1 # translation of sections.po to Ukrainian
2 # This file is put in the public domain.
3 # Eugeniy Meshcheryakov <eugen@univ.kiev.ua>, 2005.
7 "Project-Id-Version: sections\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-19 23:43+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-11-28 15:41+0200\n"
11 "Last-Translator: Eugeniy Meshcheryakov <eugen@univ.kiev.ua>\n"
12 "Language-Team: Ukrainian\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: lib/Packages/Sections.pm:12
21 msgid "Administration Utilities"
22 msgstr "Адміністративні програми"
24 #: lib/Packages/Sections.pm:13
25 msgid "Utilities to administer system resources, manage user accounts, etc."
27 "Програми для адміністрування системних ресурсів, керування обліковими "
28 "записами користувачів і т.ін."
30 #: lib/Packages/Sections.pm:14
31 msgid "Base Utilities"
32 msgstr "Базові програми"
34 #: lib/Packages/Sections.pm:15
35 msgid "Basic needed utilities of every Debian system."
38 #: lib/Packages/Sections.pm:16
39 msgid "Communication Programs"
40 msgstr "Програми зв'язку"
42 #: lib/Packages/Sections.pm:17
43 msgid "Software to use your modem in the old fashioned style."
44 msgstr "Програмне забезпечення для використання модема."
46 #: lib/Packages/Sections.pm:18
50 #: lib/Packages/Sections.pm:19
52 "Development utilities, compilers, development environments, libraries, etc."
54 "Програми для розробки, компілятори, середовища для розробки, бібліотеки і т."
57 #: lib/Packages/Sections.pm:20
61 #: lib/Packages/Sections.pm:21
63 "FAQs, HOWTOs and other documents trying to explain everything related to "
64 "Debian, and software needed to browse documentation (man, info, etc)."
66 "FAQ, HOWTO та інші документи що намагаються пояснити все що пов'язано з "
67 "Debian, і програми які необхідні для перегляду документації (man, info і т."
70 #: lib/Packages/Sections.pm:22
74 #: lib/Packages/Sections.pm:23
75 msgid "Software to edit files. Programming environments."
76 msgstr "Програми для редагування файлів. Середовища програмування."
78 #: lib/Packages/Sections.pm:24
82 #: lib/Packages/Sections.pm:25
83 msgid "Electronics utilities."
84 msgstr "Програми по електроніці"
86 #: lib/Packages/Sections.pm:26
87 msgid "Embedded software"
88 msgstr "Вбудоване програмне забезпечення"
90 #: lib/Packages/Sections.pm:27
91 msgid "Software suitable for use in embedded applications."
92 msgstr "Програми придатні для використання у вбудованих системах."
94 #: lib/Packages/Sections.pm:28
98 #: lib/Packages/Sections.pm:29
99 msgid "Programs to spend a nice time with after all this setting up."
101 "Програми для приємного проведення часу після встановлення всього цього."
103 #: lib/Packages/Sections.pm:30
107 #: lib/Packages/Sections.pm:31
109 "The GNOME desktop environment, a powerful, easy to use set of integrated "
112 "Стільниця GNOME, потужний, легкий у використанні набір інтегрованих програм."
114 #: lib/Packages/Sections.pm:32
118 #: lib/Packages/Sections.pm:33
119 msgid "Editors, viewers, converters... Everything to become an artist."
121 "Редактори, переглядачі, перетворювачі... Все для того, щоб стати митцем."
123 #: lib/Packages/Sections.pm:34
125 msgstr "Аматорське радіо"
127 #: lib/Packages/Sections.pm:35
128 msgid "Software for ham radio."
129 msgstr "Програми для аматорського радіо."
131 #: lib/Packages/Sections.pm:36
133 msgstr "Інтерпретатори"
135 #: lib/Packages/Sections.pm:37
136 msgid "All kind of interpreters for interpreted languages. Macro processors."
137 msgstr "Різноманітні інтерпретатори для різних мов. Макропорцесори."
139 #: lib/Packages/Sections.pm:38
143 #: lib/Packages/Sections.pm:39
145 "The K Desktop Environment, a powerful, easy to use set of integrated "
148 "K Desktop Environment, потужний, легкий у використанні набір інтегрованих "
151 #: lib/Packages/Sections.pm:40
155 #: lib/Packages/Sections.pm:41
157 "Libraries to make other programs work. They provide special features to "
160 "Бібліотеки що необхідні для роботи інших програм. Вони надають спеціальні "
161 "можливості для розробників."
163 #: lib/Packages/Sections.pm:42
164 msgid "Library development"
165 msgstr "Бібліотеки для розробки"
167 #: lib/Packages/Sections.pm:43
168 msgid "Libraries necessary for developers to write programs that use them."
169 msgstr "Бібліотеки що необхідні для розробників для написання програм."
171 #: lib/Packages/Sections.pm:44
175 #: lib/Packages/Sections.pm:45
176 msgid "Programs to route, read, and compose E-mail messages."
177 msgstr "Програми для пересилання, читання та створення поштових повідомлень."
179 #: lib/Packages/Sections.pm:46
183 #: lib/Packages/Sections.pm:47
184 msgid "Math software."
185 msgstr "Математичні програми."
187 #: lib/Packages/Sections.pm:48
188 msgid "Miscellaneous"
189 msgstr "Різноманітне"
191 #: lib/Packages/Sections.pm:49
192 msgid "Miscellaneous utilities that didn't fit well anywhere else."
193 msgstr "Різноманітні програми які не підходять під інші категорії."
195 #: lib/Packages/Sections.pm:50
199 #: lib/Packages/Sections.pm:51
201 "Daemons and clients to connect your Debian GNU/Linux system to the world."
203 "Демони та клієнти для з'єднання вашої системи Debian GNU/Linux із зовнішнім "
206 #: lib/Packages/Sections.pm:52
210 #: lib/Packages/Sections.pm:53
211 msgid "Software to access Usenet, to set up news servers, etc."
212 msgstr "Програми для доступу до Usenet, встановлення серверів новин і т.ін."
214 #: lib/Packages/Sections.pm:54
215 msgid "Old Libraries"
216 msgstr "Старі бібліотеки"
218 #: lib/Packages/Sections.pm:55
220 "Old versions of libraries, kept for backward compatibility with old "
223 "Старі версії бібліотек, що зберігаються для зворотної сумісності зі старими "
226 #: lib/Packages/Sections.pm:56
227 msgid "Other OS's and file systems"
228 msgstr "Інші ОС та файлові системи"
230 #: lib/Packages/Sections.pm:57
232 "Software to run programs compiled for other operating system, and to use "
235 "Програмне забезпечення для запуску програм скомпільованих для інших "
236 "операційних систем та для використання їхніх файлових систем."
238 #: lib/Packages/Sections.pm:58
242 #: lib/Packages/Sections.pm:59
243 msgid "Everything about Perl, an interpreted scripting language."
244 msgstr "Все, що стосується Perl, скриптової мови."
246 #: lib/Packages/Sections.pm:60
250 #: lib/Packages/Sections.pm:61
252 "Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented "
254 msgstr "Все, що стосується Python, інтерактивної об'єктно-орієнтованої мови."
256 #: lib/Packages/Sections.pm:62
260 #: lib/Packages/Sections.pm:63
261 msgid "Basic tools for scientific work"
262 msgstr "Основні інструменти для наукової роботи."
264 #: lib/Packages/Sections.pm:64
268 #: lib/Packages/Sections.pm:65
269 msgid "Command shells. Friendly user interfaces for beginners."
270 msgstr "Командні оболонки. Дружні інтерфейси користувача для початківців."
272 #: lib/Packages/Sections.pm:66
276 #: lib/Packages/Sections.pm:67
278 "Utilities to deal with sound: mixers, players, recorders, CD players, etc."
280 "Програми для роботи зі звуком: мікшери, програвачі, записувачі, програвачі "
281 "компакт-дисків та ін."
283 #: lib/Packages/Sections.pm:68
287 #: lib/Packages/Sections.pm:69
288 msgid "The famous typesetting software and related programs."
289 msgstr "Знамените програмне забезпечення для набору та пов'язані програми."
291 #: lib/Packages/Sections.pm:70
292 msgid "Text Processing"
293 msgstr "Обробка текстів"
295 #: lib/Packages/Sections.pm:71
296 msgid "Utilities to format and print text documents."
297 msgstr "Програми для форматування та друку текстових документів."
299 #: lib/Packages/Sections.pm:72
303 #: lib/Packages/Sections.pm:73
304 msgid "Translation packages and language support meta packages."
307 #: lib/Packages/Sections.pm:74
309 msgstr "Допоміжні програми"
311 #: lib/Packages/Sections.pm:75
313 "Utilities for file/disk manipulation, backup and archive tools, system "
314 "monitoring, input systems, etc."
316 "Програми для роботи з файлами/дисками, інструменти для резервного копіювання "
317 "та архівування, контролю за системою, системи введення та ін."
319 #: lib/Packages/Sections.pm:76
320 msgid "Virtual packages"
321 msgstr "Віртуальні пакунки"
323 #: lib/Packages/Sections.pm:77
324 msgid "Virtual packages."
325 msgstr "Віртуальні пакунки."
327 #: lib/Packages/Sections.pm:78
329 msgstr "Програми для вебу"
331 #: lib/Packages/Sections.pm:79
332 msgid "Web servers, browsers, proxies, download tools etc."
334 "Веб-сервери, переглядачі, проксі-сервери, інструменти для завантаження та ін."
336 #: lib/Packages/Sections.pm:80
337 msgid "X Window System software"
338 msgstr "Програми X Window System"
340 #: lib/Packages/Sections.pm:81
342 "X servers, libraries, fonts, window managers, terminal emulators and many "
343 "related applications."
345 "X-сервери, бібліотеки, шрифти, менеджери вікон, емулятори терміналів і "
346 "багато пов'язаних програм."
348 #: lib/Packages/Sections.pm:82
349 msgid "debian-installer udeb packages"
350 msgstr "udeb-пакунки встановлювача"
352 #: lib/Packages/Sections.pm:83
354 "Special packages for building customized debian-installer variants. Do not "
355 "install them on a normal system!"
357 "Спеціальні пакунки для побудови пристосованих варіантів встановлювача. Не "
358 "встановлюйте їх на нормальній системі!"