1 # Slovak translations of packages.debian.org
2 # This file is put in the public domain.
3 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2009.
7 "Project-Id-Version: templates\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-10-03 12:09+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-06-09 14:32+0100\n"
11 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
18 #: templates/config.tmpl:43
19 msgid "Debian Web Mailinglist"
20 msgstr "Konferencia webu Debian"
22 #: templates/config.tmpl:48
26 #: templates/config.tmpl:51
27 msgid "%s is a <a href=\"%s\">trademark</a> of %s"
28 msgstr "%s je <a href=\"%s\">obchodná značka</a> %s"
30 #: templates/config.tmpl:66
31 msgid "Please note that this is an experimental version of <a href=\"http://%s/\">%s</a>. Errors and obsolete information should be expected"
32 msgstr "Všimnite si prosím, že toto je experimentálna verzia <a href=\"http://%s/\">%s</a>. Mali by ste očakávať chyby a zastaralé informácie"
34 #. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format
35 #: templates/config.tmpl:69
39 #: templates/config.tmpl:70
43 #: templates/config/architectures.tmpl:4
47 #: templates/config/architectures.tmpl:5
48 msgid "Motorola 680x0"
49 msgstr "Motorola 680x0"
51 #: templates/config/architectures.tmpl:6
55 #: templates/config/architectures.tmpl:7
59 #: templates/config/architectures.tmpl:8
63 #: templates/config/architectures.tmpl:9
67 #: templates/config/architectures.tmpl:10
71 #: templates/config/architectures.tmpl:11
75 #: templates/config/architectures.tmpl:12
76 msgid "MIPS (big-endian)"
77 msgstr "MIPS (big-endian)"
79 #: templates/config/architectures.tmpl:13
80 msgid "MIPS (little-endian)"
81 msgstr "MIPS (little-endian)"
83 #: templates/config/architectures.tmpl:14
87 #: templates/config/architectures.tmpl:15
91 #: templates/config/architectures.tmpl:16
95 #: templates/config/architectures.tmpl:17
99 #: templates/config/architectures.tmpl:18
100 msgid "GNU/kFreeBSD (i386)"
101 msgstr "GNU/kFreeBSD (i386)"
103 #: templates/config/architectures.tmpl:19
104 msgid "GNU/kFreeBSD (amd64)"
105 msgstr "GNU/kFreeBSD (amd64)"
107 #: templates/config/archive_layout.tmpl:14
108 msgid "packages that meet the Debian Free Software Guidelines"
109 msgstr "balíky zodpovedajúce Určeniu slobodného softvéru Debianu (DFSG)"
111 #: templates/config/archive_layout.tmpl:15
112 msgid "packages that meet the Debian Free Software Guidelines but need software not in Debian main"
113 msgstr "balíky zodpovedajúce Určeniu slobodného softvéru Debianu (DFSG) ale vyžadujúce softvér, ktorý sa nenachádza v Debian main"
115 #: templates/config/archive_layout.tmpl:16
116 msgid "packages that do not meet the Debian Free Software Guidelines"
117 msgstr "balíky nezodpovedajúce Určeniu slobodného softvéru Debianu (DFSG)"
119 #: templates/config/mirrors.tmpl:92
120 msgid "volatile packages that need major changes during the life of a stable release"
121 msgstr "balíky volatile, ktoré vyžadujú počas života stabilného vydania veľké zmeny"
123 #: templates/config/mirrors.tmpl:132
124 msgid "newer packages that have been adapted to stable releases of Debian"
125 msgstr "novšie balíky, ktoré boli prispôsobené pre stabilné vydania Debianu"
127 #: templates/config/mirrors.tmpl:160
128 msgid "ports of packages to architectures not yet or not anymore available in Debian"
129 msgstr "porty balíkov na architektúry, ktoré zatiaľ alebo už nie sú v Debiane dostupné"
131 #: templates/config/mirrors.tmpl:185
132 msgid "North America"
133 msgstr "Severná Amerika"
135 #: templates/config/mirrors.tmpl:186
136 msgid "South America"
137 msgstr "Južná Amerika"
139 #: templates/config/mirrors.tmpl:187
143 #: templates/config/mirrors.tmpl:188
144 msgid "Australia and New Zealand"
145 msgstr "Austrália a Nový Zéland"
147 #: templates/config/mirrors.tmpl:189
151 #: templates/config/mirrors.tmpl:190
155 #: templates/html/download.tmpl:2
156 msgid "Package Download Selection -- %s"
157 msgstr "Výber balíka na stiahnutie -- %s"
159 #: templates/html/download.tmpl:5
160 #: templates/html/filelist.tmpl:5
161 #: templates/html/index_head.tmpl:9
162 #: templates/html/show.tmpl:14
163 msgid "Distribution:"
164 msgstr "Distribúcia:"
166 #: templates/html/download.tmpl:5
167 #: templates/html/filelist.tmpl:5
168 #: templates/html/index_head.tmpl:9
169 #: templates/html/show.tmpl:14
170 msgid "Overview over this suite"
171 msgstr "Prehľad tejto sady"
173 #: templates/html/download.tmpl:6
174 #: templates/html/filelist.tmpl:6
175 #: templates/html/show.tmpl:17
179 #: templates/html/download.tmpl:8
183 #: templates/html/download.tmpl:17
184 msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd> on %s machines"
185 msgstr "Sťahovacia stránka pre <kbd>%s</kbd> na strojoch %s"
187 #: templates/html/download.tmpl:19
188 msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd>"
189 msgstr "Sťahovacia stránka pre <kbd>%s</kbd>"
191 #: templates/html/download.tmpl:23
192 msgid "If you are running %s, it is strongly suggested to use a package manager like <a href=\"%s\">aptitude</a> or <a href=\"%s\">synaptic</a> to download and install packages, instead of doing so manually via this website."
193 msgstr "Ak používate %s, dôrazne sa odporúča používať správcu balíkov ako <a href=\"%s\">aptitude</a> alebo <a href=\"%s\">synaptic</a> na sťahovanie a inštaláciu balíkov namiesto manuálneho sťahovania z tejto webstránky."
195 #: templates/html/download.tmpl:25
196 msgid "You should be able to use any of the listed mirrors by adding a line to your <kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> like this:"
197 msgstr "Mali by ste byť schopný použiť ktorékoľvek z uvedených zrkadiel pridaním riadka do vášho súboru <kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> takto:"
199 #: templates/html/download.tmpl:30
200 #: templates/html/download.tmpl:39
201 msgid "Replacing <em>%s</em> with the mirror in question."
202 msgstr "Kde <em>%s</em> nahradíte dotyčným zrkadlom."
204 #: templates/html/download.tmpl:42
205 #: templates/html/show.tmpl:169
206 msgid "Experimental package"
207 msgstr "Experimentálny balík"
209 #: templates/html/download.tmpl:43
210 msgid "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data loss. Please be sure to consult the changelog and other possible documentation before using it."
211 msgstr "Upozornenie: Tento balík pochádza z distribúcie <strong>experimental</strong>. To znamená, že je pravdepodobne nestabilný alebo obsahuje chyby a môže dokonca spôsobiť stratu údajov. predtým než ho začnete používať sa prosím pozrite do záznamu zmien a ďalšej možnej dokumentácie."
213 #: templates/html/download.tmpl:46
214 #: templates/html/show.tmpl:174
215 msgid "debian-installer udeb package"
216 msgstr "udeb balík inštalátora debianu"
218 #: templates/html/download.tmpl:47
219 #: templates/html/show.tmpl:175
220 msgid "Warning: This package is intended for the use in building <a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do not install it on a normal %s system."
221 msgstr "Upozornenie: Tento balík je určený iba na zostavovanie obrazov <a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">inštalátora Debianu</a>. Neinštalujte ho na normálnom systéme %s."
223 #: templates/html/download.tmpl:54
224 msgid "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any of these sites:"
225 msgstr "Požadovaný súbor môžete stiahnuť z podadresára <tt>%s</tt> na ktorejkoľvek z týchto lokalít:"
227 #: templates/html/download.tmpl:80
228 msgid "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
229 msgstr "Požadovaný súbor môžete stiahnuť z podadresára <tt>%s</tt> na:"
231 #: templates/html/download.tmpl:82
232 msgid "%s security updates are officially distributed only via <tt>%s</tt>."
233 msgstr "Bezpečnostné aktualizácie %s sa oficiálne šíria iba prostredníctvom <tt>%s</tt>."
235 #: templates/html/download.tmpl:89
236 msgid "If none of the above sites are fast enough for you, please see our <a href=\"%s\">complete mirror list</a>."
237 msgstr "Ak žiadna z hore uvedených lokalít pre vás nie je dosť rýchla, pozrite si prosím náš <a href=\"%s\">úplný zoznam zrkadiel</a>."
239 #: templates/html/download.tmpl:97
240 msgid "Note that %s is not officially included in the %s archive, but the %s porter group keeps their archive in sync with the official archive as close as possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current information."
241 msgstr "Všimnite si, že %s nie je oficiálne súčasťou archívu %s, ale skupina porterov %s udržiava svoj archív synchronizovaný s oficiálnym archívom v čo nabližšej možnej miere. Aktuálne informácie nájdete na <a href=\"%s\">stránke portov %s</a>."
243 #: templates/html/download.tmpl:101
244 msgid "Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold the Shift key when you click on the URL."
245 msgstr "V niektorých prehliadačoch budete musieť prehliadaču povedať, že chcete súbor uložiť na disk. Napr. vo Firefoxe alebo Mozille by ste bali pri kliknutí na odkaz podržať kláves Shift."
247 #: templates/html/download.tmpl:105
248 msgid "More information on <kbd>%s</kbd>:"
249 msgstr "Ďalšie informácie o <kbd>%s</kbd>:"
251 #: templates/html/download.tmpl:107
253 msgstr "Presná veľkosť"
255 #: templates/html/download.tmpl:107
256 msgid "%s Byte (%s %s)"
257 msgstr "%s bajtov (%s %s)"
259 #: templates/html/download.tmpl:108
260 #: templates/html/show.tmpl:345
262 msgstr "kontrolný súčet MD5"
264 #: templates/html/download.tmpl:109
265 msgid "SHA1 checksum"
266 msgstr "kontrolný súčet SHA1"
268 #: templates/html/download.tmpl:109
269 #: templates/html/download.tmpl:110
270 msgid "Not Available"
273 #: templates/html/download.tmpl:110
274 msgid "SHA256 checksum"
275 msgstr "kontrolný súčet SHA256"
277 #: templates/html/filelist.tmpl:2
278 msgid "Filelist of package %s/%s/%s"
279 msgstr "Zoznam súborov balíka %s/%s/%s"
281 #: templates/html/filelist.tmpl:3
282 msgid "Filelist of package <em>%s</em> in <em>%s</em> of architecture <em>%s</em>"
283 msgstr "Zoznam súborov balíka <em>%s</em> v <em>%s</em> architektúry <em>%s</em>"
285 #: templates/html/filelist.tmpl:8
287 msgstr "Zoznam súborov"
289 #: templates/html/foot.tmpl:11
290 msgid "This page is also available in the following languages (How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>):"
291 msgstr "Táto stránka je tiež dostupná v nasledovných jazykov (Ako nastaviť <a href=\"%s\">predvolený jazyk dokumentov</a>):"
293 #: templates/html/foot.tmpl:28
294 msgid "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. For other contact information, see the %s <a href=\"%s\">contact page</a>."
295 msgstr "Ak chcete nahlásiť problém s touto webstránkou, pošlite e-mail na adresu <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. Ďalšie kontaktné informácie nájdete na %s <a href=\"%s\">stránke kontaktov</a>."
297 #: templates/html/foot.tmpl:32
298 msgid "Content Copyright © %s <a href=\"%s\">%s</a>; See <a href=\"%s\">license terms</a>."
299 msgstr "Obsah je Copyright © %s <a href=\"%s\">%s</a>; Pozri <a href=\"%s\">licenčné podmienky</a>."
301 #: templates/html/foot.tmpl:35
302 msgid "Learn more about this site"
303 msgstr "Dozvedieť sa viac o tejto stránke"
305 #: templates/html/foot.tmpl:41
306 msgid "This service is sponsored by <a href=\"%s\">%s</a>."
307 msgstr "Túto službu sponzoruje <a href=\"%s\">%s</a>."
309 #: templates/html/head.tmpl:47
313 #: templates/html/head.tmpl:50
314 msgid "package names"
315 msgstr "názvy balíkov"
317 #: templates/html/head.tmpl:51
321 #: templates/html/head.tmpl:52
322 msgid "source package names"
323 msgstr "názvy zdrojových balíkov"
325 #: templates/html/head.tmpl:53
326 msgid "package contents"
327 msgstr "obsah balíkov"
329 #: templates/html/head.tmpl:56
331 msgstr "všetky možnosti"
333 #: templates/html/head.tmpl:63
334 msgid "skip the navigation"
335 msgstr "preskočiť navigáciu"
337 #: templates/html/head.tmpl:65
339 msgstr "Domovská stránka %s"
341 #: templates/html/head.tmpl:66
342 msgid "%s Packages Homepage"
343 msgstr "Domovská stránka balíkov %s"
345 #: templates/html/head.tmpl:66
346 #: templates/html/search_contents.tmpl:100
347 #: templates/html/search_contents.tmpl:124
351 #: templates/html/index_head.tmpl:2
352 msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s"
353 msgstr "Zdrojové balíky v „%s“, %s %s"
355 #: templates/html/index_head.tmpl:3
356 msgid "Source Packages in \"%s\""
357 msgstr "Zdrojové balíky v „%s“"
359 #: templates/html/index_head.tmpl:5
360 msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s"
361 msgstr "Balíky softvéru v „%s“, %s %s"
363 #: templates/html/index_head.tmpl:6
364 msgid "Software Packages in \"%s\""
365 msgstr "Balíky softvéru v „%s“"
367 #: templates/html/index_head.tmpl:13
369 msgstr "Všetky balíky"
371 #: templates/html/index_head.tmpl:15
372 #: templates/html/show.tmpl:15
373 #: templates/html/suite_index.tmpl:2
377 #: templates/html/newpkg.tmpl:2
378 #: templates/html/newpkg.tmpl:7
379 msgid "New Packages in \"%s\""
380 msgstr "Nové balíky v „%s“"
382 #: templates/html/newpkg.tmpl:11
383 msgid "The following packages were added to suite <em>%s</em> (section %s) in the %s archive during the last 7 days."
384 msgstr "Nasledovné balíky boli pridané do sady <em>%s</em> (sekcia %s) v archíve %s za posledných 7 dní."
386 #: templates/html/newpkg.tmpl:14
387 msgid "The following packages were added to suite <em>%s</em> in the %s archive during the last 7 days."
388 msgstr "Nasledovné balíky boli pridané do sady <em>%s</em> v archíve %s za posledných 7 dní."
390 #: templates/html/newpkg.tmpl:18
391 msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by name</a>."
392 msgstr "Tento zoznam si tiež môžete pozrieť <a href=\"%s\">zoradený podľa názvu</a>."
394 #: templates/html/newpkg.tmpl:20
395 msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by age</a>."
396 msgstr "Tento zoznam si tiež môžete pozrieť <a href=\"%s\">zoradený podľa veku</a>."
398 #: templates/html/newpkg.tmpl:22
399 msgid "This information is also available as an <a href=\"newpkg?format=rss\">RSS feed</a>"
400 msgstr "Tieto informácie sú tiež dostupné vo forme <a href=\"newpkg?format=rss\">kanála RSS</a>"
402 #: templates/html/newpkg.tmpl:23
403 msgid "[RSS 1.0 Feed]"
404 msgstr "[kanál RSS 1.0]"
406 #: templates/html/newpkg.tmpl:28
407 msgid " <em>(%u days old)</em>"
408 msgstr " <em>(%u dní starý)</em>"
410 #: templates/html/newpkg.tmpl:32
411 #: templates/html/suite_index.tmpl:39
412 msgid "List of all packages"
413 msgstr "Zoznam všetkých balíkov"
415 #: templates/html/newpkg.tmpl:32
416 #: templates/html/suite_index.tmpl:41
418 msgstr "Všetky balíky"
420 #: templates/html/newpkg.tmpl:33
421 #: templates/html/suite_index.tmpl:45
422 msgid "compact compressed textlist"
423 msgstr "komprimovaný kompaktný textový zoznam"
425 #: templates/html/newpkg.tmpl:34
426 msgid "New packages in "
427 msgstr "Nové balíky v "
429 #: templates/html/search.tmpl:20
430 msgid "Package Search Results -- %s"
431 msgstr "Výsledky hľadania balíkov -- %s"
433 #: templates/html/search.tmpl:29
434 msgid "Package Search Results"
435 msgstr "Výsledky hľadania balíkov"
437 #: templates/html/search.tmpl:36
438 msgid "You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try to search <a href=\"%s\">allowing subword matching</a>."
439 msgstr "Hľadali ste iba výrazy presne vyhovujúce vašim kľúčovým slovám. Môžete skúsiť hľadať aj <a href=\"%s\">kľúčové slová ako časti slov</a>."
441 #: templates/html/search.tmpl:41
442 msgid "Search in specific suite:"
443 msgstr "Hľadať v konkrétnej sade:"
445 #: templates/html/search.tmpl:50
446 msgid "Search in <a href=\"%s\">all suites</a>"
447 msgstr "Hľadať <a href=\"%s\">vo všetkých sadách</a>"
449 #: templates/html/search.tmpl:54
450 #: templates/html/search_contents.tmpl:58
451 msgid "Limit search to a specific architecture:"
452 msgstr "Obmedziť hľadanie na konkrétnu architektúru:"
454 #: templates/html/search.tmpl:63
455 #: templates/html/search_contents.tmpl:63
456 msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
457 msgstr "Hľadať <a href=\"%s\">vo všetkých architektúrach</a>"
459 #: templates/html/search.tmpl:70
460 msgid "<a href=\"%s\">Some</a> results have not been displayed due to the search parameters."
461 msgstr "<a href=\"%s\">Niektoré</a> výsledky neboli zobrazené kvôli parametrom vyhľadávania."
463 #: templates/html/search.tmpl:79
467 #: templates/html/search.tmpl:79
468 msgid "suite(s) <em>%s</em>"
469 msgstr "sady <em>%s</em>"
471 #: templates/html/search.tmpl:80
472 #: templates/html/search_contents.tmpl:72
474 msgstr "všetky sekcie"
476 #: templates/html/search.tmpl:80
477 #: templates/html/search_contents.tmpl:72
478 msgid "section(s) <em>%s</em>"
479 msgstr "sekcie <em>%s</em>"
481 #: templates/html/search.tmpl:81
482 #: templates/html/search_contents.tmpl:73
483 msgid "all architectures"
484 msgstr "všetky architektúry"
486 #: templates/html/search.tmpl:81
487 #: templates/html/search_contents.tmpl:73
488 msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
489 msgstr "architektúry <em>%s</em>"
491 #: templates/html/search.tmpl:83
492 msgid "source packages"
493 msgstr "zdrojové balíky"
495 #: templates/html/search.tmpl:83
499 #: templates/html/search.tmpl:84
500 msgid "You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
501 msgstr "Hľadali ste %s ktorých názvy obsahujú <em>%s</em> v %s, %s a %s."
503 #: templates/html/search.tmpl:87
504 msgid " (including subword matching)"
505 msgstr " (vrátane častí slov)"
507 #. @translators: I'm really sorry :/
508 #: templates/html/search.tmpl:89
509 msgid "You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %s, and %s%s."
510 msgstr "Hľadali ste <em>%s</em> v názvoch a popisoch balíkov %s, %s a %s%s."
512 #: templates/html/search.tmpl:95
513 msgid "Found <strong>%u</strong> matching packages."
514 msgstr "Našlo sa <strong>%u</strong> zodpovedajúcich balíkov."
516 #: templates/html/search.tmpl:100
517 msgid "Note that this only shows the best matches, sorted by relevance. If the first few packages don't match what you searched for, try using more keywords or alternative keywords."
518 msgstr "Pamútajte, že tu sa zobrazujú iba najlepšie výsledky zoradené podľa relevantnosti. Ak prvých pár balíkov nie je to čo hľadáte, skúste použiť ďalšie alebo iné kľúčové slová."
520 #: templates/html/search.tmpl:104
521 msgid "Your keyword was too generic, for optimizing reasons some results might have been suppressed.<br>Please consider using a longer keyword or more keywords."
522 msgstr "Vaše kľúčové slovo bolo príliš všeobecné, z dôvodov optimalizácie sa niektoré výsledky nemusia zobraziť.<br>Prosím zvážte použitie dlhších alebo iných kľúčových slov."
524 #: templates/html/search.tmpl:106
525 msgid "Your keyword was too generic.<br>Please consider using a longer keyword or more keywords."
526 msgstr "Vaše kľúčové slovo bolo príliš všeobecné.<br>Prosím zvážte použitie dlhších alebo iných kľúčových slov."
528 #: templates/html/search.tmpl:112
529 #: templates/html/search_contents.tmpl:131
530 msgid "Sorry, your search gave no results"
531 msgstr "Ľutujeme hľadané kľúčové slová nevrátili žiadne výsledky"
533 #: templates/html/search.tmpl:119
537 #: templates/html/search.tmpl:131
538 msgid "also provided by:"
539 msgstr "je tiež poskytovaný balíkom:"
541 #: templates/html/search.tmpl:131
543 msgstr "poskytovaný balíkom:"
545 #: templates/html/search.tmpl:140
546 msgid "Source Package %s"
547 msgstr "Zdrojový balík %s"
549 #: templates/html/search.tmpl:147
550 msgid "Binary packages:"
551 msgstr "Binárne balíky:"
553 #: templates/html/search.tmpl:149
554 msgid "show %u binary packages"
555 msgstr "zobraziť %u binárnych balíkov"
557 #: templates/html/search.tmpl:149
558 msgid "hide %u binary packages"
559 msgstr "skryť %u binárnych balíkov"
561 #: templates/html/search.tmpl:159
562 msgid "<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed because you requested only exact matches."
563 msgstr "<a href=\"%s\">%u</a> výsledkov nebolo zobrazených, pretože požadujete iba presné výsledky."
565 #: templates/html/search_contents.tmpl:14
566 msgid "Package Contents Search Results -- %s"
567 msgstr "Výsledky hľadania v obsahu balíkov -- %s"
569 #: templates/html/search_contents.tmpl:17
570 msgid "Package Contents Search Results"
571 msgstr "Výsledky hľadania v obsahu balíkov"
573 #: templates/html/search_contents.tmpl:34
574 msgid "Search for <em>%s</em> within filenames"
575 msgstr "Hľadať <em>%s</em> v názvoch súborov"
577 #: templates/html/search_contents.tmpl:39
578 msgid "Search exact filename <em>%s</em>"
579 msgstr "Hľadať presný názov súboru <em>%s</em>"
581 #: templates/html/search_contents.tmpl:44
582 msgid "Search for paths ending with <em>%s</em>"
583 msgstr "Hľadať cesty končiace na <em>%s</em>"
585 #: templates/html/search_contents.tmpl:48
586 msgid "Search in other suite:"
587 msgstr "Hľadať v inej sade:"
589 #: templates/html/search_contents.tmpl:74
590 msgid "paths that end with"
591 msgstr "cesty, ktoré končia"
593 #: templates/html/search_contents.tmpl:76
594 msgid "filenames that contain"
595 msgstr "názvy súborov, ktoré obsahujú"
597 #: templates/html/search_contents.tmpl:78
599 msgstr "súbory s názvom"
601 #. @translators: I'm really sorry :/
602 #: templates/html/search_contents.tmpl:81
603 msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
604 msgstr "Hľadali ste %s <em>%s</em> v sade <em>%s</em>, %s a %s."
606 #: templates/html/search_contents.tmpl:85
607 msgid "Found <strong>%u results</strong>."
608 msgstr "Nájdených <strong>%u výsledkov</strong>."
610 #: templates/html/search_contents.tmpl:88
611 msgid "Note: Your search was too wide so we will only display only the first about 100 matches. Please consider using a longer keyword or more keywords."
612 msgstr "Pozn.: Vaše hľadanie bolo príliš široké, preto zobrazíme iba približne prvých 100 výsledkov. Prosím zvážte použitie dlhších alebo iných kľúčových slov."
614 #: templates/html/search_contents.tmpl:97
615 msgid "Sort results by filename"
616 msgstr "Zoradiť výsledky podľa názvu súboru"
618 #: templates/html/search_contents.tmpl:98
619 #: templates/html/search_contents.tmpl:124
620 #: templates/html/show.tmpl:345
624 #: templates/html/search_contents.tmpl:99
625 msgid "Sort results by package name"
626 msgstr "Zoradiť výsledky podľa názvu balíka"
628 #: templates/html/search_contents.tmpl:114
632 #: templates/html/show.tmpl:15
633 msgid "Source packages"
634 msgstr "Zdrojové balíky"
636 #: templates/html/show.tmpl:16
640 #: templates/html/show.tmpl:16
641 msgid "All packages in this section"
642 msgstr "Všetky balíky v tejto sekcii"
644 #: templates/html/show.tmpl:22
645 msgid "Details of source package %s in %s"
646 msgstr "Podrobnosti zdrojového balíka %s v %s"
648 #: templates/html/show.tmpl:23
649 msgid "Details of package %s in %s"
650 msgstr "Podrobnosti balíka %s v %s"
652 #: templates/html/show.tmpl:46
656 #: templates/html/show.tmpl:46
657 msgid "Source package building this package"
658 msgstr "Zdrojový balík, z ktorého sa zostavuje tento balík"
660 #: templates/html/show.tmpl:53
661 msgid "Virtual Package: %s"
662 msgstr "Virtuálny balík: %s"
664 #: templates/html/show.tmpl:55
665 msgid "Source Package: %s (%s)"
666 msgstr "Zdrojový balík: %s (%s)"
668 #: templates/html/show.tmpl:57
669 msgid "Package: %s (%s)"
670 msgstr "Balík: %s (%s)"
672 #: templates/html/show.tmpl:61
676 #: templates/html/show.tmpl:61
677 msgid "package manager will refuse to remove this package by default"
678 msgstr "správca balíkov štandardne odmietne odstrániť tento balík"
680 #: templates/html/show.tmpl:65
682 msgstr "Odkazy pre %s"
684 #: templates/html/show.tmpl:66
685 msgid "%s Resources:"
688 #: templates/html/show.tmpl:68
690 msgstr "Hlásenia chýb"
692 #: templates/html/show.tmpl:71
693 #: templates/html/show.tmpl:73
694 msgid "Developer Information (PTS)"
695 msgstr "Informácie pre vývojárov (PTS)"
697 #: templates/html/show.tmpl:77
699 msgstr "Záznam zmien %s"
701 #: templates/html/show.tmpl:78
702 msgid "Copyright File"
703 msgstr "Autori a licencia"
705 #: templates/html/show.tmpl:82
706 msgid "Debian Source Repository"
707 msgstr "Zdrojové úložisko Debianu"
709 #: templates/html/show.tmpl:96
710 #: templates/html/show.tmpl:102
711 msgid "%s Patch Tracking"
712 msgstr "Sledovanie záplat %s"
714 #: templates/html/show.tmpl:110
715 msgid "Download Source Package <a href=\"%s\">%s</a>:"
716 msgstr "Stiahnuť zdrojový balík <a href=\"%s\">%s</a>:"
718 #: templates/html/show.tmpl:117
722 #: templates/html/show.tmpl:122
726 #: templates/html/show.tmpl:124
730 #: templates/html/show.tmpl:137
731 msgid "An overview over the maintainer's packages and uploads"
732 msgstr "Prehľad balíkov a nahraní správcu"
734 #: templates/html/show.tmpl:137
736 msgstr "Stránka QA"
738 #: templates/html/show.tmpl:138
739 msgid "Archive of the Maintainer Mailinglist"
740 msgstr "Archív konferencie správcov"
742 #: templates/html/show.tmpl:138
743 msgid "Mail Archive"
746 #: templates/html/show.tmpl:146
747 msgid "External Resources:"
748 msgstr "Externé zdroje:"
750 #: templates/html/show.tmpl:148
752 msgstr "Domovská stránka"
754 #: templates/html/show.tmpl:154
755 msgid "Similar packages:"
756 msgstr "Podobné balíky:"
758 #: templates/html/show.tmpl:170
759 msgid "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even cause data loss. Please be sure to consult the <a href=\"%s\">changelog</a> and other possible documentation before using it."
760 msgstr "Upozornenie: Tento balík pochádza z distribúcie <strong>experimental</strong>. To znamená, že je pravdepodobne nestabilný alebo môže dokonca spôsobiť stratu údajov. predtým než ho začnete používať sa prosím pozrite do <a href=\"%s\">záznamu zmien</a> a ďalšej možnej dokumentácie."
762 #: templates/html/show.tmpl:194
763 msgid "This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</a> for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual packages</a>."
764 msgstr "Toto je <em>virtuálny balík</em>. Pozrite si <a href=\"%s\">politiku Debianu</a>, kde nájdete <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definíciu virtuálnych balíkov</a>."
766 #: templates/html/show.tmpl:202
770 #: templates/html/show.tmpl:225
771 msgid "Packages providing %s"
772 msgstr "Balíky poskytujúce %s"
774 #: templates/html/show.tmpl:234
775 msgid "The following binary packages are built from this source package:"
776 msgstr "Nasledovné binárne balíky sú zostavované z tohto zdrojového balíka:"
778 #: templates/html/show.tmpl:243
779 msgid "Other Packages Related to %s"
780 msgstr "Ostatné balíky súvisiace s %s"
782 #: templates/html/show.tmpl:245
786 #: templates/html/show.tmpl:247
787 msgid "build-depends"
788 msgstr "build-depends"
790 #: templates/html/show.tmpl:248
791 msgid "build-depends-indep"
792 msgstr "build-depends-indep"
794 #: templates/html/show.tmpl:250
798 #: templates/html/show.tmpl:251
802 #: templates/html/show.tmpl:252
806 #: templates/html/show.tmpl:262
810 #: templates/html/show.tmpl:270
811 msgid "also a virtual package provided by"
812 msgstr "tiež virtuálny balík poskytovaný balíkom"
814 #: templates/html/show.tmpl:272
815 msgid "virtual package provided by"
816 msgstr "virtuálny balík poskytovaný balíkom"
818 #: templates/html/show.tmpl:277
819 msgid "show %u providing packages"
820 msgstr "zobraziť %u poskytujúciich balíkov"
822 #: templates/html/show.tmpl:277
823 msgid "hide %u providing packages"
824 msgstr "skryť %u poskytujúciich balíkov"
826 #: templates/html/show.tmpl:295
830 #: templates/html/show.tmpl:297
831 msgid "The download table links to the download of the package and a file overview. In addition it gives information about the package size and the installed size."
832 msgstr "Zoznam sťahovaní vedie na stiahnutie balíka a prehľad jeho súborov. Naviac poskytuje informácie o veľkosti balíka a veľkosti nainštalovaných súborov."
834 #: templates/html/show.tmpl:298
835 msgid "Download for all available architectures"
836 msgstr "Stiahnuť pre všetky dostupné architektúry"
838 #: templates/html/show.tmpl:299
840 msgstr "Architektúra"
842 #: templates/html/show.tmpl:300
846 #: templates/html/show.tmpl:301
848 msgstr "Veľkosť balíka"
850 #: templates/html/show.tmpl:302
851 msgid "Installed Size"
852 msgstr "Nainštalovaná veľkosť"
854 #: templates/html/show.tmpl:303
858 #: templates/html/show.tmpl:311
859 msgid "(unofficial port)"
860 msgstr "(neoficiálny port)"
862 #: templates/html/show.tmpl:322
863 #: templates/html/show.tmpl:350
867 #: templates/html/show.tmpl:325
868 msgid "list of files"
869 msgstr "zoznam súborov"
871 #: templates/html/show.tmpl:327
872 msgid "no current information"
873 msgstr "nie sú aktuálne informácie"
875 #: templates/html/show.tmpl:344
876 msgid "Download information for the files of this source package"
877 msgstr "Informácie o sťahovaní súborov tohto zdrojového balíka"
879 #: templates/html/show.tmpl:345
881 msgstr "Veľkosť (v kB)"
883 #: templates/html/show.tmpl:366
884 msgid "Debian Package Source Repository (<acronym title=\"Version Control System\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
885 msgstr "Úložisko zdrojových balíkov Debianu (<acronym title=\"Version Control System\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
887 #: templates/html/show.tmpl:371
888 msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
889 msgstr "Úložisko zdrojových balíkov Debianu (možno prezerať)"
891 #: templates/html/suite_index.tmpl:3
895 #: templates/html/suite_index.tmpl:5
896 #: templates/html/suite_index.tmpl:20
897 msgid "List of sections in \"%s\""
898 msgstr "Zoznam sekcií v „%s“"
900 #: templates/html/suite_index.tmpl:38
901 msgid "List of all source packages"
902 msgstr "Zoznam všetkých zdrojových balíkov"
904 #: templates/html/suite_index.tmpl:40
905 msgid "All source packages"
906 msgstr "Všetky zdrojové balíky"
908 #: templates/html/tag_index.tmpl:2
909 #: templates/html/tag_index.tmpl:7
910 msgid "Overview of available Debian Package Tags"
911 msgstr "Prehľad dostupných značiek balíkov Debianu"
913 #: templates/html/tag_index.tmpl:4
915 msgstr "O Debiane"
917 #: templates/html/tag_index.tmpl:5
921 #: templates/html/tag_index.tmpl:10
923 msgstr "Kategória: %s"
925 #: templates/rss/newpkg.tmpl:16
926 msgid "New %s Packages"
927 msgstr "%s nových balíkov"
929 #: templates/rss/newpkg.tmpl:20
930 msgid "The following packages were added to suite %s (section %s) in the %s archive during the last 7 days."
931 msgstr "Nasledovné balíky boli pridané do sady %s (sekcia %s) v archíve %s počas posledných 7 dní."
933 #: templates/rss/newpkg.tmpl:23
934 msgid "The following packages were added to suite %s in the %s archive during the last 7 days."
935 msgstr "Nasledovné balíky boli pridané do sady %s v archíve %s počas posledných 7 dní."
937 #: templates/rss/newpkg.tmpl:28
938 #: templates/txt/index_head.tmpl:4
942 #: templates/txt/index_head.tmpl:1
943 msgid "All %s Packages in \"%s\""
944 msgstr "Všetky %s balíky v „%s“"
946 #: templates/txt/index_head.tmpl:3
948 msgstr "Vygenerované:"
950 #: templates/txt/index_head.tmpl:5
951 msgid "See <URL:%s> for the license terms."
952 msgstr "Licenčné podmienky nájdete na <URL:%s>."
957 #~ msgstr "abcházčina"
964 #~ msgid "Adyghe; Adygei"
965 #~ msgstr "adygčina; adygejčina"
968 #~ msgid "Afro-Asiatic languages"
969 #~ msgstr "apačské jazyky"
973 #~ msgstr "afrikánčina"
979 #~ msgstr "akkadčina"
981 #~ msgstr "albánčina"
983 #~ msgstr "aleutčina"
984 #~ msgid "Algonquian languages"
985 #~ msgstr "algonkinské jazyky"
986 #~ msgid "Southern Altai"
987 #~ msgstr "južná altajčina"
989 #~ msgstr "amharčina"
992 #~ msgid "English, Old (ca. 450-1100)"
993 #~ msgstr "angličtina, stará (ca. 450-1100)"
994 # nemám poňatia, ale krajina sa po slovensky píše s –g- (Anga) takže by to bez problémov malo ostať angika
997 #~ msgid "Apache languages"
998 #~ msgstr "apačské jazyky"
1000 #~ msgstr "arabčina"
1001 #~ msgid "Aragonese"
1002 #~ msgstr "aragónčina"
1004 #~ msgstr "arménčina"
1005 #~ msgid "Mapudungun; Mapuche"
1006 #~ msgstr "araukánčina; mapudingun; mapuche"
1010 #~ msgid "Artificial languages"
1011 #~ msgstr "oto-pameské jazyky okrem pameských jazykov"
1013 #~ msgstr "arawačtina"
1015 #~ msgstr "ásámčina"
1016 #~ msgid "Athapascan languages"
1017 #~ msgstr "athabaské jazyky"
1018 #~ msgid "Australian languages"
1019 #~ msgstr "austrálske jazyky"
1021 #~ msgstr "avarčina"
1023 #~ msgstr "avestčina"
1025 #~ msgstr "avadhčina"
1027 #~ msgstr "aymarčina"
1028 #~ msgid "Azerbaijani"
1029 #~ msgstr "azerbajdžančina"
1030 #~ msgid "Banda languages"
1031 #~ msgstr "jazyky banda"
1032 #~ msgid "Bamileke languages"
1033 #~ msgstr "bamileke"
1035 #~ msgstr "baškirčina"
1037 #~ msgstr "balúčtina"
1041 #~ msgstr "balijčina"
1043 #~ msgstr "baskičtina"
1048 #~ msgid "Baltic languages"
1049 #~ msgstr "batacké jazyky"
1050 #~ msgid "Belarusian"
1051 #~ msgstr "bieloruština"
1055 #~ msgstr "bengálčina"
1058 #~ msgid "Berber languages"
1059 #~ msgstr "karenské jazyky"
1061 #~ msgstr "bhódžpurčina"
1063 #~ msgstr "bihárske jazyky"
1068 #~ msgid "Bini; Edo"
1069 #~ msgstr "bini; edo"
1075 #~ msgid "Bantu languages"
1076 #~ msgstr "jazyky banda"
1078 #~ msgstr "bosniačtina"
1080 #~ msgstr "bradžčina"
1082 #~ msgstr "bretónčina"
1083 #~ msgid "Batak languages"
1084 #~ msgstr "batacké jazyky"
1086 #~ msgstr "buriatčina"
1088 #~ msgstr "bugiština"
1089 #~ msgid "Bulgarian"
1090 #~ msgstr "bulharčina"
1092 #~ msgstr "barmčina"
1093 #~ msgid "Blin; Bilin"
1094 #~ msgstr "blin; bilin"
1099 #~ msgid "Central American Indian languages"
1100 #~ msgstr "indiánske jazyky strednej Ameriky (iné)"
1101 #~ msgid "Galibi Carib"
1102 #~ msgstr "gálibská karibčina"
1103 #~ msgid "Catalan; Valencian"
1104 #~ msgstr "katalánčina; valencijčina"
1107 #~ msgid "Caucasian languages"
1108 #~ msgstr "wakašské jazyky"
1110 #~ msgstr "cebuánčina"
1113 #~ msgid "Celtic languages"
1114 #~ msgstr "čamaské jazyky"
1116 #~ msgstr "čamorčina"
1120 #~ msgstr "čečenčina"
1122 #~ msgstr "čagatajčina"
1124 #~ msgstr "čínština"
1128 #~ msgstr "marijčina"
1129 #~ msgid "Chinook jargon"
1130 #~ msgstr "činucký žargón"
1132 #~ msgstr "čoktavčina"
1136 #~ "Church Slavic; Old Slavonic; Church Slavonic; Old Bulgarian; Old Church "
1138 #~ msgstr "cirkevná slovančina; slovienčina; staroslovenčina; staroslovienčina"
1140 #~ msgstr "čuvaština"
1142 #~ msgstr "čejenčina"
1143 #~ msgid "Chamic languages"
1144 #~ msgstr "čamaské jazyky"
1146 #~ msgstr "koptčina"
1148 #~ msgstr "kornčina"
1150 #~ msgstr "korzičtina"
1153 #~ msgid "Creoles and pidgins, English based"
1154 #~ msgstr "kreolské jazyky a pidžiny na základe angličtiny (iné)"
1157 #~ msgid "Creoles and pidgins, French-based"
1158 #~ msgstr "kreolské jazyky a pidžiny na základe francúzštiny (iné)"
1161 #~ msgid "Creoles and pidgins, Portuguese-based"
1162 #~ msgstr "kreolské jazyky a pidžiny na základe portugalčiny (iné)"
1165 #~ msgid "Crimean Tatar; Crimean Turkish"
1166 #~ msgstr "krymská tatárčina; krymská turečtina"
1169 #~ msgid "Creoles and pidgins"
1170 #~ msgstr "kreolské jazyky a pidžiny (iné)"
1171 #~ msgid "Kashubian"
1172 #~ msgstr "kašubčina"
1175 #~ msgid "Cushitic languages"
1176 #~ msgstr "čamaské jazyky"
1180 #~ msgstr "dakotčina"
1184 #~ msgstr "darginčina"
1187 #~ msgid "Land Dayak languages"
1188 #~ msgstr "vnútrozemská dajačtina"
1190 #~ msgstr "delawarčina"
1191 # toto je nejaké čudné, slov. názov je slávčina, ale podľa en wiki to premenovali, ale ak je tá výslovnosť správna, tak by to malo byť slevejčina
1192 #~ msgid "Slave (Athapascan)"
1193 #~ msgstr "slavejčina (athabaský jazyk)"
1195 #~ msgstr "dogribčina"
1198 #~ msgid "Divehi; Dhivehi; Maldivian"
1199 #~ msgstr "divehi; maldivčina"
1203 #~ msgid "Dravidian languages"
1204 #~ msgstr "lužickosrbské jazyky"
1205 #~ msgid "Lower Sorbian"
1206 #~ msgstr "dolnolužická srbčina"
1209 #~ msgid "Dutch, Middle (ca. 1050-1350)"
1210 #~ msgstr "holandčina, stredná (ca. 1050-1350)"
1211 #~ msgid "Dutch; Flemish"
1212 #~ msgstr "holandčina; flámčina"
1218 #~ msgstr "efik (ibibio)"
1219 #~ msgid "Egyptian (Ancient)"
1220 #~ msgstr "egyptčina (staroveká)"
1224 #~ msgstr "elamčina"
1226 #~ msgstr "angličtina"
1227 #~ msgid "English, Middle (1100-1500)"
1228 #~ msgstr "angličtina, stredná (1100-1500)"
1229 #~ msgid "Esperanto"
1230 #~ msgstr "esperanto"
1232 #~ msgstr "estónčina"
1238 #~ msgstr "fangčina"
1240 #~ msgstr "faerčina"
1244 #~ msgstr "fidžijčina"
1245 #~ msgid "Filipino; Pilipino"
1246 #~ msgstr "filipínčina"
1251 #~ msgid "Finno-Ugrian languages"
1252 #~ msgstr "lužickosrbské jazyky"
1256 #~ msgstr "francúzština"
1257 #~ msgid "French, Middle (ca. 1400-1600)"
1258 #~ msgstr "francúzština, stredná (ca. 1400-1600)"
1259 #~ msgid "French, Old (842-ca. 1400)"
1260 #~ msgstr "francúzština, stará (842-ca.1400)"
1261 #~ msgid "Northern Frisian"
1262 #~ msgstr "severná frízština"
1263 #~ msgid "Eastern Frisian"
1264 #~ msgstr "východná frízština"
1265 #~ msgid "Western Frisian"
1266 #~ msgstr "západná frízština"
1268 #~ msgstr "fulbčina"
1270 # alebo furlančina furlandčina
1272 #~ msgstr "friulčina"
1280 #~ msgid "Germanic languages"
1281 #~ msgstr "čamaské jazyky"
1283 #~ msgstr "gruzínčina"
1289 #~ msgstr "etiópčina"
1290 #~ msgid "Gilbertese"
1291 #~ msgstr "kiribatčina"
1292 #~ msgid "Gaelic; Scottish Gaelic"
1293 #~ msgstr "gaelčina; škótska gaelčina"
1297 #~ msgstr "galícijčina"
1300 #~ msgid "German, Middle High (ca. 1050-1500)"
1301 #~ msgstr "nemčina, stredná horná (ca. 1050-1500)"
1302 #~ msgid "German, Old High (ca. 750-1050)"
1303 #~ msgstr "nemčina, stará horná (ca. 750-1050)"
1305 #~ msgstr "góndčina"
1306 #~ msgid "Gorontalo"
1307 #~ msgstr "gorontalo"
1312 #~ msgid "Greek, Ancient (to 1453)"
1313 #~ msgstr "starogréčtina (do 1453)"
1314 #~ msgid "Greek, Modern (1453-)"
1315 #~ msgstr "novogréčtina (po 1453)"
1319 #~ msgid "Swiss German; Alemannic; Alsatian"
1320 #~ msgstr "švajčiarska nemčina; alemančina"
1322 # http://209.85.129.104/search?q=cache:VS8RqjDUI34J:https://www.kis3g.sk/kodovniky/Kody_jazykovM04def.doc+afar%C4%8Dina&hl=sk&ct=clnk&cd=1&gl=sk&client=firefox-a
1323 # http://www.ethnologue.com/14/iso639/codes.asp
1324 # http://209.85.129.104/search?q=cache:mUD7_zD5SeoJ:www.snk.sk/nbuu/kodovniky/kodyjazykov.html+%22horn%C3%A1+altaj%C4%8Dina%22&hl=sk&ct=clnk&cd=1&gl=sk&client=firefox-a
1326 #~ msgstr "gudžarátčina"
1329 #~ msgstr "gwich'in"
1332 #~ msgid "Haitian; Haitian Creole"
1333 #~ msgstr "haitská francúzska kreolčina"
1335 #~ msgstr "hauština"
1337 #~ msgstr "havajčina"
1339 #~ msgstr "hebrejčina"
1341 #~ msgstr "hererčina"
1342 #~ msgid "Hiligaynon"
1343 #~ msgstr "hiligajnončina"
1344 #~ msgid "Himachali"
1345 #~ msgstr "himačalské jazyky"
1347 #~ msgstr "hindčina"
1349 #~ msgstr "chetitčina"
1351 #~ msgstr "miaočina"
1352 #~ msgid "Hiri Motu"
1353 #~ msgstr "hiri motu"
1355 #~ msgstr "chorvátčina"
1356 #~ msgid "Upper Sorbian"
1357 #~ msgstr "hornolužická srbčina"
1358 #~ msgid "Hungarian"
1359 #~ msgstr "maďarčina"
1363 #~ msgstr "ibančina"
1366 #~ msgid "Icelandic"
1367 #~ msgstr "islandčina"
1369 # medzinárodný jazyk ido (vylepšené esperanto)
1373 #~ msgid "Sichuan Yi; Nuosu"
1374 #~ msgstr "s’čchuanská ioština"
1375 #~ msgid "Ijo languages"
1376 #~ msgstr "jazyky idžo"
1377 #~ msgid "Inuktitut"
1378 #~ msgstr "inuktitut"
1381 #~ msgid "Interlingue; Occidental"
1382 #~ msgstr "interlingue"
1384 #~ msgstr "ilokánčina"
1385 #~ msgid "Interlingua (International Auxiliary Language Association)"
1386 #~ msgstr "interlingua (International Auxiliary Language Association)"
1389 #~ msgid "Indic languages"
1390 #~ msgstr "jazyky banda"
1391 #~ msgid "Indonesian"
1392 #~ msgstr "indonézština"
1395 #~ msgid "Indo-European languages"
1396 #~ msgstr "irokézske jazyky"
1398 #~ msgstr "inguština"
1403 #~ msgid "Iranian languages"
1404 #~ msgstr "irokézske jazyky"
1405 #~ msgid "Iroquoian languages"
1406 #~ msgstr "irokézske jazyky"
1408 #~ msgstr "taliančina"
1412 #~ msgstr "lojban (umelý jazyk)"
1414 #~ msgstr "japončina"
1415 #~ msgid "Judeo-Persian"
1416 #~ msgstr "židovská perzština"
1417 #~ msgid "Judeo-Arabic"
1418 #~ msgstr "židovská arabčina"
1419 #~ msgid "Kara-Kalpak"
1420 #~ msgstr "karakalpačtina"
1422 #~ msgstr "kabylčina"
1423 #~ msgid "Kachin; Jingpho"
1424 #~ msgstr "kačjinčina"
1425 #~ msgid "Kalaallisut; Greenlandic"
1426 #~ msgstr "grónčina"
1430 #~ msgstr "kannadčina"
1431 #~ msgid "Karen languages"
1432 #~ msgstr "karenské jazyky"
1434 #~ msgstr "kašmírčina"
1436 #~ msgstr "kanurijčina"
1440 #~ msgstr "kazaština"
1441 #~ msgid "Kabardian"
1442 #~ msgstr "kabardčina"
1444 #~ msgstr "khasijčina"
1447 #~ msgid "Khoisan languages"
1448 #~ msgstr "oto-pameské jazyky okrem pameských jazykov"
1449 #~ msgid "Central Khmer"
1450 #~ msgstr "kambodžská khmérčina"
1453 #~ msgid "Khotanese;Sakan"
1455 #~ msgid "Kikuyu; Gikuyu"
1457 #~ msgid "Kinyarwanda"
1458 #~ msgstr "rwandčina"
1459 #~ msgid "Kirghiz; Kyrgyz"
1460 #~ msgstr "kirgizština"
1462 #~ msgstr "kimbundu"
1464 #~ msgstr "konkánčina"
1466 #~ msgstr "komijčina"
1468 #~ msgstr "konžština"
1470 #~ msgstr "kórejčina"
1475 #~ msgid "Karachay-Balkar"
1476 #~ msgstr "karačajevsko-balkarský jazyk"
1478 #~ msgstr "karelčina"
1479 #~ msgid "Kru languages"
1480 #~ msgstr "jazyky kru"
1482 #~ msgstr "kurukhčina"
1483 #~ msgid "Kuanyama; Kwanyama"
1486 #~ msgstr "kumyčtina"
1488 #~ msgstr "kurdčina"
1490 #~ msgstr "kutenajčina"
1492 # ladinčina je niečo iné!
1494 #~ msgstr "židovská španielčina"
1496 #~ msgstr "lahandčina"
1500 #~ msgstr "laoština"
1502 #~ msgstr "latinčina"
1504 #~ msgstr "lotyština"
1506 #~ msgstr "lezginčina"
1507 #~ msgid "Limburgan; Limburger; Limburgish"
1508 #~ msgstr "limburčina"
1510 #~ msgstr "lingalčina"
1511 #~ msgid "Lithuanian"
1512 #~ msgstr "litovčina"
1517 #~ msgid "Luxembourgish; Letzeburgesch"
1518 #~ msgstr "luxemburčina"
1519 #~ msgid "Luba-Lulua"
1520 #~ msgstr "luba-luluánčina"
1521 #~ msgid "Luba-Katanga"
1522 #~ msgstr "luba-katančina"
1529 #~ msgid "Luo (Kenya and Tanzania)"
1530 #~ msgstr "luo (Keňa a Tanzánia)"
1533 #~ msgid "Macedonian"
1534 #~ msgstr "macedónčina"
1536 #~ msgstr "madurčina"
1538 #~ msgstr "magadhčina"
1539 #~ msgid "Marshallese"
1540 #~ msgstr "maršalčina"
1542 #~ msgstr "maithilčina"
1544 #~ msgstr "makasarčina"
1545 #~ msgid "Malayalam"
1546 #~ msgstr "malajálamčina"
1548 #~ msgstr "mandingo"
1550 #~ msgstr "maorčina"
1552 #~ msgid "Austronesian languages"
1553 #~ msgstr "austrálske jazyky"
1555 #~ msgstr "maráthčina"
1557 #~ msgstr "masajčina"
1559 #~ msgstr "malajčina"
1561 #~ msgstr "mokšiančina"
1563 #~ msgstr "mandarčina"
1566 #~ msgid "Irish, Middle (900-1200)"
1567 #~ msgstr "írčina, stredná (900-1200)"
1568 #~ msgid "Mi'kmaq; Micmac"
1569 #~ msgstr "mikmakčina"
1570 #~ msgid "Minangkabau"
1571 #~ msgstr "minangkabaučina"
1574 #~ msgid "Uncoded languages"
1575 #~ msgstr "zandské jazyky"
1578 #~ msgid "Mon-Khmer languages"
1579 #~ msgstr "jazyky kru"
1581 #~ msgstr "malgaština"
1583 #~ msgstr "maltčina"
1585 #~ msgstr "mandžuština"
1587 #~ msgstr "manípurčina"
1588 #~ msgid "Manobo languages"
1589 #~ msgstr "jazyky manobo"
1594 #~ msgid "Moldavian; Moldovan"
1595 #~ msgstr "moldavčina"
1596 #~ msgid "Mongolian"
1597 #~ msgstr "mongolčina"
1600 #~ msgid "Multiple languages"
1601 #~ msgstr "viaceré jazyky"
1602 #~ msgid "Munda languages"
1603 #~ msgstr "mundské jazyky"
1605 #~ msgstr "kríkčina"
1606 #~ msgid "Mirandese"
1607 #~ msgstr "mirandčina"
1609 #~ msgstr "marawari"
1610 #~ msgid "Mayan languages"
1611 #~ msgstr "mayské jazyky"
1613 #~ msgstr "erzjančina"
1614 #~ msgid "Nahuatl languages"
1615 #~ msgstr "nahuaské jazyky"
1617 # keď si dal indiánske jazyky strednej Ameriky namiesto mezoamerické jazyky strednej Ameriky (čo nemusí byť nevyhnutne to isté) tak aby to bolo konzistentné
1619 #~ msgid "North American Indian languages"
1620 #~ msgstr "indiánske jazyky severnej Ameriky"
1621 #~ msgid "Neapolitan"
1622 #~ msgstr "neapolčina"
1624 #~ msgstr "nauruština"
1625 #~ msgid "Navajo; Navaho"
1626 #~ msgstr "navajo; navaho"
1627 #~ msgid "Ndebele, South; South Ndebele"
1628 #~ msgstr "ndebelčina, južná; južná ndebelčina"
1629 #~ msgid "Ndebele, North; North Ndebele"
1630 #~ msgstr "ndebelčina, severná; severná ndebelčina"
1633 #~ msgid "Low German; Low Saxon; German, Low; Saxon, Low"
1634 #~ msgstr "dolná nemčina; dolná saština; nemčina, dolná; saština, dolná"
1636 #~ msgstr "nepálčina"
1638 #~ msgstr "niasánčina"
1641 #~ msgid "Niger-Kordofanian languages"
1642 #~ msgstr "nigersko-kordofánske jazyky (iné)"
1644 #~ msgstr "niueština"
1645 #~ msgid "Norwegian Nynorsk; Nynorsk, Norwegian"
1646 #~ msgstr "nórsky nynorsk; nynorsk, nórsky"
1648 #~ msgstr "nogajčina"
1649 #~ msgid "Norse, Old"
1650 #~ msgstr "nórčina, stará"
1651 #~ msgid "Norwegian"
1657 #~ msgid "Nubian languages"
1658 #~ msgstr "núbijské jazyky"
1659 #~ msgid "Classical Newari; Old Newari; Classical Nepal Bhasa"
1660 #~ msgstr "klasická nevárčina; stará nevárčina"
1661 #~ msgid "Chichewa; Chewa; Nyanja"
1662 #~ msgstr "čičewa; čewa; ňandža"
1673 #~ msgid "Occitan (post 1500)"
1674 #~ msgstr "okcitánčina (po roku 1500); provensalčina"
1678 #~ msgstr "uríjčina"
1680 #~ msgstr "oromčina"
1682 #~ msgstr "osagčina"
1683 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
1684 #~ msgstr "osetčina"
1685 #~ msgid "Turkish, Ottoman (1500-1928)"
1686 #~ msgstr "turečtina, osmanská (1500-1928)"
1687 #~ msgid "Otomian languages"
1688 #~ msgstr "oto-pameské jazyky okrem pameských jazykov"
1691 #~ msgid "Papuan languages"
1692 #~ msgstr "mayské jazyky"
1693 #~ msgid "Pangasinan"
1694 #~ msgstr "pangasinančina"
1697 #~ msgid "Panjabi; Punjabi"
1698 #~ msgstr "pandžábčina"
1699 #~ msgid "Papiamento"
1700 #~ msgstr "papiamento"
1702 #~ msgstr "palaučina"
1703 #~ msgid "Persian, Old (ca. 600-400 B.C.)"
1704 #~ msgstr "staroperzština (ca. 600-400 pred Kr.)"
1706 #~ msgstr "perzština"
1709 #~ msgid "Philippine languages"
1710 #~ msgstr "viaceré jazyky"
1711 #~ msgid "Phoenician"
1712 #~ msgstr "feničtina"
1716 #~ msgstr "poľština"
1717 #~ msgid "Pohnpeian"
1718 #~ msgstr "pohnpeičina"
1719 #~ msgid "Portuguese"
1720 #~ msgstr "portugalčina"
1721 #~ msgid "Prakrit languages"
1722 #~ msgstr "prakrity"
1725 #~ msgid "Provençal, Old (to 1500); Occitan, Old (to 1500)"
1726 #~ msgstr "provensalčina, stará (do 1500)"
1729 #~ msgid "Pushto; Pashto"
1730 #~ msgstr "paštčina"
1731 #~ msgid "Reserved for local use"
1732 #~ msgstr "vyhradené pre lokálne použitie"
1734 #~ msgstr "kečuánčina"
1735 #~ msgid "Rajasthani"
1736 #~ msgstr "radžastančina"
1738 #~ msgstr "rapanujčina"
1741 #~ msgid "Rarotongan; Cook Islands Maori"
1742 #~ msgstr "rarotongská maorijčina; maorijčina Cookových ostrovov"
1745 #~ msgid "Romance languages"
1746 #~ msgstr "oto-pameské jazyky okrem pameských jazykov"
1752 #~ msgstr "rumunčina"
1754 #~ msgstr "rundčina"
1755 #~ msgid "Aromanian; Arumanian; Macedo-Romanian"
1756 #~ msgstr "arumunčina; macedónska rumunčina"
1764 #~ msgstr "jakutčina"
1766 # tu platí to isté ako pre severoamerické
1768 #~ msgid "South American Indian languages"
1769 #~ msgstr "indiánske jazyky južnej Ameriky (iné)"
1770 #~ msgid "Salishan languages"
1771 #~ msgstr "sališské jazyky"
1772 #~ msgid "Samaritan Aramaic"
1773 #~ msgstr "samaritánska aramejčina"
1775 #~ msgstr "sanskrit"
1777 #~ msgstr "sasačtina"
1779 #~ msgstr "santalčina"
1781 #~ msgstr "sicílčina"
1783 #~ msgstr "škótčina"
1785 #~ msgstr "selkupčina"
1788 #~ msgid "Semitic languages"
1789 #~ msgstr "čamaské jazyky"
1790 #~ msgid "Irish, Old (to 900)"
1791 #~ msgstr "írčina, stará (do 900)"
1792 #~ msgid "Sign Languages"
1793 #~ msgstr "posunkové reči"
1798 #~ msgid "Sinhala; Sinhalese"
1799 #~ msgstr "sinhalčina"
1800 #~ msgid "Siouan languages"
1801 #~ msgstr "siouské jazyky"
1804 #~ msgid "Sino-Tibetan languages"
1805 #~ msgstr "siouské jazyky"
1808 #~ msgid "Slavic languages"
1809 #~ msgstr "čamaské jazyky"
1811 #~ msgstr "slovenčina"
1812 #~ msgid "Slovenian"
1813 #~ msgstr "slovinčina"
1814 #~ msgid "Southern Sami"
1815 #~ msgstr "južná saamčina"
1816 #~ msgid "Northern Sami"
1817 #~ msgstr "severná saamčina"
1820 #~ msgid "Sami languages"
1821 #~ msgstr "čamaské jazyky"
1822 #~ msgid "Lule Sami"
1823 #~ msgstr "luleská saamčina"
1824 #~ msgid "Inari Sami"
1825 #~ msgstr "inariská saamčina"
1827 #~ msgstr "samojčina"
1828 #~ msgid "Skolt Sami"
1829 #~ msgstr "(laponský) jazyk, skolt"
1833 #~ msgstr "sindhčina"
1837 #~ msgstr "sogdčina"
1839 #~ msgstr "somálčina"
1840 #~ msgid "Songhai languages"
1841 #~ msgstr "songhajské jazyky"
1842 #~ msgid "Sotho, Southern"
1843 #~ msgstr "sothčina, južná"
1844 #~ msgid "Spanish; Castilian"
1845 #~ msgstr "španielčina; kastílčina"
1846 #~ msgid "Sardinian"
1847 #~ msgstr "sardínčina"
1848 #~ msgid "Sranan Tongo"
1856 #~ msgid "Nilo-Saharan languages"
1857 #~ msgstr "sališské jazyky"
1862 #~ msgid "Sundanese"
1863 #~ msgstr "sundčina"
1867 #~ msgstr "sumerčina"
1869 #~ msgstr "svahilčina"
1871 #~ msgstr "švédčina"
1872 #~ msgid "Classical Syriac"
1877 #~ msgstr "tahitčina"
1880 #~ msgid "Tai languages"
1881 #~ msgstr "jazyky tupi"
1883 #~ msgstr "tamilčina"
1885 #~ msgstr "tatárčina"
1887 #~ msgstr "telugčina"
1893 #~ msgstr "tetumčina"
1895 #~ msgstr "tadžičtina"
1897 #~ msgstr "tagalčina"
1899 #~ msgstr "thajčina"
1901 #~ msgstr "tibetčina"
1903 #~ msgstr "tigrejčina"
1909 #~ msgstr "tokelaučina"
1910 #~ msgid "Klingon; tlhIngan-Hol"
1911 #~ msgstr "klingónčina; tlhIngan-Hol"
1913 #~ msgstr "tlingitčina"
1916 #~ msgid "Tonga (Nyasa)"
1917 #~ msgstr "tonga (Ňasa)"
1918 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
1919 #~ msgstr "tongčina (Tongské ostrovy)"
1920 #~ msgid "Tok Pisin"
1921 #~ msgstr "tok pisin"
1922 #~ msgid "Tsimshian"
1923 #~ msgstr "tsimshijské jazyky"
1925 #~ msgstr "čwančina"
1929 #~ msgstr "turkménčina"
1932 #~ msgid "Tupi languages"
1933 #~ msgstr "jazyky tupi"
1935 #~ msgstr "turečtina"
1938 #~ msgid "Altaic languages"
1939 #~ msgstr "apačské jazyky"
1941 #~ msgstr "tuvalčina"
1945 #~ msgstr "tuviančina"
1947 #~ msgstr "udmurtčina"
1949 #~ msgstr "ugaritčina"
1950 #~ msgid "Uighur; Uyghur"
1951 #~ msgstr "ujgurčina"
1952 #~ msgid "Ukrainian"
1953 #~ msgstr "ukrajinčina"
1956 #~ msgid "Undetermined"
1957 #~ msgstr "neurčený"
1961 #~ msgstr "uzbečtina"
1966 #~ msgid "Vietnamese"
1967 #~ msgstr "vietnamčina"
1972 #~ msgid "Wakashan languages"
1973 #~ msgstr "wakašské jazyky"
1979 #~ msgstr "waleština"
1980 #~ msgid "Sorbian languages"
1981 #~ msgstr "lužickosrbské jazyky"
1983 #~ msgstr "valónčina"
1986 #~ msgid "Kalmyk; Oirat"
1987 #~ msgstr "kalmyčtina; ojračtina"
1997 #~ msgstr "jorubčina"
1998 #~ msgid "Yupik languages"
1999 #~ msgstr "juitsko-jupické jazyky"
2001 #~ msgstr "zapotéčtina"
2004 #~ msgid "Zhuang; Chuang"
2005 #~ msgstr "čuangčina; šuongčina"
2006 #~ msgid "Zande languages"
2007 #~ msgstr "zandské jazyky"
2009 #~ msgstr "zuluština"
2011 #~ msgstr "zuniština"
2014 #~ msgid "No linguistic content; Not applicable"
2015 #~ msgstr "bez lingvistického obsahu"
2016 #~ msgid "Zaza; Dimili; Dimli; Kirdki; Kirmanjki; Zazaki"
2017 #~ msgstr "zázá; dimili; dimli; kirdki; kirmančki; zazaki"
2018 #~ msgid "Afro-Asiatic (Other)"
2019 #~ msgstr "afroázijské jazyky (iné)"
2021 #~ msgstr "aramejčina"
2022 #~ msgid "Artificial (Other)"
2023 #~ msgstr "umelé jazyky (iné)"
2024 #~ msgid "Asturian; Bable"
2025 #~ msgstr "astúrčina; bable"
2026 #~ msgid "Baltic (Other)"
2027 #~ msgstr "baltské jazyky (iné)"
2030 #~ msgid "Berber (Other)"
2031 #~ msgstr "berberské jazyky (iné)"
2032 #~ msgid "Bantu (Other)"
2033 #~ msgstr "bantuské jazyky (iné)"
2034 #~ msgid "Caucasian (Other)"
2035 #~ msgstr "kaukazské jazyky (iné)"
2036 #~ msgid "Celtic (Other)"
2037 #~ msgstr "keltské jazyky (iné)"
2038 #~ msgid "Chipewyan"
2039 #~ msgstr "čipevajčina"
2040 #~ msgid "Cushitic (Other)"
2041 #~ msgstr "kušitské jazyky (iné)"
2042 #~ msgid "Dravidian (Other)"
2043 #~ msgstr "drávidské jazyky (iné)"
2044 #~ msgid "Finno-Ugrian (Other)"
2045 #~ msgstr "ugrofínske jazyky (iné)"
2046 #~ msgid "Germanic (Other)"
2047 #~ msgstr "germánske jazyky (iné)"
2048 #~ msgid "Indic (Other)"
2049 #~ msgstr "indické jazyky (iné)"
2050 #~ msgid "Indo-European (Other)"
2051 #~ msgstr "indoeurópske jazyky (iné)"
2052 #~ msgid "Iranian (Other)"
2053 #~ msgstr "iránske jazyky (iné)"
2054 #~ msgid "Khoisan (Other)"
2055 #~ msgstr "khoisanské jazyky (iné)"
2056 #~ msgid "Austronesian (Other)"
2057 #~ msgstr "austronézske (iné)"
2058 #~ msgid "Miscellaneous languages"
2059 #~ msgstr "rozličné jazyky"
2060 #~ msgid "Mon-Khmer (Other)"
2061 #~ msgstr "monsko-khmérske jazyky (iné)"
2062 #~ msgid "Newari; Nepal Bhasa"
2063 #~ msgstr "nevárčina"
2064 #~ msgid "Norwegian Bokmål; Bokmål, Norwegian"
2065 #~ msgstr "nórsky bokmål; bokmål, nórsky"
2066 #~ msgid "Northern Sotho, Pedi; Sepedi"
2067 #~ msgstr "severná sothčina, pedi; sepedi"
2068 #~ msgid "Papuan (Other)"
2069 #~ msgstr "papuánske jazyky (iné)"
2071 #~ msgstr "pampangančina"
2072 #~ msgid "Philippine (Other)"
2073 #~ msgstr "filipínske jazyky (iné)"
2074 #~ msgid "Romance (Other)"
2075 #~ msgstr "románske jazyky (iné)"
2076 #~ msgid "Semitic (Other)"
2077 #~ msgstr "semitské jazyky (iné)"
2078 #~ msgid "Sino-Tibetan (Other)"
2079 #~ msgstr "sino-tibetské jazyky (iné)"
2080 #~ msgid "Slavic (Other)"
2081 #~ msgstr "slovanské jazyky (iné)"
2082 #~ msgid "Sami languages (Other)"
2083 #~ msgstr "saamské jazyky (iné)"
2084 #~ msgid "Nilo-Saharan (Other)"
2085 #~ msgstr "nílsko-saharské jazyky (iné)"
2086 #~ msgid "Tai (Other)"
2087 #~ msgstr "thajské jazyky (iné)"
2088 #~ msgid "Altaic (Other)"
2089 #~ msgstr "altajské jazyky"
2091 #~ msgstr "walamčina"
2092 #~ msgid "Araucanian"
2093 #~ msgstr "araukánčina"