83
703 msgid "source packages"
704 msgstr "zdrojové balíky"
706 #: templates/html/search.tmpl:84
708 "You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
709 msgstr "Hľadali ste %s ktorých názvy obsahujú <em>%s</em> v %s, %s a %s."
711 #: templates/html/search.tmpl:87
712 msgid " (including subword matching)"
713 msgstr " (vrátane častí slov)"
715 #. @translators: I'm really sorry :/
716 #: templates/html/search.tmpl:89
718 "You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %"
720 msgstr "Hľadali ste <em>%s</em> v názvoch a popisoch balíkov %s, %s a %s%s."
722 #: templates/html/search.tmpl:95
723 msgid "Found <strong>%u</strong> matching packages."
724 msgstr "Našlo sa <strong>%u</strong> zodpovedajúcich balíkov."
726 #: templates/html/search.tmpl:100
728 "Note that this only shows the best matches, sorted by relevance. If the "
729 "first few packages don't match what you searched for, try using more "
730 "keywords or alternative keywords."
732 "Pamútajte, že tu sa zobrazujú iba najlepšie výsledky zoradené podľa "
733 "relevantnosti. Ak prvých pár balíkov nie je to čo hľadáte, skúste použiť "
734 "ďalšie alebo iné kľúčové slová."
736 #: templates/html/search.tmpl:104
738 "Your keyword was too generic, for optimizing reasons some results might have "
739 "been suppressed.<br>Please consider using a longer keyword or more keywords."
741 "Vaše kľúčové slovo bolo príliš všeobecné, z dôvodov optimalizácie sa "
742 "niektoré výsledky nemusia zobraziť.<br>Prosím zvážte použitie dlhších alebo "
743 "iných kľúčových slov."
745 #: templates/html/search.tmpl:106
747 "Your keyword was too generic.<br>Please consider using a longer keyword or "
750 "Vaše kľúčové slovo bolo príliš všeobecné.<br>Prosím zvážte použitie dlhších "
751 "alebo iných kľúčových slov."
753 #: templates/html/search.tmpl:112 templates/html/search_contents.tmpl:131
754 msgid "Sorry, your search gave no results"
755 msgstr "Ľutujeme hľadané kľúčové slová nevrátili žiadne výsledky"
757 #: templates/html/search.tmpl:119
761 #: templates/html/search.tmpl:131
762 msgid "also provided by:"
763 msgstr "je tiež poskytovaný balíkom:"
765 #: templates/html/search.tmpl:131
767 msgstr "poskytovaný balíkom:"
769 #: templates/html/search.tmpl:140
770 msgid "Source Package %s"
771 msgstr "Zdrojový balík %s"
773 #: templates/html/search.tmpl:147
774 msgid "Binary packages:"
775 msgstr "Binárne balíky:"
777 #: templates/html/search.tmpl:149
778 msgid "hide %u binary packages"
779 msgstr "skryť %u binárnych balíkov"
781 #: templates/html/search.tmpl:149
782 msgid "show %u binary packages"
783 msgstr "zobraziť %u binárnych balíkov"
785 #: templates/html/search.tmpl:159
787 "<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed because you requested "
788 "only exact matches."
790 "<a href=\"%s\">%u</a> výsledkov nebolo zobrazených, pretože požadujete iba "
793 #: templates/html/search_contents.tmpl:14
794 msgid "Package Contents Search Results -- %s"
795 msgstr "Výsledky hľadania v obsahu balíkov -- %s"
797 #: templates/html/search_contents.tmpl:17
798 msgid "Package Contents Search Results"
799 msgstr "Výsledky hľadania v obsahu balíkov"
801 #: templates/html/search_contents.tmpl:34
802 msgid "Search for <em>%s</em> within filenames"
803 msgstr "Hľadať <em>%s</em> v názvoch súborov"
805 #: templates/html/search_contents.tmpl:39
806 msgid "Search exact filename <em>%s</em>"
807 msgstr "Hľadať presný názov súboru <em>%s</em>"
809 #: templates/html/search_contents.tmpl:44
810 msgid "Search for paths ending with <em>%s</em>"
811 msgstr "Hľadať cesty končiace na <em>%s</em>"
813 #: templates/html/search_contents.tmpl:48
814 msgid "Search in other suite:"
815 msgstr "Hľadať v inej sade:"
817 #: templates/html/search_contents.tmpl:74
818 msgid "paths that end with"
819 msgstr "cesty, ktoré končia"
821 #: templates/html/search_contents.tmpl:76
822 msgid "filenames that contain"
823 msgstr "názvy súborov, ktoré obsahujú"
825 #: templates/html/search_contents.tmpl:78
827 msgstr "súbory s názvom"
829 #. @translators: I'm really sorry :/
830 #: templates/html/search_contents.tmpl:81
831 msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
832 msgstr "Hľadali ste %s <em>%s</em> v sade <em>%s</em>, %s a %s."
834 #: templates/html/search_contents.tmpl:85
835 msgid "Found <strong>%u results</strong>."
836 msgstr "Nájdených <strong>%u výsledkov</strong>."
838 #: templates/html/search_contents.tmpl:88
840 "Note: Your search was too wide so we will only display only the first about "
841 "100 matches. Please consider using a longer keyword or more keywords."
843 "Pozn.: Vaše hľadanie bolo príliš široké, preto zobrazíme iba približne "
844 "prvých 100 výsledkov. Prosím zvážte použitie dlhších alebo iných kľúčových "
847 #: templates/html/search_contents.tmpl:97
848 msgid "Sort results by filename"
849 msgstr "Zoradiť výsledky podľa názvu súboru"
851 #: templates/html/search_contents.tmpl:98
852 #: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:345
856 #: templates/html/search_contents.tmpl:99
857 msgid "Sort results by package name"
858 msgstr "Zoradiť výsledky podľa názvu balíka"
860 #: templates/html/search_contents.tmpl:114
864 #: templates/html/show.tmpl:15
865 msgid "Source packages"
866 msgstr "Zdrojové balíky"
868 #: templates/html/show.tmpl:16
869 msgid "All packages in this section"
870 msgstr "Všetky balíky v tejto sekcii"
872 #: templates/html/show.tmpl:22
873 msgid "Details of source package %s in %s"
874 msgstr "Podrobnosti zdrojového balíka %s v %s"
876 #: templates/html/show.tmpl:23
877 msgid "Details of package %s in %s"
878 msgstr "Podrobnosti balíka %s v %s"
880 #: templates/html/show.tmpl:46
881 msgid "Source package building this package"
882 msgstr "Zdrojový balík, z ktorého sa zostavuje tento balík"
884 #: templates/html/show.tmpl:46
888 #: templates/html/show.tmpl:53
889 msgid "Virtual Package: %s"
890 msgstr "Virtuálny balík: %s"
892 #: templates/html/show.tmpl:55
893 msgid "Source Package: %s (%s)"
894 msgstr "Zdrojový balík: %s (%s)"
896 #: templates/html/show.tmpl:57
897 msgid "Package: %s (%s)"
898 msgstr "Balík: %s (%s)"
900 #: templates/html/show.tmpl:61
904 #: templates/html/show.tmpl:61
905 msgid "package manager will refuse to remove this package by default"
906 msgstr "správca balíkov štandardne odmietne odstrániť tento balík"
908 #: templates/html/show.tmpl:65
910 msgstr "Odkazy pre %s"
912 #: templates/html/show.tmpl:66
913 msgid "%s Resources:"
916 #: templates/html/show.tmpl:68
918 msgstr "Hlásenia chýb"
920 #: templates/html/show.tmpl:71 templates/html/show.tmpl:73
921 msgid "Developer Information (PTS)"
922 msgstr "Informácie pre vývojárov (PTS)"
924 #: templates/html/show.tmpl:77
926 msgstr "Záznam zmien %s"
928 #: templates/html/show.tmpl:78
929 msgid "Copyright File"
930 msgstr "Autori a licencia"
932 #: templates/html/show.tmpl:82
933 msgid "Debian Source Repository"
934 msgstr "Zdrojové úložisko Debianu"
936 #: templates/html/show.tmpl:96 templates/html/show.tmpl:102
938 #| msgid "%s Patch Tracking"
939 msgid "%s Patch Tracker"
940 msgstr "Sledovanie záplat %s"
942 #: templates/html/show.tmpl:110
943 msgid "Download Source Package <a href=\"%s\">%s</a>:"
944 msgstr "Stiahnuť zdrojový balík <a href=\"%s\">%s</a>:"
946 #: templates/html/show.tmpl:117
950 #: templates/html/show.tmpl:122
954 #: templates/html/show.tmpl:124
958 #: templates/html/show.tmpl:137
959 msgid "An overview over the maintainer's packages and uploads"
960 msgstr "Prehľad balíkov a nahraní správcu"
962 #: templates/html/show.tmpl:137
964 msgstr "Stránka QA"
966 #: templates/html/show.tmpl:138
967 msgid "Archive of the Maintainer Mailinglist"
968 msgstr "Archív konferencie správcov"
970 #: templates/html/show.tmpl:138
971 msgid "Mail Archive"
974 #: templates/html/show.tmpl:146
975 msgid "External Resources:"
976 msgstr "Externé zdroje:"
978 #: templates/html/show.tmpl:148
980 msgstr "Domovská stránka"
982 #: templates/html/show.tmpl:154
983 msgid "Similar packages:"
984 msgstr "Podobné balíky:"
986 #: templates/html/show.tmpl:170
988 "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
989 "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
990 "cause data loss. Please be sure to consult the <a href=\"%s\">changelog</a> "
991 "and other possible documentation before using it."
993 "Upozornenie: Tento balík pochádza z distribúcie <strong>experimental</"
994 "strong>. To znamená, že je pravdepodobne nestabilný alebo môže dokonca "
995 "spôsobiť stratu údajov. Predtým, než ho začnete používať sa prosím pozrite "
996 "do <a href=\"%s\">záznamu zmien</a> a ďalšej možnej dokumentácie."
998 #: templates/html/show.tmpl:194
1000 "This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</a> "
1001 "for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
1004 "Toto je <em>virtuálny balík</em>. Pozrite si <a href=\"%s\">politiku "
1005 "Debianu</a>, kde nájdete <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg"
1006 "\">definíciu virtuálnych balíkov</a>."
1008 #: templates/html/show.tmpl:202
1012 #: templates/html/show.tmpl:225
1013 msgid "Packages providing %s"
1014 msgstr "Balíky poskytujúce %s"
1016 #: templates/html/show.tmpl:234
1017 msgid "The following binary packages are built from this source package:"
1018 msgstr "Nasledovné binárne balíky sú zostavované z tohto zdrojového balíka:"
1020 #: templates/html/show.tmpl:243
1021 msgid "Other Packages Related to %s"
1022 msgstr "Ostatné balíky súvisiace s balíkom %s"
1024 #: templates/html/show.tmpl:245
1028 #: templates/html/show.tmpl:247
1029 msgid "build-depends"
1030 msgstr "build-depends"
1032 #: templates/html/show.tmpl:248
1033 msgid "build-depends-indep"
1034 msgstr "build-depends-indep"
1036 #: templates/html/show.tmpl:250
1040 #: templates/html/show.tmpl:251
1044 #: templates/html/show.tmpl:252
1048 #: templates/html/show.tmpl:262
1052 #: templates/html/show.tmpl:270
1053 msgid "also a virtual package provided by"
1054 msgstr "tiež virtuálny balík poskytovaný balíkom"
1056 #: templates/html/show.tmpl:272
1057 msgid "virtual package provided by"
1058 msgstr "virtuálny balík poskytovaný balíkom"
1060 #: templates/html/show.tmpl:277
1061 msgid "hide %u providing packages"
1062 msgstr "skryť %u poskytujúciich balíkov"
1064 #: templates/html/show.tmpl:277
1065 msgid "show %u providing packages"
1066 msgstr "zobraziť %u poskytujúciich balíkov"
1068 #: templates/html/show.tmpl:295
1070 msgstr "Stiahnuť %s"
1072 #: templates/html/show.tmpl:297
1074 "The download table links to the download of the package and a file overview. "
1075 "In addition it gives information about the package size and the installed "
1078 "Zoznam sťahovaní vedie na stiahnutie balíka a prehľad jeho súborov. Naviac "
1079 "poskytuje informácie o veľkosti balíka a veľkosti nainštalovaných súborov."
1081 #: templates/html/show.tmpl:298
1082 msgid "Download for all available architectures"
1083 msgstr "Stiahnuť pre všetky dostupné architektúry"
1085 #: templates/html/show.tmpl:299
1086 msgid "Architecture"
1087 msgstr "Architektúra"
1089 #: templates/html/show.tmpl:300
1093 #: templates/html/show.tmpl:301
1094 msgid "Package Size"
1095 msgstr "Veľkosť balíka"
1097 #: templates/html/show.tmpl:302
1098 msgid "Installed Size"
1099 msgstr "Nainštalovaná veľkosť"
1101 #: templates/html/show.tmpl:303
1105 #: templates/html/show.tmpl:311
1106 msgid "(unofficial port)"
1107 msgstr "(neoficiálny port)"
1109 #: templates/html/show.tmpl:322 templates/html/show.tmpl:350
1113 #: templates/html/show.tmpl:325
1114 msgid "list of files"
1115 msgstr "zoznam súborov"
1117 #: templates/html/show.tmpl:327
1118 msgid "no current information"
1119 msgstr "nie sú aktuálne informácie"
1121 #: templates/html/show.tmpl:344
1122 msgid "Download information for the files of this source package"
1123 msgstr "Informácie o sťahovaní súborov tohto zdrojového balíka"
1125 #: templates/html/show.tmpl:345
1126 msgid "Size (in kB)"
1127 msgstr "Veľkosť (v kB)"
1129 #: templates/html/show.tmpl:366
1131 "Debian Package Source Repository (<acronym title=\"Version Control System"
1132 "\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
1134 "Úložisko zdrojových balíkov Debianu (<acronym title=\"Version Control System"
1135 "\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
1137 #: templates/html/show.tmpl:371
1138 msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
1139 msgstr "Úložisko zdrojových balíkov Debianu (možno prezerať)"
1141 #: templates/html/suite_index.tmpl:3
1145 #: templates/html/suite_index.tmpl:5 templates/html/suite_index.tmpl:20
1146 msgid "List of sections in \"%s\""
1147 msgstr "Zoznam sekcií v „%s“"
1149 #: templates/html/suite_index.tmpl:38
1150 msgid "List of all source packages"
1151 msgstr "Zoznam všetkých zdrojových balíkov"
1153 #: templates/html/suite_index.tmpl:40
1154 msgid "All source packages"
1155 msgstr "Všetky zdrojové balíky"
1157 #: templates/html/tag_index.tmpl:2 templates/html/tag_index.tmpl:7
1158 msgid "Overview of available Debian Package Tags"
1159 msgstr "Prehľad dostupných značiek balíkov Debianu"
1161 #: templates/html/tag_index.tmpl:4
1163 msgstr "O Debiane"
1165 #: templates/html/tag_index.tmpl:5
1169 #: templates/html/tag_index.tmpl:10
1171 msgstr "Kategória: %s"
1173 #: templates/rss/newpkg.tmpl:16
1174 msgid "New %s Packages"
1175 msgstr "%s nových balíkov"
1177 #: templates/rss/newpkg.tmpl:20
1179 "The following packages were added to suite %s (section %s) in the %s archive "
1180 "during the last 7 days."
1182 "Nasledovné balíky boli pridané do sady %s (sekcia %s) v archíve %s počas "
1185 #: templates/rss/newpkg.tmpl:23
1187 "The following packages were added to suite %s in the %s archive during the "
1190 "Nasledovné balíky boli pridané do sady %s v archíve %s počas posledných 7 "
1193 #: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index_head.tmpl:4
1195 msgstr "Copyright ©"
1197 #: templates/txt/index_head.tmpl:1
1198 msgid "All %s Packages in \"%s\""
1199 msgstr "Všetky %s balíky v „%s“"
1201 #: templates/txt/index_head.tmpl:3
1203 msgstr "Vygenerované:"
1205 #: templates/txt/index_head.tmpl:5
1206 msgid "See <URL:%s> for the license terms."
1207 msgstr "Licenčné podmienky nájdete na <URL:%s>."
1209 #~ msgid "Araucanian"
1210 #~ msgstr "araukánčina"
1213 #~ msgstr "walamčina"
1215 #~ msgid "Altaic (Other)"
1216 #~ msgstr "altajské jazyky"
1218 #~ msgid "Tai (Other)"
1219 #~ msgstr "thajské jazyky (iné)"
1221 #~ msgid "Nilo-Saharan (Other)"
1222 #~ msgstr "nílsko-saharské jazyky (iné)"
1224 #~ msgid "Sami languages (Other)"
1225 #~ msgstr "saamské jazyky (iné)"
1227 #~ msgid "Slavic (Other)"
1228 #~ msgstr "slovanské jazyky (iné)"
1230 #~ msgid "Sino-Tibetan (Other)"
1231 #~ msgstr "sino-tibetské jazyky (iné)"
1233 #~ msgid "Semitic (Other)"
1234 #~ msgstr "semitské jazyky (iné)"
1236 #~ msgid "Romance (Other)"
1237 #~ msgstr "románske jazyky (iné)"
1239 #~ msgid "Philippine (Other)"
1240 #~ msgstr "filipínske jazyky (iné)"
1243 #~ msgstr "pampangančina"
1245 #~ msgid "Papuan (Other)"
1246 #~ msgstr "papuánske jazyky (iné)"
1248 #~ msgid "Northern Sotho, Pedi; Sepedi"
1249 #~ msgstr "severná sothčina, pedi; sepedi"
1251 #~ msgid "Norwegian Bokmål; Bokmål, Norwegian"
1252 #~ msgstr "nórsky bokmål; bokmål, nórsky"
1254 #~ msgid "Newari; Nepal Bhasa"
1255 #~ msgstr "nevárčina"
1257 #~ msgid "Mon-Khmer (Other)"
1258 #~ msgstr "monsko-khmérske jazyky (iné)"
1260 #~ msgid "Miscellaneous languages"
1261 #~ msgstr "rozličné jazyky"
1263 #~ msgid "Austronesian (Other)"
1264 #~ msgstr "austronézske (iné)"
1266 #~ msgid "Khoisan (Other)"
1267 #~ msgstr "khoisanské jazyky (iné)"
1269 #~ msgid "Iranian (Other)"
1270 #~ msgstr "iránske jazyky (iné)"
1272 #~ msgid "Indo-European (Other)"
1273 #~ msgstr "indoeurópske jazyky (iné)"
1275 #~ msgid "Indic (Other)"
1276 #~ msgstr "indické jazyky (iné)"
1278 #~ msgid "Germanic (Other)"
1279 #~ msgstr "germánske jazyky (iné)"
1281 #~ msgid "Finno-Ugrian (Other)"
1282 #~ msgstr "ugrofínske jazyky (iné)"
1284 #~ msgid "Dravidian (Other)"
1285 #~ msgstr "drávidské jazyky (iné)"
1287 #~ msgid "Cushitic (Other)"
1288 #~ msgstr "kušitské jazyky (iné)"
1290 #~ msgid "Chipewyan"
1291 #~ msgstr "čipevajčina"
1293 #~ msgid "Celtic (Other)"
1294 #~ msgstr "keltské jazyky (iné)"
1296 #~ msgid "Caucasian (Other)"
1297 #~ msgstr "kaukazské jazyky (iné)"
1299 #~ msgid "Bantu (Other)"
1300 #~ msgstr "bantuské jazyky (iné)"
1302 #~ msgid "Berber (Other)"
1303 #~ msgstr "berberské jazyky (iné)"
1308 #~ msgid "Baltic (Other)"
1309 #~ msgstr "baltské jazyky (iné)"
1311 #~ msgid "Asturian; Bable"
1312 #~ msgstr "astúrčina; bable"
1314 #~ msgid "Artificial (Other)"
1315 #~ msgstr "umelé jazyky (iné)"
1318 #~ msgstr "aramejčina"
1320 #~ msgid "Afro-Asiatic (Other)"
1321 #~ msgstr "afroázijské jazyky (iné)"
1323 #~ msgid "Zaza; Dimili; Dimli; Kirdki; Kirmanjki; Zazaki"
1324 #~ msgstr "zázá; dimili; dimli; kirdki; kirmančki; zazaki"
1327 #~ msgid "No linguistic content; Not applicable"
1328 #~ msgstr "bez lingvistického obsahu"
1331 #~ msgstr "zuniština"
1334 #~ msgstr "zuluština"
1336 #~ msgid "Zande languages"
1337 #~ msgstr "zandské jazyky"
1339 #~ msgid "Zhuang; Chuang"
1340 #~ msgstr "čuangčina; šuongčina"
1346 #~ msgstr "zapotéčtina"
1348 #~ msgid "Yupik languages"
1349 #~ msgstr "juitsko-jupické jazyky"
1352 #~ msgstr "jorubčina"
1366 #~ msgid "Kalmyk; Oirat"
1367 #~ msgstr "kalmyčtina; ojračtina"
1373 #~ msgstr "valónčina"
1375 #~ msgid "Sorbian languages"
1376 #~ msgstr "lužickosrbské jazyky"
1379 #~ msgstr "waleština"
1387 #~ msgid "Wakashan languages"
1388 #~ msgstr "wakašské jazyky"
1396 #~ msgid "Vietnamese"
1397 #~ msgstr "vietnamčina"
1406 #~ msgstr "uzbečtina"
1411 #~ msgid "Undetermined"
1412 #~ msgstr "neurčený"
1417 #~ msgid "Ukrainian"
1418 #~ msgstr "ukrajinčina"
1420 #~ msgid "Uighur; Uyghur"
1421 #~ msgstr "ujgurčina"
1424 #~ msgstr "ugaritčina"
1427 #~ msgstr "udmurtčina"
1430 #~ msgstr "tuviančina"
1436 #~ msgstr "tuvalčina"
1439 #~ msgid "Altaic languages"
1440 #~ msgstr "apačské jazyky"
1443 #~ msgstr "turečtina"
1445 #~ msgid "Tupi languages"
1446 #~ msgstr "jazyky tupi"
1452 #~ msgstr "turkménčina"
1458 #~ msgstr "čwančina"
1460 #~ msgid "Tsimshian"
1461 #~ msgstr "tsimshijské jazyky"
1463 #~ msgid "Tok Pisin"
1464 #~ msgstr "tok pisin"
1466 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
1467 #~ msgstr "tongčina (Tongské ostrovy)"
1469 #~ msgid "Tonga (Nyasa)"
1470 #~ msgstr "tonga (Ňasa)"
1476 #~ msgstr "tlingitčina"
1478 #~ msgid "Klingon; tlhIngan-Hol"
1479 #~ msgstr "klingónčina; tlhIngan-Hol"
1482 #~ msgstr "tokelaučina"
1491 #~ msgstr "tigrejčina"
1494 #~ msgstr "tibetčina"
1497 #~ msgstr "thajčina"
1500 #~ msgstr "tagalčina"
1503 #~ msgstr "tadžičtina"
1506 #~ msgstr "tetumčina"
1515 #~ msgstr "telugčina"
1518 #~ msgstr "tatárčina"
1521 #~ msgstr "tamilčina"
1524 #~ msgid "Tai languages"
1525 #~ msgstr "jazyky tupi"
1528 #~ msgstr "tahitčina"
1533 #~ msgid "Classical Syriac"
1537 #~ msgstr "švédčina"
1540 #~ msgstr "svahilčina"
1543 #~ msgstr "sumerčina"
1548 #~ msgid "Sundanese"
1549 #~ msgstr "sundčina"
1558 #~ msgid "Nilo-Saharan languages"
1559 #~ msgstr "sališské jazyky"
1567 #~ msgid "Sranan Tongo"
1570 #~ msgid "Sardinian"
1571 #~ msgstr "sardínčina"
1573 #~ msgid "Spanish; Castilian"
1574 #~ msgstr "španielčina; kastílčina"
1576 #~ msgid "Sotho, Southern"
1577 #~ msgstr "sothčina, južná"
1579 #~ msgid "Songhai languages"
1580 #~ msgstr "songhajské jazyky"
1583 #~ msgstr "somálčina"
1586 #~ msgstr "sogdčina"
1592 #~ msgstr "sindhčina"
1597 #~ msgid "Skolt Sami"
1598 #~ msgstr "(laponský) jazyk, skolt"
1601 #~ msgstr "samojčina"
1603 #~ msgid "Inari Sami"
1604 #~ msgstr "inariská saamčina"
1606 #~ msgid "Lule Sami"
1607 #~ msgstr "luleská saamčina"
1610 #~ msgid "Sami languages"
1611 #~ msgstr "čamaské jazyky"
1613 #~ msgid "Northern Sami"
1614 #~ msgstr "severná saamčina"
1616 #~ msgid "Southern Sami"
1617 #~ msgstr "južná saamčina"
1619 #~ msgid "Slovenian"
1620 #~ msgstr "slovinčina"
1623 #~ msgstr "slovenčina"
1626 #~ msgid "Slavic languages"
1627 #~ msgstr "čamaské jazyky"
1630 #~ msgid "Sino-Tibetan languages"
1631 #~ msgstr "siouské jazyky"
1633 #~ msgid "Siouan languages"
1634 #~ msgstr "siouské jazyky"
1636 #~ msgid "Sinhala; Sinhalese"
1637 #~ msgstr "sinhalčina"
1645 #~ msgid "Sign Languages"
1646 #~ msgstr "posunkové reči"
1648 #~ msgid "Irish, Old (to 900)"
1649 #~ msgstr "írčina, stará (do 900)"
1652 #~ msgid "Semitic languages"
1653 #~ msgstr "čamaské jazyky"
1656 #~ msgstr "selkupčina"
1659 #~ msgstr "škótčina"
1662 #~ msgstr "sicílčina"
1665 #~ msgstr "santalčina"
1668 #~ msgstr "sasačtina"
1671 #~ msgstr "sanskrit"
1673 #~ msgid "Samaritan Aramaic"
1674 #~ msgstr "samaritánska aramejčina"
1676 #~ msgid "Salishan languages"
1677 #~ msgstr "sališské jazyky"
1679 # tu platí to isté ako pre severoamerické
1681 #~ msgid "South American Indian languages"
1682 #~ msgstr "indiánske jazyky južnej Ameriky (iné)"
1685 #~ msgstr "jakutčina"
1696 #~ msgid "Aromanian; Arumanian; Macedo-Romanian"
1697 #~ msgstr "arumunčina; macedónska rumunčina"
1700 #~ msgstr "rundčina"
1703 #~ msgstr "rumunčina"
1709 #~ msgid "Romance languages"
1710 #~ msgstr "oto-pameské jazyky okrem pameských jazykov"
1713 #~ msgid "Rarotongan; Cook Islands Maori"
1714 #~ msgstr "rarotongská maorijčina; maorijčina Cookových ostrovov"
1717 #~ msgstr "rapanujčina"
1719 #~ msgid "Rajasthani"
1720 #~ msgstr "radžastančina"
1723 #~ msgstr "kečuánčina"
1725 #~ msgid "Reserved for local use"
1726 #~ msgstr "vyhradené pre lokálne použitie"
1729 #~ msgid "Pushto; Pashto"
1730 #~ msgstr "paštčina"
1733 #~ msgid "Provençal, Old (to 1500); Occitan, Old (to 1500)"
1734 #~ msgstr "provensalčina, stará (do 1500)"
1736 #~ msgid "Prakrit languages"
1737 #~ msgstr "prakrity"
1739 #~ msgid "Portuguese"
1740 #~ msgstr "portugalčina"
1742 #~ msgid "Pohnpeian"
1743 #~ msgstr "pohnpeičina"
1746 #~ msgstr "poľština"
1751 #~ msgid "Phoenician"
1752 #~ msgstr "feničtina"
1755 #~ msgid "Philippine languages"
1756 #~ msgstr "viaceré jazyky"
1759 #~ msgstr "perzština"
1761 #~ msgid "Persian, Old (ca. 600-400 B.C.)"
1762 #~ msgstr "staroperzština (ca. 600-400 pred Kr.)"
1765 #~ msgstr "palaučina"
1767 #~ msgid "Papiamento"
1768 #~ msgstr "papiamento"
1770 #~ msgid "Panjabi; Punjabi"
1771 #~ msgstr "pandžábčina"
1776 #~ msgid "Pangasinan"
1777 #~ msgstr "pangasinančina"
1780 #~ msgid "Papuan languages"
1781 #~ msgstr "mayské jazyky"
1783 #~ msgid "Otomian languages"
1784 #~ msgstr "oto-pameské jazyky okrem pameských jazykov"
1786 #~ msgid "Turkish, Ottoman (1500-1928)"
1787 #~ msgstr "turečtina, osmanská (1500-1928)"
1789 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
1790 #~ msgstr "osetčina"
1793 #~ msgstr "osagčina"
1796 #~ msgstr "oromčina"
1799 #~ msgstr "uríjčina"
1805 #~ msgid "Occitan (post 1500)"
1806 #~ msgstr "okcitánčina (po roku 1500); provensalčina"
1820 #~ msgid "Chichewa; Chewa; Nyanja"
1821 #~ msgstr "čičewa; čewa; ňandža"
1823 #~ msgid "Classical Newari; Old Newari; Classical Nepal Bhasa"
1824 #~ msgstr "klasická nevárčina; stará nevárčina"
1826 #~ msgid "Nubian languages"
1827 #~ msgstr "núbijské jazyky"
1833 #~ msgid "Norwegian"
1836 #~ msgid "Norse, Old"
1837 #~ msgstr "nórčina, stará"
1840 #~ msgstr "nogajčina"
1842 #~ msgid "Norwegian Nynorsk; Nynorsk, Norwegian"
1843 #~ msgstr "nórsky nynorsk; nynorsk, nórsky"
1846 #~ msgstr "niueština"
1849 #~ msgid "Niger-Kordofanian languages"
1850 #~ msgstr "nigersko-kordofánske jazyky (iné)"
1853 #~ msgstr "niasánčina"
1856 #~ msgstr "nepálčina"
1858 #~ msgid "Low German; Low Saxon; German, Low; Saxon, Low"
1859 #~ msgstr "dolná nemčina; dolná saština; nemčina, dolná; saština, dolná"
1864 #~ msgid "Ndebele, North; North Ndebele"
1865 #~ msgstr "ndebelčina, severná; severná ndebelčina"
1867 #~ msgid "Ndebele, South; South Ndebele"
1868 #~ msgstr "ndebelčina, južná; južná ndebelčina"
1870 #~ msgid "Navajo; Navaho"
1871 #~ msgstr "navajo; navaho"
1874 #~ msgstr "nauruština"
1876 #~ msgid "Neapolitan"
1877 #~ msgstr "neapolčina"
1879 # keď si dal indiánske jazyky strednej Ameriky namiesto mezoamerické jazyky strednej Ameriky (čo nemusí byť nevyhnutne to isté) tak aby to bolo konzistentné
1881 #~ msgid "North American Indian languages"
1882 #~ msgstr "indiánske jazyky severnej Ameriky"
1884 #~ msgid "Nahuatl languages"
1885 #~ msgstr "nahuaské jazyky"
1888 #~ msgstr "erzjančina"
1890 #~ msgid "Mayan languages"
1891 #~ msgstr "mayské jazyky"
1894 #~ msgstr "marawari"
1896 #~ msgid "Mirandese"
1897 #~ msgstr "mirandčina"
1900 #~ msgstr "kríkčina"
1902 #~ msgid "Munda languages"
1903 #~ msgstr "mundské jazyky"
1905 #~ msgid "Multiple languages"
1906 #~ msgstr "viaceré jazyky"
1911 #~ msgid "Mongolian"
1912 #~ msgstr "mongolčina"
1915 #~ msgid "Moldavian; Moldovan"
1916 #~ msgstr "moldavčina"
1921 #~ msgid "Manobo languages"
1922 #~ msgstr "jazyky manobo"
1925 #~ msgstr "manípurčina"
1928 #~ msgstr "mandžuština"
1931 #~ msgstr "maltčina"
1934 #~ msgstr "malgaština"
1937 #~ msgid "Mon-Khmer languages"
1938 #~ msgstr "jazyky kru"
1941 #~ msgid "Uncoded languages"
1942 #~ msgstr "zandské jazyky"
1944 #~ msgid "Minangkabau"
1945 #~ msgstr "minangkabaučina"
1947 #~ msgid "Mi'kmaq; Micmac"
1948 #~ msgstr "mikmakčina"
1950 #~ msgid "Irish, Middle (900-1200)"
1951 #~ msgstr "írčina, stredná (900-1200)"
1957 #~ msgstr "mandarčina"
1960 #~ msgstr "mokšiančina"
1963 #~ msgstr "malajčina"
1966 #~ msgstr "masajčina"
1969 #~ msgstr "maráthčina"
1972 #~ msgid "Austronesian languages"
1973 #~ msgstr "austrálske jazyky"
1976 #~ msgstr "maorčina"
1979 #~ msgstr "mandingo"
1981 #~ msgid "Malayalam"
1982 #~ msgstr "malajálamčina"
1985 #~ msgstr "makasarčina"
1988 #~ msgstr "maithilčina"
1990 #~ msgid "Marshallese"
1991 #~ msgstr "maršalčina"
1994 #~ msgstr "magadhčina"
1997 #~ msgstr "madurčina"
1999 #~ msgid "Macedonian"
2000 #~ msgstr "macedónčina"
2005 #~ msgid "Luo (Kenya and Tanzania)"
2006 #~ msgstr "luo (Keňa a Tanzánia)"
2017 #~ msgid "Luba-Katanga"
2018 #~ msgstr "luba-katančina"
2020 #~ msgid "Luba-Lulua"
2021 #~ msgstr "luba-luluánčina"
2023 #~ msgid "Luxembourgish; Letzeburgesch"
2024 #~ msgstr "luxemburčina"
2032 #~ msgid "Lithuanian"
2033 #~ msgstr "litovčina"
2036 #~ msgstr "lingalčina"
2038 #~ msgid "Limburgan; Limburger; Limburgish"
2039 #~ msgstr "limburčina"
2042 #~ msgstr "lezginčina"
2045 #~ msgstr "lotyština"
2048 #~ msgstr "latinčina"
2051 #~ msgstr "laoština"
2057 #~ msgstr "lahandčina"
2059 # ladinčina je niečo iné!
2061 #~ msgstr "židovská španielčina"
2064 #~ msgstr "kutenajčina"
2067 #~ msgstr "kurdčina"
2070 #~ msgstr "kumyčtina"
2072 #~ msgid "Kuanyama; Kwanyama"
2076 #~ msgstr "kurukhčina"
2078 #~ msgid "Kru languages"
2079 #~ msgstr "jazyky kru"
2082 #~ msgstr "karelčina"
2084 #~ msgid "Karachay-Balkar"
2085 #~ msgstr "karačajevsko-balkarský jazyk"
2094 #~ msgstr "kórejčina"
2097 #~ msgstr "konžština"
2100 #~ msgstr "komijčina"
2103 #~ msgstr "konkánčina"
2106 #~ msgstr "kimbundu"
2108 #~ msgid "Kirghiz; Kyrgyz"
2109 #~ msgstr "kirgizština"
2111 #~ msgid "Kinyarwanda"
2112 #~ msgstr "rwandčina"
2114 #~ msgid "Kikuyu; Gikuyu"
2118 #~ msgid "Khotanese;Sakan"
2121 #~ msgid "Central Khmer"
2122 #~ msgstr "kambodžská khmérčina"
2125 #~ msgid "Khoisan languages"
2126 #~ msgstr "oto-pameské jazyky okrem pameských jazykov"
2129 #~ msgstr "khasijčina"
2131 #~ msgid "Kabardian"
2132 #~ msgstr "kabardčina"
2135 #~ msgstr "kazaština"
2141 #~ msgstr "kanurijčina"
2144 #~ msgstr "kašmírčina"
2146 #~ msgid "Karen languages"
2147 #~ msgstr "karenské jazyky"
2150 #~ msgstr "kannadčina"
2155 #~ msgid "Kalaallisut; Greenlandic"
2156 #~ msgstr "grónčina"
2158 #~ msgid "Kachin; Jingpho"
2159 #~ msgstr "kačjinčina"
2162 #~ msgstr "kabylčina"
2164 #~ msgid "Kara-Kalpak"
2165 #~ msgstr "karakalpačtina"
2167 #~ msgid "Judeo-Arabic"
2168 #~ msgstr "židovská arabčina"
2170 #~ msgid "Judeo-Persian"
2171 #~ msgstr "židovská perzština"
2174 #~ msgstr "japončina"
2177 #~ msgstr "lojban (umelý jazyk)"
2183 #~ msgstr "taliančina"
2185 #~ msgid "Iroquoian languages"
2186 #~ msgstr "irokézske jazyky"
2189 #~ msgid "Iranian languages"
2190 #~ msgstr "irokézske jazyky"
2196 #~ msgstr "inguština"
2199 #~ msgid "Indo-European languages"
2200 #~ msgstr "irokézske jazyky"
2202 #~ msgid "Indonesian"
2203 #~ msgstr "indonézština"
2206 #~ msgid "Indic languages"
2207 #~ msgstr "jazyky banda"
2209 #~ msgid "Interlingua (International Auxiliary Language Association)"
2210 #~ msgstr "interlingua (International Auxiliary Language Association)"
2213 #~ msgstr "ilokánčina"
2216 #~ msgid "Interlingue; Occidental"
2217 #~ msgstr "interlingue"
2219 #~ msgid "Inuktitut"
2220 #~ msgstr "inuktitut"
2222 #~ msgid "Ijo languages"
2223 #~ msgstr "jazyky idžo"
2226 #~ msgid "Sichuan Yi; Nuosu"
2227 #~ msgstr "s’čchuanská ioština"
2229 # medzinárodný jazyk ido (vylepšené esperanto)
2237 #~ msgstr "ibančina"
2242 #~ msgid "Hungarian"
2243 #~ msgstr "maďarčina"
2245 #~ msgid "Upper Sorbian"
2246 #~ msgstr "hornolužická srbčina"
2249 #~ msgstr "chorvátčina"
2251 #~ msgid "Hiri Motu"
2252 #~ msgstr "hiri motu"
2255 #~ msgstr "miaočina"
2258 #~ msgstr "chetitčina"
2261 #~ msgstr "hindčina"
2263 #~ msgid "Himachali"
2264 #~ msgstr "himačalské jazyky"
2266 #~ msgid "Hiligaynon"
2267 #~ msgstr "hiligajnončina"
2270 #~ msgstr "hererčina"
2273 #~ msgstr "hebrejčina"
2276 #~ msgstr "havajčina"
2279 #~ msgstr "hauština"
2281 #~ msgid "Haitian; Haitian Creole"
2282 #~ msgstr "haitská francúzska kreolčina"
2289 #~ msgstr "gwich'in"
2291 # http://209.85.129.104/search?q=cache:VS8RqjDUI34J:https://www.kis3g.sk/kodovniky/Kody_jazykovM04def.doc+afar%C4%8Dina&hl=sk&ct=clnk&cd=1&gl=sk&client=firefox-a
2292 # http://www.ethnologue.com/14/iso639/codes.asp
2293 # http://209.85.129.104/search?q=cache:mUD7_zD5SeoJ:www.snk.sk/nbuu/kodovniky/kodyjazykov.html+%22horn%C3%A1+altaj%C4%8Dina%22&hl=sk&ct=clnk&cd=1&gl=sk&client=firefox-a
2295 #~ msgstr "gudžarátčina"
2298 #~ msgid "Swiss German; Alemannic; Alsatian"
2299 #~ msgstr "švajčiarska nemčina; alemančina"
2304 #~ msgid "Greek, Modern (1453-)"
2305 #~ msgstr "novogréčtina (po 1453)"
2307 #~ msgid "Greek, Ancient (to 1453)"
2308 #~ msgstr "starogréčtina (do 1453)"
2316 #~ msgid "Gorontalo"
2317 #~ msgstr "gorontalo"
2320 #~ msgstr "góndčina"
2322 #~ msgid "German, Old High (ca. 750-1050)"
2323 #~ msgstr "nemčina, stará horná (ca. 750-1050)"
2325 #~ msgid "German, Middle High (ca. 1050-1500)"
2326 #~ msgstr "nemčina, stredná horná (ca. 1050-1500)"
2332 #~ msgstr "galícijčina"
2337 #~ msgid "Gaelic; Scottish Gaelic"
2338 #~ msgstr "gaelčina; škótska gaelčina"
2340 #~ msgid "Gilbertese"
2341 #~ msgstr "kiribatčina"
2345 #~ msgstr "etiópčina"
2351 #~ msgstr "gruzínčina"
2354 #~ msgid "Germanic languages"
2355 #~ msgstr "čamaské jazyky"
2366 # alebo furlančina furlandčina
2368 #~ msgstr "friulčina"
2371 #~ msgstr "fulbčina"
2373 #~ msgid "Western Frisian"
2374 #~ msgstr "západná frízština"
2376 #~ msgid "Eastern Frisian"
2377 #~ msgstr "východná frízština"
2379 #~ msgid "Northern Frisian"
2380 #~ msgstr "severná frízština"
2382 #~ msgid "French, Old (842-ca. 1400)"
2383 #~ msgstr "francúzština, stará (842-ca.1400)"
2385 #~ msgid "French, Middle (ca. 1400-1600)"
2386 #~ msgstr "francúzština, stredná (ca. 1400-1600)"
2389 #~ msgstr "francúzština"
2395 #~ msgid "Finno-Ugrian languages"
2396 #~ msgstr "lužickosrbské jazyky"
2401 #~ msgid "Filipino; Pilipino"
2402 #~ msgstr "filipínčina"
2405 #~ msgstr "fidžijčina"
2411 #~ msgstr "faerčina"
2414 #~ msgstr "fangčina"
2423 #~ msgstr "estónčina"
2425 #~ msgid "Esperanto"
2426 #~ msgstr "esperanto"
2428 #~ msgid "English, Middle (1100-1500)"
2429 #~ msgstr "angličtina, stredná (1100-1500)"
2432 #~ msgstr "angličtina"
2435 #~ msgstr "elamčina"
2440 #~ msgid "Egyptian (Ancient)"
2441 #~ msgstr "egyptčina (staroveká)"
2444 #~ msgstr "efik (ibibio)"
2452 #~ msgid "Dutch; Flemish"
2453 #~ msgstr "holandčina; flámčina"
2455 #~ msgid "Dutch, Middle (ca. 1050-1350)"
2456 #~ msgstr "holandčina, stredná (ca. 1050-1350)"
2461 #~ msgid "Lower Sorbian"
2462 #~ msgstr "dolnolužická srbčina"
2465 #~ msgid "Dravidian languages"
2466 #~ msgstr "lužickosrbské jazyky"
2471 #~ msgid "Divehi; Dhivehi; Maldivian"
2472 #~ msgstr "divehi; maldivčina"
2478 #~ msgstr "dogribčina"
2480 # toto je nejaké čudné, slov. názov je slávčina, ale podľa en wiki to premenovali, ale ak je tá výslovnosť správna, tak by to malo byť slevejčina
2481 #~ msgid "Slave (Athapascan)"
2482 #~ msgstr "slavejčina (athabaský jazyk)"
2485 #~ msgstr "delawarčina"
2488 #~ msgid "Land Dayak languages"
2489 #~ msgstr "vnútrozemská dajačtina"
2492 #~ msgstr "darginčina"
2498 #~ msgstr "dakotčina"
2504 #~ msgid "Cushitic languages"
2505 #~ msgstr "čamaské jazyky"
2507 #~ msgid "Kashubian"
2508 #~ msgstr "kašubčina"
2511 #~ msgid "Creoles and pidgins"
2512 #~ msgstr "kreolské jazyky a pidžiny (iné)"
2514 #~ msgid "Crimean Tatar; Crimean Turkish"
2515 #~ msgstr "krymská tatárčina; krymská turečtina"
2521 #~ msgid "Creoles and pidgins, Portuguese-based"
2522 #~ msgstr "kreolské jazyky a pidžiny na základe portugalčiny (iné)"
2525 #~ msgid "Creoles and pidgins, French-based"
2526 #~ msgstr "kreolské jazyky a pidžiny na základe francúzštiny (iné)"
2529 #~ msgid "Creoles and pidgins, English based"
2530 #~ msgstr "kreolské jazyky a pidžiny na základe angličtiny (iné)"
2533 #~ msgstr "korzičtina"
2536 #~ msgstr "kornčina"
2539 #~ msgstr "koptčina"
2541 #~ msgid "Chamic languages"
2542 #~ msgstr "čamaské jazyky"
2545 #~ msgstr "čejenčina"
2548 #~ msgstr "čuvaština"
2551 #~ "Church Slavic; Old Slavonic; Church Slavonic; Old Bulgarian; Old Church "
2553 #~ msgstr "cirkevná slovančina; slovienčina; staroslovenčina; staroslovienčina"
2559 #~ msgstr "čoktavčina"
2561 #~ msgid "Chinook jargon"
2562 #~ msgstr "činucký žargón"
2565 #~ msgstr "marijčina"
2571 #~ msgstr "čínština"
2574 #~ msgstr "čagatajčina"
2577 #~ msgstr "čečenčina"
2583 #~ msgstr "čamorčina"
2586 #~ msgid "Celtic languages"
2587 #~ msgstr "čamaské jazyky"
2590 #~ msgstr "cebuánčina"
2593 #~ msgid "Caucasian languages"
2594 #~ msgstr "wakašské jazyky"
2596 #~ msgid "Catalan; Valencian"
2597 #~ msgstr "katalánčina; valencijčina"
2599 #~ msgid "Galibi Carib"
2600 #~ msgstr "gálibská karibčina"
2603 #~ msgid "Central American Indian languages"
2604 #~ msgstr "indiánske jazyky strednej Ameriky (iné)"
2609 #~ msgid "Blin; Bilin"
2610 #~ msgstr "blin; bilin"
2613 #~ msgstr "barmčina"
2615 #~ msgid "Bulgarian"
2616 #~ msgstr "bulharčina"
2619 #~ msgstr "bugiština"
2622 #~ msgstr "buriatčina"
2624 #~ msgid "Batak languages"
2625 #~ msgstr "batacké jazyky"
2628 #~ msgstr "bretónčina"
2631 #~ msgstr "bradžčina"
2634 #~ msgstr "bosniačtina"
2637 #~ msgid "Bantu languages"
2638 #~ msgstr "jazyky banda"
2646 #~ msgid "Bini; Edo"
2647 #~ msgstr "bini; edo"
2654 #~ msgstr "bihárske jazyky"
2657 #~ msgstr "bhódžpurčina"
2660 #~ msgid "Berber languages"
2661 #~ msgstr "karenské jazyky"
2664 #~ msgstr "bengálčina"
2669 #~ msgid "Belarusian"
2670 #~ msgstr "bieloruština"
2673 #~ msgid "Baltic languages"
2674 #~ msgstr "batacké jazyky"
2680 #~ msgstr "baskičtina"
2683 #~ msgstr "balijčina"
2689 #~ msgstr "balúčtina"
2692 #~ msgstr "baškirčina"
2694 #~ msgid "Bamileke languages"
2695 #~ msgstr "bamileke"
2697 #~ msgid "Banda languages"
2698 #~ msgstr "jazyky banda"
2700 #~ msgid "Azerbaijani"
2701 #~ msgstr "azerbajdžančina"
2704 #~ msgstr "aymarčina"
2707 #~ msgstr "avadhčina"
2710 #~ msgstr "avestčina"
2713 #~ msgstr "avarčina"
2715 #~ msgid "Australian languages"
2716 #~ msgstr "austrálske jazyky"
2718 #~ msgid "Athapascan languages"
2719 #~ msgstr "athabaské jazyky"
2722 #~ msgstr "ásámčina"
2725 #~ msgstr "arawačtina"
2728 #~ msgid "Artificial languages"
2729 #~ msgstr "oto-pameské jazyky okrem pameských jazykov"
2734 #~ msgid "Mapudungun; Mapuche"
2735 #~ msgstr "araukánčina; mapudingun; mapuche"
2738 #~ msgstr "arménčina"
2740 #~ msgid "Aragonese"
2741 #~ msgstr "aragónčina"
2744 #~ msgstr "arabčina"
2746 #~ msgid "Apache languages"
2747 #~ msgstr "apačské jazyky"
2749 # nemám poňatia, ale krajina sa po slovensky píše s –g- (Anga) takže by to bez problémov malo ostať angika
2753 # alebo anglosaština
2754 #~ msgid "English, Old (ca. 450-1100)"
2755 #~ msgstr "angličtina, stará (ca. 450-1100)"
2758 #~ msgstr "amharčina"
2760 #~ msgid "Southern Altai"
2761 #~ msgstr "južná altajčina"
2763 #~ msgid "Algonquian languages"
2764 #~ msgstr "algonkinské jazyky"
2767 #~ msgstr "aleutčina"
2770 #~ msgstr "albánčina"
2773 #~ msgstr "akkadčina"
2776 #~ msgstr "akančina"
2781 #~ msgid "Afrikaans"
2782 #~ msgstr "afrikánčina"
2785 #~ msgstr "afrihili"
2788 #~ msgid "Afro-Asiatic languages"
2789 #~ msgstr "apačské jazyky"
2791 #~ msgid "Adyghe; Adygei"
2792 #~ msgstr "adygčina; adygejčina"
2801 #~ msgstr "acehčina"
2803 #~ msgid "Abkhazian"
2804 #~ msgstr "abcházčina"
2807 #~ msgstr "afarčina"
2809 #~ msgid "Australia and New Zealand"
2810 #~ msgstr "Austrália a Nový Zéland"