]> git.deb.at Git - deb/packages.git/blob - po/sections.ru.po
Merge branch 'archive-master' of git+ssh://git.debian.org/git/webwml/packages into...
[deb/packages.git] / po / sections.ru.po
1 # translation of sections.ru.po to Russian
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2007.
5 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pdo_sections\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-10-27 22:41+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-11-07 08:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
13 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: lib/Packages/Sections.pm:12
21 msgid "Administration Utilities"
22 msgstr "Утилиты администрирования"
23
24 #: lib/Packages/Sections.pm:13
25 msgid "Utilities to administer system resources, manage user accounts, etc."
26 msgstr ""
27 "Утилиты для администрирования системных ресурсов, управления учётными "
28 "записями и т.д."
29
30 #: lib/Packages/Sections.pm:14
31 msgid "Base Utilities"
32 msgstr "Основные утилиты"
33
34 #: lib/Packages/Sections.pm:15
35 msgid "Basic needed utilities of every Debian system."
36 msgstr "Жизненно важные утилиты для каждой системы Debian."
37
38 #: lib/Packages/Sections.pm:16
39 msgid "Mono/CLI"
40 msgstr "Mono/CLI"
41
42 #: lib/Packages/Sections.pm:17
43 msgid "Everything about Mono and the Common Language Infrastructure."
44 msgstr ""
45 "Всё, что связано с Mono и спецификацией общеязыковой инфраструктуры (Common "
46 "Language Infrastructure)."
47
48 #: lib/Packages/Sections.pm:18
49 msgid "Communication Programs"
50 msgstr "Коммуникационные программы"
51
52 #: lib/Packages/Sections.pm:19
53 msgid "Software to use your modem in the old fashioned style."
54 msgstr "Программы для работы через модем \"по старинке\"."
55
56 #: lib/Packages/Sections.pm:20
57 msgid "Databases"
58 msgstr "Базы данных"
59
60 #: lib/Packages/Sections.pm:21
61 msgid "Database Servers and Clients."
62 msgstr "Клиенты и серверы баз данных."
63
64 #: lib/Packages/Sections.pm:22
65 msgid "Debug packages"
66 msgstr "Пакеты отладки"
67
68 #: lib/Packages/Sections.pm:23
69 msgid ""
70 "Packages providing debugging information for executables and shared "
71 "libraries."
72 msgstr ""
73 "Пакеты, предоставляющие отладочную информацию для исполняемых файлов и "
74 "динамически подключаемых библиотек."
75
76 #: lib/Packages/Sections.pm:24
77 msgid "Development"
78 msgstr "Разработка"
79
80 #: lib/Packages/Sections.pm:25
81 msgid "Development utilities, compilers, development environments, libraries, etc."
82 msgstr "Утилиты для разработки, компиляторы, среды разработки, библиотеки и т.д."
83
84 #: lib/Packages/Sections.pm:26
85 msgid "Documentation"
86 msgstr "Документация"
87
88 #: lib/Packages/Sections.pm:27
89 msgid ""
90 "FAQs, HOWTOs and other documents trying to explain everything related to "
91 "Debian, and software needed to browse documentation (man, info, etc)."
92 msgstr ""
93 "FAQ, HOWTO и другая документация, в которой описано всё, касающееся Debian, "
94 "а также программы, необходимые для просмотра документации (man, info и т.д.)."
95
96 #: lib/Packages/Sections.pm:28
97 msgid "Editors"
98 msgstr "Редакторы"
99
100 #: lib/Packages/Sections.pm:29
101 msgid "Software to edit files. Programming environments."
102 msgstr "Программы для редактирования файлов. Программные среды."
103
104 #: lib/Packages/Sections.pm:30
105 msgid "Electronics"
106 msgstr "Электроника"
107
108 #: lib/Packages/Sections.pm:31
109 msgid "Electronics utilities."
110 msgstr "Утилиты для радиоэлектроники."
111
112 #: lib/Packages/Sections.pm:32
113 msgid "Embedded software"
114 msgstr "Встраиваемое ПО"
115
116 #: lib/Packages/Sections.pm:33
117 msgid "Software suitable for use in embedded applications."
118 msgstr "ПО, которое можно использовать во встраиваемых приложениях."
119
120 #: lib/Packages/Sections.pm:34
121 msgid "Games"
122 msgstr "Игры"
123
124 #: lib/Packages/Sections.pm:35
125 msgid "Programs to spend a nice time with after all this setting up."
126 msgstr "Программы для траты времени после того как всё настроено."
127
128 #: lib/Packages/Sections.pm:36
129 msgid "GNOME"
130 msgstr "GNOME"
131
132 #: lib/Packages/Sections.pm:37
133 msgid ""
134 "The GNOME desktop environment, a powerful, easy to use set of integrated "
135 "applications."
136 msgstr ""
137 "Функциональная среда рабочего стола GNOME, богатый набор простых в "
138 "использовании интегрированных приложений."
139
140 #: lib/Packages/Sections.pm:38
141 msgid "GNU R"
142 msgstr "GNU R"
143
144 #: lib/Packages/Sections.pm:39
145 msgid "Everything about GNU R, a statistical computation and graphics system."
146 msgstr ""
147 "Всё, что связано с GNU R, системы для статистической обработки данных и "
148 "работы с графикой."
149
150 #: lib/Packages/Sections.pm:40
151 msgid "GNUstep"
152 msgstr "GNUstep"
153
154 #: lib/Packages/Sections.pm:41
155 msgid "The GNUstep environment."
156 msgstr "Окружение GNUstep."
157
158 #: lib/Packages/Sections.pm:42
159 msgid "Graphics"
160 msgstr "Графика"
161
162 #: lib/Packages/Sections.pm:43
163 msgid "Editors, viewers, converters... Everything to become an artist."
164 msgstr "Редакторы, программы просмотра, конвертеры... Всё, чтобы стать художником."
165
166 #: lib/Packages/Sections.pm:44
167 msgid "Ham Radio"
168 msgstr "Любительское радио"
169
170 #: lib/Packages/Sections.pm:45
171 msgid "Software for ham radio."
172 msgstr "ПО для любительского радио."
173
174 #: lib/Packages/Sections.pm:46
175 msgid "Fonts"
176 msgstr "Шрифты"
177
178 #: lib/Packages/Sections.pm:47
179 msgid "Font packages."
180 msgstr "Пакеты с шрифтами."
181
182 #: lib/Packages/Sections.pm:48
183 msgid "Haskell"
184 msgstr "Haskell"
185
186 #: lib/Packages/Sections.pm:49
187 msgid "Everything about Haskell."
188 msgstr "Всё, что связано с Haskell."
189
190 #: lib/Packages/Sections.pm:50
191 msgid "Web Servers"
192 msgstr "Веб-серверы"
193
194 #: lib/Packages/Sections.pm:51
195 msgid "Web servers and their modules."
196 msgstr "Веб-серверы и их модули."
197
198 #: lib/Packages/Sections.pm:52
199 msgid "Interpreters"
200 msgstr "Интерпретаторы"
201
202 #: lib/Packages/Sections.pm:53
203 msgid "All kind of interpreters for interpreted languages. Macro processors."
204 msgstr "Всевозможные интерпретаторы для интерпретируемых языков. Макропроцессоры."
205
206 #: lib/Packages/Sections.pm:54
207 msgid "Java"
208 msgstr "Java"
209
210 #: lib/Packages/Sections.pm:55
211 msgid "Everything about Java."
212 msgstr "Всё, что связано с Java."
213
214 #: lib/Packages/Sections.pm:56
215 msgid "Kernels"
216 msgstr "Ядра"
217
218 #: lib/Packages/Sections.pm:57
219 msgid "Operating System Kernels and related modules."
220 msgstr "Ядра операционной системы и их модули."
221
222 #: lib/Packages/Sections.pm:58
223 msgid "KDE"
224 msgstr "KDE"
225
226 #: lib/Packages/Sections.pm:59
227 msgid ""
228 "The K Desktop Environment, a powerful, easy to use set of integrated "
229 "applications."
230 msgstr ""
231 "Функциональная среда рабочего стола KDE, богатый набор простых в "
232 "использовании интегрированных приложений."
233
234 #: lib/Packages/Sections.pm:60
235 msgid "Libraries"
236 msgstr "Библиотеки"
237
238 #: lib/Packages/Sections.pm:61
239 msgid ""
240 "Libraries to make other programs work. They provide special features to "
241 "developers."
242 msgstr ""
243 "Библиотеки для работы других программ. Предоставляют специальные возможности "
244 "для разработчиков."
245
246 #: lib/Packages/Sections.pm:62
247 msgid "Library development"
248 msgstr "Библиотеки для разработки"
249
250 #: lib/Packages/Sections.pm:63
251 msgid "Libraries necessary for developers to write programs that use them."
252 msgstr "Библиотеки, необходимые разработчикам для написания программ."
253
254 #: lib/Packages/Sections.pm:64
255 msgid "Lisp"
256 msgstr "Lisp"
257
258 #: lib/Packages/Sections.pm:65
259 msgid "Everything about Lisp."
260 msgstr "Всё, что связано с Lisp."
261
262 #: lib/Packages/Sections.pm:66
263 msgid "Language packs"
264 msgstr "Языковые пакеты"
265
266 #: lib/Packages/Sections.pm:67
267 msgid "Localization support for big software packages."
268 msgstr "Поддержка локализации больших пакетов ПО."
269
270 #: lib/Packages/Sections.pm:68
271 msgid "Mail"
272 msgstr "Почта"
273
274 #: lib/Packages/Sections.pm:69
275 msgid "Programs to route, read, and compose E-mail messages."
276 msgstr "Программы для передачи, чтения и написания E-mail сообщений."
277
278 #: lib/Packages/Sections.pm:70
279 msgid "Mathematics"
280 msgstr "Математика"
281
282 #: lib/Packages/Sections.pm:71
283 msgid "Math software."
284 msgstr "Математическое программное обеспечение."
285
286 #: lib/Packages/Sections.pm:72
287 msgid "Miscellaneous"
288 msgstr "Разное"
289
290 #: lib/Packages/Sections.pm:73
291 msgid "Miscellaneous utilities that didn't fit well anywhere else."
292 msgstr "Разные утилиты, которые не отнесены к чему-то ещё."
293
294 #: lib/Packages/Sections.pm:74
295 msgid "Network"
296 msgstr "Сеть"
297
298 #: lib/Packages/Sections.pm:75
299 #| msgid ""
300 #| "Daemons and clients to connect your Debian GNU/Linux system to the world."
301 msgid "Daemons and clients to connect your system to the world."
302 msgstr "Службы и клиенты для соединения вашей системы Debian GNU/Linux с миром."
303
304 #: lib/Packages/Sections.pm:76
305 msgid "Newsgroups"
306 msgstr "Группы новостей"
307
308 #: lib/Packages/Sections.pm:77
309 msgid "Software to access Usenet, to set up news servers, etc."
310 msgstr "ПО для доступа к Usenet, настройки news-серверов и т.д."
311
312 #: lib/Packages/Sections.pm:78
313 msgid "Old Libraries"
314 msgstr "Старые библиотеки"
315
316 #: lib/Packages/Sections.pm:79
317 msgid ""
318 "Old versions of libraries, kept for backward compatibility with old "
319 "applications."
320 msgstr ""
321 "Старые версии библиотек, которые оставлены для совместимости со старыми "
322 "программами."
323
324 #: lib/Packages/Sections.pm:80
325 msgid "OCaml"
326 msgstr "OCaml"
327
328 #: lib/Packages/Sections.pm:81
329 msgid "Everything about OCaml, an ML language implementation."
330 msgstr "Всё, что связано с OCaml, реализации языка ML."
331
332 #: lib/Packages/Sections.pm:82
333 msgid "Other OS's and file systems"
334 msgstr "Другие ОС и файловые системы"
335
336 #: lib/Packages/Sections.pm:83
337 #| msgid ""
338 #| "Software to run programs compiled for other operating system, and to use "
339 #| "their filesystems."
340 msgid ""
341 "Software to run programs compiled for other operating systems, and to use "
342 "their filesystems."
343 msgstr ""
344 "ПО для работы программ, собранных для других операционных систем и "
345 "использования их файловых систем."
346
347 #: lib/Packages/Sections.pm:84
348 msgid "Perl"
349 msgstr "Perl"
350
351 #: lib/Packages/Sections.pm:85
352 msgid "Everything about Perl, an interpreted scripting language."
353 msgstr "Всё для Perl, интерпретируемом языке сценариев."
354
355 #: lib/Packages/Sections.pm:86
356 msgid "PHP"
357 msgstr "PHP"
358
359 #: lib/Packages/Sections.pm:87
360 msgid "Everything about PHP."
361 msgstr "Всё, что связано с PHP."
362
363 #: lib/Packages/Sections.pm:88
364 msgid "Python"
365 msgstr "Python"
366
367 #: lib/Packages/Sections.pm:89
368 msgid ""
369 "Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented "
370 "language."
371 msgstr ""
372 "Всё для Python, интерпретируемом, интерактивном, объектно-ориентированном "
373 "языке."
374
375 #: lib/Packages/Sections.pm:90
376 msgid "Ruby"
377 msgstr "Ruby"
378
379 #: lib/Packages/Sections.pm:91
380 msgid "Everything about Ruby, an interpreted object oriented language."
381 msgstr "Всё, что связано с Ruby, интерпретируемом, объектно-ориентированном языком."
382
383 #: lib/Packages/Sections.pm:92
384 msgid "Science"
385 msgstr "Наука"
386
387 #: lib/Packages/Sections.pm:93
388 msgid "Basic tools for scientific work"
389 msgstr "Основные инструменты для мира науки"
390
391 #: lib/Packages/Sections.pm:94
392 msgid "Shells"
393 msgstr "Оболочки"
394
395 #: lib/Packages/Sections.pm:95
396 msgid "Command shells. Friendly user interfaces for beginners."
397 msgstr "Оболочки командной строки. Дружественные интерфейсы для новичков."
398
399 #: lib/Packages/Sections.pm:96
400 msgid "Sound"
401 msgstr "Звук"
402
403 #: lib/Packages/Sections.pm:97
404 msgid "Utilities to deal with sound: mixers, players, recorders, CD players, etc."
405 msgstr ""
406 "Утилиты для работы со звуком: микшеры, проигрыватели, программы записи, "
407 "проигрыватели CD и т.д."
408
409 #: lib/Packages/Sections.pm:98
410 msgid "TeX"
411 msgstr "TeX"
412
413 #: lib/Packages/Sections.pm:99
414 msgid "The famous typesetting software and related programs."
415 msgstr ""
416 "Знаменитое типографское программное обеспечение и относящиеся к нему "
417 "программы."
418
419 #: lib/Packages/Sections.pm:100
420 msgid "Text Processing"
421 msgstr "Обработка текста"
422
423 #: lib/Packages/Sections.pm:101
424 msgid "Utilities to format and print text documents."
425 msgstr "Утилиты для форматирования и печати текстовых документов."
426
427 #: lib/Packages/Sections.pm:102
428 msgid "Translations"
429 msgstr "Переводы"
430
431 #: lib/Packages/Sections.pm:103
432 msgid "Translation packages and language support meta packages."
433 msgstr "Пакеты с переводами и метапакеты для поддержки языков."
434
435 #: lib/Packages/Sections.pm:104
436 msgid "Utilities"
437 msgstr "Утилиты"
438
439 #: lib/Packages/Sections.pm:105
440 msgid ""
441 "Utilities for file/disk manipulation, backup and archive tools, system "
442 "monitoring, input systems, etc."
443 msgstr ""
444 "Утилиты для работы с файлами/дисками, инструменты резервного копирования и "
445 "архивирования, мониторинга системы, системы ввода и т.д."
446
447 #: lib/Packages/Sections.pm:106
448 msgid "Version Control Systems"
449 msgstr "Системы контроля версий"
450
451 #: lib/Packages/Sections.pm:107
452 msgid "Version control systems and related utilities."
453 msgstr "Системы контроля версий и связанные с ними утилиты."
454
455 #: lib/Packages/Sections.pm:108
456 msgid "Video"
457 msgstr "Видео"
458
459 #: lib/Packages/Sections.pm:109
460 msgid "Video viewers, editors, recording, streaming."
461 msgstr "Программы для просмотра, редактирования, трансляции видео."
462
463 #: lib/Packages/Sections.pm:110
464 msgid "Virtual packages"
465 msgstr "Виртуальные пакеты"
466
467 #: lib/Packages/Sections.pm:111
468 msgid "Virtual packages."
469 msgstr "Виртуальные пакеты."
470
471 #: lib/Packages/Sections.pm:112
472 msgid "Web Software"
473 msgstr "Программы для WEB"
474
475 #: lib/Packages/Sections.pm:113
476 msgid "Web servers, browsers, proxies, download tools etc."
477 msgstr "Веб-серверы, браузеры, прокси, утилиты скачивания и т.д."
478
479 #: lib/Packages/Sections.pm:114
480 msgid "X Window System software"
481 msgstr "X Window System"
482
483 #: lib/Packages/Sections.pm:115
484 msgid ""
485 "X servers, libraries, fonts, window managers, terminal emulators and many "
486 "related applications."
487 msgstr ""
488 "X-серверы, библиотеки, шрифты, оконные менеджеры, эмуляторы терминалов и "
489 "относящиеся к теме приложения."
490
491 #: lib/Packages/Sections.pm:116
492 msgid "Xfce"
493 msgstr "Xfce"
494
495 #: lib/Packages/Sections.pm:117
496 msgid "Xfce, a fast and lightweight Desktop Environment."
497 msgstr "Xfce, быстрое и легковесное окружение рабочего стола."
498
499 #: lib/Packages/Sections.pm:118
500 msgid "Zope/Plone Framework"
501 msgstr "Инфраструктура Zope/Plone"
502
503 #: lib/Packages/Sections.pm:119
504 msgid "Zope Application Server and Plone Content Managment System."
505 msgstr "Сервер приложений Zope и система управления содержимым Plone."
506
507 #: lib/Packages/Sections.pm:120
508 msgid "debian-installer udeb packages"
509 msgstr "udeb пакеты для debian-installer"
510
511 #: lib/Packages/Sections.pm:121
512 msgid ""
513 "Special packages for building customized debian-installer variants. Do not "
514 "install them on a normal system!"
515 msgstr ""
516 "Специальные пакеты для сборки адаптированных вариаций debian-installer. Не "
517 "устанавливайте их в рабочую систему!"
518