1 # Copyright (C) 2007 Frank Lichtenheld
5 "Project-Id-Version: packages.git 2cd81017ac27717adcda738074294c4f5cd9e4cd\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-03-15 18:49+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2007-10-28 17:15+0100\n"
9 "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
10 "Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 #: lib/Packages/Sections.pm:12
16 msgid "Administration Utilities"
17 msgstr "Administrationswerkzeuge"
19 #: lib/Packages/Sections.pm:13
20 msgid "Utilities to administer system resources, manage user accounts, etc."
22 "Hilfsprogramme, um Systemressourcen zu verwalten, Benutzerkonten zu "
25 #: lib/Packages/Sections.pm:14
26 msgid "Base Utilities"
27 msgstr "Basisprogramme"
29 #: lib/Packages/Sections.pm:15
30 msgid "Basic needed utilities of every Debian system."
31 msgstr "Allgemeine, von jedem Debian-System benötigte (Hilfs-)Programme"
33 #: lib/Packages/Sections.pm:16
37 #: lib/Packages/Sections.pm:17
38 msgid "Everything about Mono and the Common Language Infrastructure."
41 #: lib/Packages/Sections.pm:18
42 msgid "Communication Programs"
43 msgstr "Kommunikationsprogramme"
45 #: lib/Packages/Sections.pm:19
46 msgid "Software to use your modem in the old fashioned style."
47 msgstr "Software, um Ihr Modem auf altmodische Art zu verwenden."
49 #: lib/Packages/Sections.pm:20
53 #: lib/Packages/Sections.pm:21
54 msgid "Database Servers and Clients."
57 #: lib/Packages/Sections.pm:22
59 #| msgid "Virtual packages"
60 msgid "Debug packages"
61 msgstr "Virtuelle Pakete"
63 #: lib/Packages/Sections.pm:23
65 "Packages providing debugging information for executables and shared "
69 #: lib/Packages/Sections.pm:24
73 #: lib/Packages/Sections.pm:25
75 "Development utilities, compilers, development environments, libraries, etc."
77 "Entwicklungswerkzeuge, Compiler, Entwicklungsumgebungen, Bibliotheken, usw."
79 #: lib/Packages/Sections.pm:26
81 msgstr "Dokumentation"
83 #: lib/Packages/Sections.pm:27
85 "FAQs, HOWTOs and other documents trying to explain everything related to "
86 "Debian, and software needed to browse documentation (man, info, etc)."
88 "FAQs, HOWTOs und andere Dokumente, die versuchen, alles in Bezug zu Debian "
89 "zu erklären, sowie Software, die nötig ist, um die Dokumentation zu nutzen "
92 #: lib/Packages/Sections.pm:28
96 #: lib/Packages/Sections.pm:29
97 msgid "Software to edit files. Programming environments."
98 msgstr "Software, um Dateien zu editieren. Programmierumgebungen."
100 #: lib/Packages/Sections.pm:30
104 #: lib/Packages/Sections.pm:31
105 msgid "Electronics utilities."
106 msgstr "Elektronikprogramme."
108 #: lib/Packages/Sections.pm:32
109 msgid "Embedded software"
110 msgstr "Eingebettete Software"
112 #: lib/Packages/Sections.pm:33
113 msgid "Software suitable for use in embedded applications."
115 "Software, die für die Benutzung in eingebetteten Systemen geeignet ist."
117 #: lib/Packages/Sections.pm:34
121 #: lib/Packages/Sections.pm:35
122 msgid "Programs to spend a nice time with after all this setting up."
124 "Programme, mit denen nach dem ganzen Einrichten eine schöne Zeit verbracht "
127 #: lib/Packages/Sections.pm:36
131 #: lib/Packages/Sections.pm:37
133 "The GNOME desktop environment, a powerful, easy to use set of integrated "
136 "Die GNOME-Desktop-Umgebung, eine mächtige, leicht zu benutzende Sammlung von "
137 "integrierten Anwendungen."
139 #: lib/Packages/Sections.pm:38
143 #: lib/Packages/Sections.pm:39
144 msgid "Everything about GNU R, a statistical computation and graphics system."
147 #: lib/Packages/Sections.pm:40
151 #: lib/Packages/Sections.pm:41
152 msgid "The GNUstep environment."
155 #: lib/Packages/Sections.pm:42
159 #: lib/Packages/Sections.pm:43
160 msgid "Editors, viewers, converters... Everything to become an artist."
162 "Editoren, Betrachter, Konvertierer... Alles, um ein Künstler zu werden."
164 #: lib/Packages/Sections.pm:44
168 #: lib/Packages/Sections.pm:45
169 msgid "Software for ham radio."
170 msgstr "Software für Amateurfunker."
172 #: lib/Packages/Sections.pm:46
176 #: lib/Packages/Sections.pm:47
178 #| msgid "Virtual packages."
179 msgid "Font packages."
180 msgstr "Virtuelle Pakete."
182 #: lib/Packages/Sections.pm:48
186 #: lib/Packages/Sections.pm:49
187 msgid "Everything about Haskell."
190 #: lib/Packages/Sections.pm:50
192 #| msgid "Web Software"
194 msgstr "Web-Software"
196 #: lib/Packages/Sections.pm:51
197 msgid "Web servers and their modules."
200 #: lib/Packages/Sections.pm:52
204 #: lib/Packages/Sections.pm:53
205 msgid "All kind of interpreters for interpreted languages. Macro processors."
207 "Alle Arten von Interpretern für interpretierte Programmiersprachen. "
210 #: lib/Packages/Sections.pm:54
214 #: lib/Packages/Sections.pm:55
215 msgid "Everything about Java."
218 #: lib/Packages/Sections.pm:56
222 #: lib/Packages/Sections.pm:57
223 msgid "Operating System Kernels and related modules."
226 #: lib/Packages/Sections.pm:58
230 #: lib/Packages/Sections.pm:59
232 "The K Desktop Environment, a powerful, easy to use set of integrated "
235 "Die K-Desktop-Umgebung, eine mächtige, leicht zu benutzende Sammlung von "
236 "integrierten Anwendungen."
238 #: lib/Packages/Sections.pm:60
240 msgstr "Bibliotheken"
242 #: lib/Packages/Sections.pm:61
244 "Libraries to make other programs work. They provide special features to "
246 msgstr "Bibliotheken, die von anderen Programmen benutzt werden."
248 #: lib/Packages/Sections.pm:62
249 msgid "Library development"
250 msgstr "Bibliotheksentwicklung"
252 #: lib/Packages/Sections.pm:63
253 msgid "Libraries necessary for developers to write programs that use them."
255 "Bibliotheken, die von Entwicklern benötigt werden, um Programme zu "
256 "entwickeln, die sie benutzen."
258 #: lib/Packages/Sections.pm:64
262 #: lib/Packages/Sections.pm:65
263 msgid "Everything about Lisp."
266 #: lib/Packages/Sections.pm:66
267 msgid "Language packs"
270 #: lib/Packages/Sections.pm:67
271 msgid "Localization support for big software packages."
274 #: lib/Packages/Sections.pm:68
278 #: lib/Packages/Sections.pm:69
279 msgid "Programs to route, read, and compose E-mail messages."
280 msgstr "Programme, um E-Mails weiterzuleiten, zu lesen und zu schreiben."
282 #: lib/Packages/Sections.pm:70
286 #: lib/Packages/Sections.pm:71
287 msgid "Math software."
288 msgstr "Mathematische Software."
290 #: lib/Packages/Sections.pm:72
291 msgid "Miscellaneous"
292 msgstr "Verschiedenes"
294 #: lib/Packages/Sections.pm:73
295 msgid "Miscellaneous utilities that didn't fit well anywhere else."
297 "Verschiedene (Hilfs-)Programme, die nirgendwo sonst hineingepasst haben."
299 #: lib/Packages/Sections.pm:74
303 #: lib/Packages/Sections.pm:75
305 "Daemons and clients to connect your Debian GNU/Linux system to the world."
307 "Daemons und Clients um Ihr Debian GNU/Linux-System mit der Welt zu verbinden."
309 #: lib/Packages/Sections.pm:76
313 #: lib/Packages/Sections.pm:77
314 msgid "Software to access Usenet, to set up news servers, etc."
315 msgstr "Software, um auf das Usenet zuzugreifen, News-Server aufzusetzen, usw."
317 #: lib/Packages/Sections.pm:78
318 msgid "Old Libraries"
319 msgstr "Alte Bibliotheken"
321 #: lib/Packages/Sections.pm:79
323 "Old versions of libraries, kept for backward compatibility with old "
326 "Alte Versionen von Bibliotheken, die zur Erhaltung der Abwärtskompatibilität "
327 "mit alten Anwendungen bereitgestellt werden."
329 #: lib/Packages/Sections.pm:80
333 #: lib/Packages/Sections.pm:81
334 msgid "Everything about OCaml, an ML language implementation."
337 #: lib/Packages/Sections.pm:82
338 msgid "Other OS's and file systems"
339 msgstr "Andere Betriebs- und Dateisysteme"
341 #: lib/Packages/Sections.pm:83
343 "Software to run programs compiled for other operating system, and to use "
346 "Software, um Programme zu benutzen, die für andere Betriebssysteme "
347 "kompiliert wurden und um die Dateisysteme anderer Betriebssysteme zu "
350 #: lib/Packages/Sections.pm:84
354 #: lib/Packages/Sections.pm:85
355 msgid "Everything about Perl, an interpreted scripting language."
356 msgstr "Alles rund um Perl, einer interpretierten Skriptsprache."
358 #: lib/Packages/Sections.pm:86
362 #: lib/Packages/Sections.pm:87
363 msgid "Everything about PHP."
366 #: lib/Packages/Sections.pm:88
370 #: lib/Packages/Sections.pm:89
372 "Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented "
375 "Alles rund um Python, einer interpretierten, interaktiven, objekt-"
376 "orientierten Programmiersprache."
378 #: lib/Packages/Sections.pm:90
382 #: lib/Packages/Sections.pm:91
385 #| "Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented "
387 msgid "Everything about Ruby, an interpreted object oriented language."
389 "Alles rund um Python, einer interpretierten, interaktiven, objekt-"
390 "orientierten Programmiersprache."
392 #: lib/Packages/Sections.pm:92
394 msgstr "Wissenschaft"
396 #: lib/Packages/Sections.pm:93
397 msgid "Basic tools for scientific work"
398 msgstr "Programme zum wissenschaftlichen Arbeiten"
400 #: lib/Packages/Sections.pm:94
404 #: lib/Packages/Sections.pm:95
405 msgid "Command shells. Friendly user interfaces for beginners."
406 msgstr "Kommandoshells. Benutzerfreundliche Schnittstellen für Anfänger."
408 #: lib/Packages/Sections.pm:96
412 #: lib/Packages/Sections.pm:97
414 "Utilities to deal with sound: mixers, players, recorders, CD players, etc."
416 "Programme, um mit Klängen zu arbeiten: Abmischen, Abspielen, Aufzeichnen, CD-"
419 #: lib/Packages/Sections.pm:98
423 #: lib/Packages/Sections.pm:99
424 msgid "The famous typesetting software and related programs."
425 msgstr "Die berühmte Schriftsatz-Software und verwandte Programme."
427 #: lib/Packages/Sections.pm:100
428 msgid "Text Processing"
429 msgstr "Textverarbeitung"
431 #: lib/Packages/Sections.pm:101
432 msgid "Utilities to format and print text documents."
433 msgstr "Programme, um Textdokumente zu formatieren und zu drucken."
435 #: lib/Packages/Sections.pm:102
437 msgstr "Übersetzungen"
439 #: lib/Packages/Sections.pm:103
440 msgid "Translation packages and language support meta packages."
441 msgstr "Übersetzungspakete und Sprachunterstützungs-Metapakete"
443 #: lib/Packages/Sections.pm:104
445 msgstr "Hilfsprogramme"
447 #: lib/Packages/Sections.pm:105
449 "Utilities for file/disk manipulation, backup and archive tools, system "
450 "monitoring, input systems, etc."
452 "Hilfsprogramme zur Datei/Platten-Manipulation, Backup- und "
453 "Archivierungswerkzeuge, System-Beobachtung, Eingabesysteme, usw."
455 #: lib/Packages/Sections.pm:106
456 msgid "Version Control Systems"
459 #: lib/Packages/Sections.pm:107
460 msgid "Version control systems and related utilities."
463 #: lib/Packages/Sections.pm:108
467 #: lib/Packages/Sections.pm:109
468 msgid "Video viewers, editors, recording, streaming."
471 #: lib/Packages/Sections.pm:110
472 msgid "Virtual packages"
473 msgstr "Virtuelle Pakete"
475 #: lib/Packages/Sections.pm:111
476 msgid "Virtual packages."
477 msgstr "Virtuelle Pakete."
479 #: lib/Packages/Sections.pm:112
481 msgstr "Web-Software"
483 #: lib/Packages/Sections.pm:113
484 msgid "Web servers, browsers, proxies, download tools etc."
485 msgstr "Web-Server, Browser, Proxys, Download-Tools, usw."
487 #: lib/Packages/Sections.pm:114
488 msgid "X Window System software"
489 msgstr "»X Window System«-Software"
491 #: lib/Packages/Sections.pm:115
493 "X servers, libraries, fonts, window managers, terminal emulators and many "
494 "related applications."
496 "X-Server, Bibliotheken, Zeichensätze, Windowmanager, Terminal-Emulatoren und "
497 "viele verwandte Anwendungen."
499 #: lib/Packages/Sections.pm:116
503 #: lib/Packages/Sections.pm:117
504 msgid "Xfce, a fast and lightweight Desktop Environment."
507 #: lib/Packages/Sections.pm:118
508 msgid "Zope/Plone Framework"
511 #: lib/Packages/Sections.pm:119
512 msgid "Zope Application Server and Plone Content Managment System."
515 #: lib/Packages/Sections.pm:120
516 msgid "debian-installer udeb packages"
517 msgstr "udeb-Pakete des Debian-Installers"
519 #: lib/Packages/Sections.pm:121
521 "Special packages for building customized debian-installer variants. Do not "
522 "install them on a normal system!"
524 "Spezielle Pakete zum Erzeugen von angepassten Debian-Installer-Varianten. "
525 "Installieren Sie sie nicht auf einem normalen System!"