1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: packages.debian.org trunk\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-03-15 18:49+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-10-10 21:47+0900\n"
11 "Last-Translator: Noritada Kobayashi <noritadak@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <debian-www@debian.or.jp>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: lib/Packages/Sections.pm:12
18 msgid "Administration Utilities"
21 #: lib/Packages/Sections.pm:13
22 msgid "Utilities to administer system resources, manage user accounts, etc."
23 msgstr "システムの資源やユーザアカウントなどを管理するためのユーティリティ。"
25 #: lib/Packages/Sections.pm:14
26 msgid "Base Utilities"
29 #: lib/Packages/Sections.pm:15
30 msgid "Basic needed utilities of every Debian system."
31 msgstr "あらゆる Debian システムに必要となる基本ユーティリティ。"
33 #: lib/Packages/Sections.pm:16
37 #: lib/Packages/Sections.pm:17
38 msgid "Everything about Mono and the Common Language Infrastructure."
39 msgstr "Mono と共通言語基盤 (CLI) に関するあらゆるもの。"
41 #: lib/Packages/Sections.pm:18
42 msgid "Communication Programs"
43 msgstr "コミュニケーションプログラム"
45 #: lib/Packages/Sections.pm:19
46 msgid "Software to use your modem in the old fashioned style."
47 msgstr "古風な様式でモデムを用いるソフトウェア。"
49 #: lib/Packages/Sections.pm:20
53 #: lib/Packages/Sections.pm:21
54 msgid "Database Servers and Clients."
55 msgstr "データベースサーバとクライアント。"
57 #: lib/Packages/Sections.pm:22
58 msgid "Debug packages"
61 #: lib/Packages/Sections.pm:23
63 "Packages providing debugging information for executables and shared "
65 msgstr "実行可能ファイルや共有ライブラリのデバッグ情報を提供するパッケージ。"
67 #: lib/Packages/Sections.pm:24
71 #: lib/Packages/Sections.pm:25
73 "Development utilities, compilers, development environments, libraries, etc."
74 msgstr "開発ユーティリティ・コンパイラ・開発環境・ライブラリなど。"
76 #: lib/Packages/Sections.pm:26
80 #: lib/Packages/Sections.pm:27
82 "FAQs, HOWTOs and other documents trying to explain everything related to "
83 "Debian, and software needed to browse documentation (man, info, etc)."
85 "Debian 関連のあらゆる事項を説明しようとする FAQ や HOWTO、その他のドキュメン"
86 "トと、ドキュメントの表示に必要となるソフトウェア (man や info など)。"
88 #: lib/Packages/Sections.pm:28
92 #: lib/Packages/Sections.pm:29
93 msgid "Software to edit files. Programming environments."
94 msgstr "ファイルを編集するためのソフトウェアやプログラミング環境。"
96 #: lib/Packages/Sections.pm:30
100 #: lib/Packages/Sections.pm:31
101 msgid "Electronics utilities."
102 msgstr "電子工学のユーティリティ。"
104 #: lib/Packages/Sections.pm:32
105 msgid "Embedded software"
108 #: lib/Packages/Sections.pm:33
109 msgid "Software suitable for use in embedded applications."
110 msgstr "組み込みアプリケーションでの使用に適したソフトウェア。"
112 #: lib/Packages/Sections.pm:34
116 # TRANSLATION-FIXME: こんな感じ?
117 #: lib/Packages/Sections.pm:35
118 msgid "Programs to spend a nice time with after all this setting up."
119 msgstr "これだけのセットアップをしたあなたの遊び相手となってくれるプログラム。"
121 #: lib/Packages/Sections.pm:36
125 #: lib/Packages/Sections.pm:37
127 "The GNOME desktop environment, a powerful, easy to use set of integrated "
129 msgstr "強力で使いやすく統合されたアプリケーション群、GNOME デスクトップ環境。"
131 #: lib/Packages/Sections.pm:38
135 #: lib/Packages/Sections.pm:39
136 msgid "Everything about GNU R, a statistical computation and graphics system."
137 msgstr "統計計算とグラフィックス用のシステム GNU R に関するあらゆるもの。"
139 #: lib/Packages/Sections.pm:40
143 #: lib/Packages/Sections.pm:41
144 msgid "The GNUstep environment."
147 #: lib/Packages/Sections.pm:42
151 #: lib/Packages/Sections.pm:43
152 msgid "Editors, viewers, converters... Everything to become an artist."
154 "画像編集ソフトウェアやビューアや変換ツールなど、アーティストになるために使わ"
157 #: lib/Packages/Sections.pm:44
161 #: lib/Packages/Sections.pm:45
162 msgid "Software for ham radio."
163 msgstr "アマチュア無線用のソフトウェア。"
165 #: lib/Packages/Sections.pm:46
169 #: lib/Packages/Sections.pm:47
170 msgid "Font packages."
173 #: lib/Packages/Sections.pm:48
177 #: lib/Packages/Sections.pm:49
178 msgid "Everything about Haskell."
179 msgstr "Haskell に関するあらゆるもの。"
181 #: lib/Packages/Sections.pm:50
185 #: lib/Packages/Sections.pm:51
186 msgid "Web servers and their modules."
187 msgstr "ウェブサーバとそのモジュール。"
189 #: lib/Packages/Sections.pm:52
193 #: lib/Packages/Sections.pm:53
194 msgid "All kind of interpreters for interpreted languages. Macro processors."
195 msgstr "インタプリタ言語用の様々なインタプリタやマクロプロセッサ。"
197 #: lib/Packages/Sections.pm:54
201 #: lib/Packages/Sections.pm:55
202 msgid "Everything about Java."
203 msgstr "Java に関するあらゆるもの。"
205 #: lib/Packages/Sections.pm:56
209 #: lib/Packages/Sections.pm:57
210 msgid "Operating System Kernels and related modules."
211 msgstr "オペレーティングシステムのカーネルと関連モジュール。"
213 #: lib/Packages/Sections.pm:58
217 #: lib/Packages/Sections.pm:59
219 "The K Desktop Environment, a powerful, easy to use set of integrated "
222 "強力で使いやすく統合されたアプリケーション群、K デスクトップ環境 (KDE)。"
224 #: lib/Packages/Sections.pm:60
228 #: lib/Packages/Sections.pm:61
230 "Libraries to make other programs work. They provide special features to "
233 "他のプログラムの動作に必要となるライブラリ。特殊機能を開発者に提供します。"
235 #: lib/Packages/Sections.pm:62
236 msgid "Library development"
239 #: lib/Packages/Sections.pm:63
240 msgid "Libraries necessary for developers to write programs that use them."
241 msgstr "ライブラリを使用するプログラムを開発者が書くのに必要なライブラリ。"
243 #: lib/Packages/Sections.pm:64
247 #: lib/Packages/Sections.pm:65
248 msgid "Everything about Lisp."
249 msgstr "Lisp に関するあらゆるもの。"
251 #: lib/Packages/Sections.pm:66
252 msgid "Language packs"
255 #: lib/Packages/Sections.pm:67
256 msgid "Localization support for big software packages."
257 msgstr "大規模ソフトウェアパッケージ用の地域化サポート。"
259 #: lib/Packages/Sections.pm:68
263 #: lib/Packages/Sections.pm:69
264 msgid "Programs to route, read, and compose E-mail messages."
266 "電子メールのメッセージを配送したり読んだり作成したりするためのプログラム。"
268 #: lib/Packages/Sections.pm:70
272 #: lib/Packages/Sections.pm:71
273 msgid "Math software."
276 #: lib/Packages/Sections.pm:72
277 msgid "Miscellaneous"
280 #: lib/Packages/Sections.pm:73
281 msgid "Miscellaneous utilities that didn't fit well anywhere else."
282 msgstr "他のどのセクションにもうまく当てはまらないその他のユーティリティ。"
284 #: lib/Packages/Sections.pm:74
288 #: lib/Packages/Sections.pm:75
290 "Daemons and clients to connect your Debian GNU/Linux system to the world."
292 "ユーザの Debian GNU/Linux システムへ世界から接続するのに必要なデーモンやクラ"
295 #: lib/Packages/Sections.pm:76
299 #: lib/Packages/Sections.pm:77
300 msgid "Software to access Usenet, to set up news servers, etc."
302 "Usenet へのアクセスやニュースサーバのセットアップなどのためのソフトウェア。"
304 #: lib/Packages/Sections.pm:78
305 msgid "Old Libraries"
308 #: lib/Packages/Sections.pm:79
310 "Old versions of libraries, kept for backward compatibility with old "
313 "古いアプリケーションとの後方互換性のために提供され続けている、古いバージョン"
316 #: lib/Packages/Sections.pm:80
320 #: lib/Packages/Sections.pm:81
321 msgid "Everything about OCaml, an ML language implementation."
322 msgstr "ML 言語の実装 Ocaml に関するあらゆるもの。"
324 #: lib/Packages/Sections.pm:82
325 msgid "Other OS's and file systems"
326 msgstr "異なるオペレーティングシステムやファイルシステムのもの"
328 #: lib/Packages/Sections.pm:83
330 "Software to run programs compiled for other operating system, and to use "
333 "異なるオペレーティングシステム用にコンパイルされたプログラムを実行するための"
334 "ソフトウェアや、他のオペレーティングシステムのファイルシステムを使用するため"
337 #: lib/Packages/Sections.pm:84
341 #: lib/Packages/Sections.pm:85
342 msgid "Everything about Perl, an interpreted scripting language."
343 msgstr "インタプリタ式スクリプト言語 Perl に関するあらゆるもの。"
345 #: lib/Packages/Sections.pm:86
349 #: lib/Packages/Sections.pm:87
350 msgid "Everything about PHP."
351 msgstr "PHP に関するあらゆるもの。"
353 #: lib/Packages/Sections.pm:88
357 #: lib/Packages/Sections.pm:89
359 "Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented "
361 msgstr "インタプリタ式対話的オブジェクト指向言語 Python に関するあらゆるもの。"
363 #: lib/Packages/Sections.pm:90
367 #: lib/Packages/Sections.pm:91
368 msgid "Everything about Ruby, an interpreted object oriented language."
369 msgstr "インタプリタ式オブジェクト指向言語 Ruby に関するあらゆるもの。"
371 #: lib/Packages/Sections.pm:92
375 #: lib/Packages/Sections.pm:93
376 msgid "Basic tools for scientific work"
377 msgstr "科学研究用の基本ツール。"
379 #: lib/Packages/Sections.pm:94
383 #: lib/Packages/Sections.pm:95
384 msgid "Command shells. Friendly user interfaces for beginners."
385 msgstr "コマンドシェル。初心者に親切なユーザインタフェース。"
387 #: lib/Packages/Sections.pm:96
391 #: lib/Packages/Sections.pm:97
393 "Utilities to deal with sound: mixers, players, recorders, CD players, etc."
395 "音声を扱うユーティリティ: ミキサー・再生ソフト・録音ソフト・CD プレーヤーな"
398 #: lib/Packages/Sections.pm:98
402 #: lib/Packages/Sections.pm:99
403 msgid "The famous typesetting software and related programs."
404 msgstr "有名な組版ソフトウェアと関連プログラム。"
406 #: lib/Packages/Sections.pm:100
407 msgid "Text Processing"
410 #: lib/Packages/Sections.pm:101
411 msgid "Utilities to format and print text documents."
412 msgstr "テキスト文書の整形・印刷用のユーティリティ。"
414 #: lib/Packages/Sections.pm:102
418 #: lib/Packages/Sections.pm:103
419 msgid "Translation packages and language support meta packages."
420 msgstr "翻訳パッケージと各言語サポート用メタパッケージ。"
422 #: lib/Packages/Sections.pm:104
426 #: lib/Packages/Sections.pm:105
428 "Utilities for file/disk manipulation, backup and archive tools, system "
429 "monitoring, input systems, etc."
431 "ファイルやディスクの操作用のユーティリティ、バックアップやアーカイブのための"
432 "ツール、システム監視ツール、入力システムなど。"
434 #: lib/Packages/Sections.pm:106
435 msgid "Version Control Systems"
438 #: lib/Packages/Sections.pm:107
439 msgid "Version control systems and related utilities."
440 msgstr "バージョン管理システムと関連ユーティリティ。"
442 #: lib/Packages/Sections.pm:108
446 #: lib/Packages/Sections.pm:109
447 msgid "Video viewers, editors, recording, streaming."
448 msgstr "映像の閲覧・編集・録画・ストリーミング用ソフトウェア。"
450 #: lib/Packages/Sections.pm:110
451 msgid "Virtual packages"
454 #: lib/Packages/Sections.pm:111
455 msgid "Virtual packages."
456 msgstr "仮想的な (実体のない) パッケージ。"
458 #: lib/Packages/Sections.pm:112
462 #: lib/Packages/Sections.pm:113
463 msgid "Web servers, browsers, proxies, download tools etc."
464 msgstr "ウェブサーバ・ブラウザ・プロキシ・ダウンロードツールなど。"
466 #: lib/Packages/Sections.pm:114
467 msgid "X Window System software"
468 msgstr "X ウィンドウシステムのソフトウェア"
470 #: lib/Packages/Sections.pm:115
472 "X servers, libraries, fonts, window managers, terminal emulators and many "
473 "related applications."
475 "X サーバやライブラリ、フォント、ウィンドウマネージャ、ターミナルエミュレー"
476 "タ、その他多くの関連アプリケーション。"
478 #: lib/Packages/Sections.pm:116
482 #: lib/Packages/Sections.pm:117
483 msgid "Xfce, a fast and lightweight Desktop Environment."
484 msgstr "高速で軽量なデスクトップ環境 Xfce。"
486 #: lib/Packages/Sections.pm:118
487 msgid "Zope/Plone Framework"
488 msgstr "Zope/Plone フレームワーク"
490 #: lib/Packages/Sections.pm:119
491 msgid "Zope Application Server and Plone Content Managment System."
492 msgstr "Zope アプリケーションサーバと Plone コンテンツマネジメントシステム。"
494 #: lib/Packages/Sections.pm:120
495 msgid "debian-installer udeb packages"
496 msgstr "debian-installer 用 udeb パッケージ"
498 #: lib/Packages/Sections.pm:121
500 "Special packages for building customized debian-installer variants. Do not "
501 "install them on a normal system!"
503 "カスタム版 debian-installer をビルドするための特殊パッケージ。通常のシステム"