1 # translation of sections.po to Dutch
2 # Dutch translation of packages.debian.org.
3 # This file is put in the public domain.
5 # Bas Zoetekouw <bas@debian.org>, 2005.
6 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2008.
9 "Project-Id-Version: sections\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-10-27 22:41+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-03-10 22:00+0100\n"
13 "Last-Translator: Frans Pop <elendil@planet.nl>\n"
14 "Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 #: lib/Packages/Sections.pm:12
21 msgid "Administration Utilities"
22 msgstr "Onderhoudsgereedschappen"
24 #: lib/Packages/Sections.pm:13
25 msgid "Utilities to administer system resources, manage user accounts, etc."
27 "Gereedschappen om de systeembronnen te administreren, gebruikersaccounts bij "
30 #: lib/Packages/Sections.pm:14
31 msgid "Base Utilities"
32 msgstr "Basisgereedschappen"
34 #: lib/Packages/Sections.pm:15
35 msgid "Basic needed utilities of every Debian system."
36 msgstr "Basisgereedschappen van elk Debian systeem."
38 #: lib/Packages/Sections.pm:16
42 #: lib/Packages/Sections.pm:17
43 msgid "Everything about Mono and the Common Language Infrastructure."
46 #: lib/Packages/Sections.pm:18
47 msgid "Communication Programs"
48 msgstr "Communicatieprogramma's"
50 #: lib/Packages/Sections.pm:19
51 msgid "Software to use your modem in the old fashioned style."
52 msgstr "Software om uw modem op de ouderwetse manier te gebruiken."
54 #: lib/Packages/Sections.pm:20
58 #: lib/Packages/Sections.pm:21
59 msgid "Database Servers and Clients."
62 #: lib/Packages/Sections.pm:22
64 #| msgid "Virtual packages"
65 msgid "Debug packages"
66 msgstr "Virtuele pakketten"
68 #: lib/Packages/Sections.pm:23
70 "Packages providing debugging information for executables and shared "
74 #: lib/Packages/Sections.pm:24
78 #: lib/Packages/Sections.pm:25
80 "Development utilities, compilers, development environments, libraries, etc."
82 "Gereedschappen, compilers, omgevingen, bibliotheken, etc. voor ontwikkeling "
85 #: lib/Packages/Sections.pm:26
89 #: lib/Packages/Sections.pm:27
91 "FAQs, HOWTOs and other documents trying to explain everything related to "
92 "Debian, and software needed to browse documentation (man, info, etc)."
94 "FAQ's, HOWTO's en andere documentatie waarin van alles wat met Debian heeft "
95 "te maken, wordt uitgelegd, en programmatuur die nodig is om de documentatie "
96 "te bekijken (man, info, etc)."
98 #: lib/Packages/Sections.pm:28
102 #: lib/Packages/Sections.pm:29
103 msgid "Software to edit files. Programming environments."
104 msgstr "Programma's om bestanden te bewerken, programmeer-omgevingen"
106 #: lib/Packages/Sections.pm:30
110 #: lib/Packages/Sections.pm:31
111 msgid "Electronics utilities."
112 msgstr "Gereedschappen voor elektronica"
114 #: lib/Packages/Sections.pm:32
115 msgid "Embedded software"
116 msgstr "Embedded programmatuur"
118 #: lib/Packages/Sections.pm:33
119 msgid "Software suitable for use in embedded applications."
120 msgstr "Programma's die geschikt zijn voor gebruik in embedded toepassingen."
122 #: lib/Packages/Sections.pm:34
126 #: lib/Packages/Sections.pm:35
127 msgid "Programs to spend a nice time with after all this setting up."
128 msgstr "Programma's om op een leuke manier uw tijd door te brengen."
130 #: lib/Packages/Sections.pm:36
134 #: lib/Packages/Sections.pm:37
136 "The GNOME desktop environment, a powerful, easy to use set of integrated "
139 "De GNOME desktopomgeving, een krachtige, makkelijk te gebruiken verzameling "
140 "van geïntegreerde programma's."
142 #: lib/Packages/Sections.pm:38
146 #: lib/Packages/Sections.pm:39
147 msgid "Everything about GNU R, a statistical computation and graphics system."
150 #: lib/Packages/Sections.pm:40
154 #: lib/Packages/Sections.pm:41
155 msgid "The GNUstep environment."
158 #: lib/Packages/Sections.pm:42
162 #: lib/Packages/Sections.pm:43
163 msgid "Editors, viewers, converters... Everything to become an artist."
165 "Programma's om grafische bestanden te wijzigen, te bekijken en te "
166 "converteren... Alles om een artiest te worden."
168 #: lib/Packages/Sections.pm:44
172 #: lib/Packages/Sections.pm:45
173 msgid "Software for ham radio."
174 msgstr "Programma's voor ham radio"
176 #: lib/Packages/Sections.pm:46
180 #: lib/Packages/Sections.pm:47
182 #| msgid "Virtual packages."
183 msgid "Font packages."
184 msgstr "Virtuele pakketten."
186 #: lib/Packages/Sections.pm:48
190 #: lib/Packages/Sections.pm:49
191 msgid "Everything about Haskell."
194 #: lib/Packages/Sections.pm:50
196 #| msgid "Web Software"
198 msgstr "Webprogrammatuur"
200 #: lib/Packages/Sections.pm:51
201 msgid "Web servers and their modules."
204 #: lib/Packages/Sections.pm:52
206 msgstr "Interpretators"
208 #: lib/Packages/Sections.pm:53
209 msgid "All kind of interpreters for interpreted languages. Macro processors."
211 "Allerlei verschillende interpretators voor geïnterpreteerde talen. Macro-"
214 #: lib/Packages/Sections.pm:54
218 #: lib/Packages/Sections.pm:55
219 msgid "Everything about Java."
222 #: lib/Packages/Sections.pm:56
226 #: lib/Packages/Sections.pm:57
227 msgid "Operating System Kernels and related modules."
230 #: lib/Packages/Sections.pm:58
234 #: lib/Packages/Sections.pm:59
236 "The K Desktop Environment, a powerful, easy to use set of integrated "
239 "De K Desktopomgeving, een krachtige, makkelijk te gebruiken verzameling van "
240 "geïntegreerde programma's."
242 #: lib/Packages/Sections.pm:60
244 msgstr "Bibliotheken"
246 #: lib/Packages/Sections.pm:61
248 "Libraries to make other programs work. They provide special features to "
251 "Bibliotheken die nodig zijn voor andere programma's. Ze leveren speciale "
252 "mogelijkheden voor ontwikkelaars."
254 #: lib/Packages/Sections.pm:62
255 msgid "Library development"
256 msgstr "Bibliotheek-ontwikkeling"
258 #: lib/Packages/Sections.pm:63
259 msgid "Libraries necessary for developers to write programs that use them."
261 "Bibliotheken die nodig zijn voor ontwikkelaars om programma's te schrijven "
262 "die die bibliotheken gebruiken."
264 #: lib/Packages/Sections.pm:64
268 #: lib/Packages/Sections.pm:65
269 msgid "Everything about Lisp."
272 #: lib/Packages/Sections.pm:66
273 msgid "Language packs"
276 #: lib/Packages/Sections.pm:67
277 msgid "Localization support for big software packages."
280 #: lib/Packages/Sections.pm:68
284 #: lib/Packages/Sections.pm:69
285 msgid "Programs to route, read, and compose E-mail messages."
286 msgstr "Programma's om e-mailberichten te routeren, te lezen en te schrijven."
288 #: lib/Packages/Sections.pm:70
292 #: lib/Packages/Sections.pm:71
293 msgid "Math software."
294 msgstr "Wiskundige programma's."
296 #: lib/Packages/Sections.pm:72
297 msgid "Miscellaneous"
300 #: lib/Packages/Sections.pm:73
301 msgid "Miscellaneous utilities that didn't fit well anywhere else."
302 msgstr "Diverse gereedschappen die nergens anders passen."
304 #: lib/Packages/Sections.pm:74
308 #: lib/Packages/Sections.pm:75
311 #| "Daemons and clients to connect your Debian GNU/Linux system to the world."
312 msgid "Daemons and clients to connect your system to the world."
314 "Daemon en clients om uw Debian GNU/Linux systeem met de wereld te verbinden."
316 #: lib/Packages/Sections.pm:76
318 msgstr "Nieuwsgroepen"
320 #: lib/Packages/Sections.pm:77
321 msgid "Software to access Usenet, to set up news servers, etc."
323 "Programmatuur om toegang te krijgen tot Usenet, om eigen news-servers op te "
326 #: lib/Packages/Sections.pm:78
327 msgid "Old Libraries"
328 msgstr "Oude bibliotheken"
330 #: lib/Packages/Sections.pm:79
332 "Old versions of libraries, kept for backward compatibility with old "
335 "Oude versies van bibliotheken, die worden bewaard omdat oudere programmatuur "
336 "hen nog nodig kan hebben."
338 #: lib/Packages/Sections.pm:80
342 #: lib/Packages/Sections.pm:81
343 msgid "Everything about OCaml, an ML language implementation."
346 #: lib/Packages/Sections.pm:82
347 msgid "Other OS's and file systems"
348 msgstr "Andere besturings- en bestandssystemen"
350 #: lib/Packages/Sections.pm:83
353 #| "Software to run programs compiled for other operating system, and to use "
354 #| "their filesystems."
356 "Software to run programs compiled for other operating systems, and to use "
359 "Programmatuur om programma's te kunnen draaien die voor andere "
360 "besturingssystemen zijn gebouwd, en om hun bestandssystemen te gebruiken."
362 #: lib/Packages/Sections.pm:84
366 #: lib/Packages/Sections.pm:85
367 msgid "Everything about Perl, an interpreted scripting language."
368 msgstr "Alles wat te maken heeft met Perl, een geïnterpreteerde script taal."
370 #: lib/Packages/Sections.pm:86
374 #: lib/Packages/Sections.pm:87
375 msgid "Everything about PHP."
378 #: lib/Packages/Sections.pm:88
382 #: lib/Packages/Sections.pm:89
384 "Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented "
387 "Alles wat te maken heeft met Python, een geïnterpreteerde, interactieve, "
388 "object-georiënteerde taal."
390 #: lib/Packages/Sections.pm:90
394 #: lib/Packages/Sections.pm:91
397 #| "Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented "
399 msgid "Everything about Ruby, an interpreted object oriented language."
401 "Alles wat te maken heeft met Python, een geïnterpreteerde, interactieve, "
402 "object-georiënteerde taal."
404 #: lib/Packages/Sections.pm:92
408 #: lib/Packages/Sections.pm:93
409 msgid "Basic tools for scientific work"
410 msgstr "Basisgereedschappen voor wetenschappelijk werk."
412 #: lib/Packages/Sections.pm:94
416 #: lib/Packages/Sections.pm:95
417 msgid "Command shells. Friendly user interfaces for beginners."
418 msgstr "Commando shells. Vriendelijke gebruikersinterfaces voor beginners."
420 #: lib/Packages/Sections.pm:96
424 #: lib/Packages/Sections.pm:97
426 "Utilities to deal with sound: mixers, players, recorders, CD players, etc."
428 "Gereedschappen om om te gaan met geluid: mixers, afspeel- en "
429 "opnameprogramma's, CD-spelers, etc."
431 #: lib/Packages/Sections.pm:98
435 #: lib/Packages/Sections.pm:99
436 msgid "The famous typesetting software and related programs."
437 msgstr "De beroemde tekst-zet programmatuur en gerelateerde programma's."
439 #: lib/Packages/Sections.pm:100
440 msgid "Text Processing"
441 msgstr "Tekstverwerking"
443 #: lib/Packages/Sections.pm:101
444 msgid "Utilities to format and print text documents."
445 msgstr "Gereedschappen om tekstdocumenten op te maken en te printen."
447 #: lib/Packages/Sections.pm:102
451 #: lib/Packages/Sections.pm:103
452 msgid "Translation packages and language support meta packages."
453 msgstr "Pakketten met vertalingen en meta-pakketten voor taalondersteuning."
455 #: lib/Packages/Sections.pm:104
457 msgstr "Gereedschappen"
459 #: lib/Packages/Sections.pm:105
461 "Utilities for file/disk manipulation, backup and archive tools, system "
462 "monitoring, input systems, etc."
464 "Gereedschappen voor bestands- en diskmanipulatie, voor backup en "
465 "archivering, voor het in de gaten houden van uw systeem, voor "
466 "invoersystemen, etc."
468 #: lib/Packages/Sections.pm:106
469 msgid "Version Control Systems"
472 #: lib/Packages/Sections.pm:107
473 msgid "Version control systems and related utilities."
476 #: lib/Packages/Sections.pm:108
480 #: lib/Packages/Sections.pm:109
481 msgid "Video viewers, editors, recording, streaming."
484 #: lib/Packages/Sections.pm:110
485 msgid "Virtual packages"
486 msgstr "Virtuele pakketten"
488 #: lib/Packages/Sections.pm:111
489 msgid "Virtual packages."
490 msgstr "Virtuele pakketten."
492 #: lib/Packages/Sections.pm:112
494 msgstr "Webprogrammatuur"
496 #: lib/Packages/Sections.pm:113
497 msgid "Web servers, browsers, proxies, download tools etc."
498 msgstr "Webservers, -browsers, -proxies, download-gereedschappen, etc."
500 #: lib/Packages/Sections.pm:114
501 msgid "X Window System software"
502 msgstr "X Window System programma's"
504 #: lib/Packages/Sections.pm:115
506 "X servers, libraries, fonts, window managers, terminal emulators and many "
507 "related applications."
509 "X-servers en -bibliotheken, lettertypen, windowmanagers, terminal "
510 "emulatoren en veel gerelateerde programma's."
512 #: lib/Packages/Sections.pm:116
516 #: lib/Packages/Sections.pm:117
517 msgid "Xfce, a fast and lightweight Desktop Environment."
520 #: lib/Packages/Sections.pm:118
521 msgid "Zope/Plone Framework"
524 #: lib/Packages/Sections.pm:119
525 msgid "Zope Application Server and Plone Content Managment System."
528 #: lib/Packages/Sections.pm:120
529 msgid "debian-installer udeb packages"
530 msgstr "udeb-pakketten voor de debian-installer"
532 #: lib/Packages/Sections.pm:121
534 "Special packages for building customized debian-installer variants. Do not "
535 "install them on a normal system!"
537 "Speciale pakketten om uw eigen varianten van de debian-installer te bouwen. "
538 "Installeer deze niet op een normaal systeem!"