1 # Copyright (C) 2007 Frank Lichtenheld
2 # Copyright (C) 2007,2009 Helge Kreutzmann
6 "Project-Id-Version: packages.git 2cd81017ac27717adcda738074294c4f5cd9e4cd\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-10-27 22:41+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-11-10 19:38+0100\n"
10 "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
11 "Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: lib/Packages/Sections.pm:12
17 msgid "Administration Utilities"
18 msgstr "Administrationswerkzeuge"
20 #: lib/Packages/Sections.pm:13
21 msgid "Utilities to administer system resources, manage user accounts, etc."
23 "Hilfsprogramme, um Systemressourcen zu verwalten, Benutzerkonten zu "
26 #: lib/Packages/Sections.pm:14
27 msgid "Base Utilities"
28 msgstr "Basisprogramme"
30 #: lib/Packages/Sections.pm:15
31 msgid "Basic needed utilities of every Debian system."
32 msgstr "Allgemeine, von jedem Debian-System benötigte (Hilfs-)Programme"
34 #: lib/Packages/Sections.pm:16
38 #: lib/Packages/Sections.pm:17
39 msgid "Everything about Mono and the Common Language Infrastructure."
40 msgstr "Alles rund um Mono und die »Common Language Infrastructure«."
42 #: lib/Packages/Sections.pm:18
43 msgid "Communication Programs"
44 msgstr "Kommunikationsprogramme"
46 #: lib/Packages/Sections.pm:19
47 msgid "Software to use your modem in the old fashioned style."
48 msgstr "Software, um Ihr Modem auf altmodische Art zu verwenden."
50 #: lib/Packages/Sections.pm:20
54 #: lib/Packages/Sections.pm:21
55 msgid "Database Servers and Clients."
56 msgstr "Datenbankserver und -clients"
58 #: lib/Packages/Sections.pm:22
59 msgid "Debug packages"
62 #: lib/Packages/Sections.pm:23
64 "Packages providing debugging information for executables and shared "
67 "Pakete, die Debug-Informationen für Programme und Laufzeitbibliotheken "
70 #: lib/Packages/Sections.pm:24
74 #: lib/Packages/Sections.pm:25
76 "Development utilities, compilers, development environments, libraries, etc."
78 "Entwicklungswerkzeuge, Compiler, Entwicklungsumgebungen, Bibliotheken, usw."
80 #: lib/Packages/Sections.pm:26
82 msgstr "Dokumentation"
84 #: lib/Packages/Sections.pm:27
86 "FAQs, HOWTOs and other documents trying to explain everything related to "
87 "Debian, and software needed to browse documentation (man, info, etc)."
89 "FAQs, HOWTOs und andere Dokumente, die versuchen, alles in Bezug zu Debian "
90 "zu erklären, sowie Software, die nötig ist, um die Dokumentation zu nutzen "
93 #: lib/Packages/Sections.pm:28
97 #: lib/Packages/Sections.pm:29
98 msgid "Software to edit files. Programming environments."
99 msgstr "Software, um Dateien zu editieren. Programmierumgebungen."
101 #: lib/Packages/Sections.pm:30
105 #: lib/Packages/Sections.pm:31
106 msgid "Electronics utilities."
107 msgstr "Elektronikprogramme."
109 #: lib/Packages/Sections.pm:32
110 msgid "Embedded software"
111 msgstr "Eingebettete Software"
113 #: lib/Packages/Sections.pm:33
114 msgid "Software suitable for use in embedded applications."
116 "Software, die für die Benutzung in eingebetteten Systemen geeignet ist."
118 #: lib/Packages/Sections.pm:34
122 #: lib/Packages/Sections.pm:35
123 msgid "Programs to spend a nice time with after all this setting up."
125 "Programme, mit denen nach dem ganzen Einrichten eine schöne Zeit verbracht "
128 #: lib/Packages/Sections.pm:36
132 #: lib/Packages/Sections.pm:37
134 "The GNOME desktop environment, a powerful, easy to use set of integrated "
137 "Die GNOME-Desktop-Umgebung, eine mächtige, leicht zu benutzende Sammlung von "
138 "integrierten Anwendungen."
140 #: lib/Packages/Sections.pm:38
144 #: lib/Packages/Sections.pm:39
145 msgid "Everything about GNU R, a statistical computation and graphics system."
147 "Alles rund um GNU R, einem statistischen Berechnungs- und Graphiksystem."
149 #: lib/Packages/Sections.pm:40
153 #: lib/Packages/Sections.pm:41
154 msgid "The GNUstep environment."
155 msgstr "Die GNUstep-Umgebung."
157 #: lib/Packages/Sections.pm:42
161 #: lib/Packages/Sections.pm:43
162 msgid "Editors, viewers, converters... Everything to become an artist."
164 "Editoren, Betrachter, Konvertierer... Alles, um ein Künstler zu werden."
166 #: lib/Packages/Sections.pm:44
170 #: lib/Packages/Sections.pm:45
171 msgid "Software for ham radio."
172 msgstr "Software für Amateurfunker."
174 #: lib/Packages/Sections.pm:46
178 #: lib/Packages/Sections.pm:47
179 msgid "Font packages."
180 msgstr "Schriftpakete."
182 #: lib/Packages/Sections.pm:48
186 #: lib/Packages/Sections.pm:49
187 msgid "Everything about Haskell."
188 msgstr "Alles rund um Haskell."
190 #: lib/Packages/Sections.pm:50
194 #: lib/Packages/Sections.pm:51
195 msgid "Web servers and their modules."
196 msgstr "Webserver und ihre Module."
198 #: lib/Packages/Sections.pm:52
202 #: lib/Packages/Sections.pm:53
203 msgid "All kind of interpreters for interpreted languages. Macro processors."
205 "Alle Arten von Interpretern für interpretierte Programmiersprachen. "
208 #: lib/Packages/Sections.pm:54
212 #: lib/Packages/Sections.pm:55
213 msgid "Everything about Java."
214 msgstr "Alles rund um Java."
216 #: lib/Packages/Sections.pm:56
220 #: lib/Packages/Sections.pm:57
221 msgid "Operating System Kernels and related modules."
222 msgstr "Betriebssystem-Kernel und zugehörige Module."
224 #: lib/Packages/Sections.pm:58
228 #: lib/Packages/Sections.pm:59
230 "The K Desktop Environment, a powerful, easy to use set of integrated "
233 "Die K-Desktop-Umgebung, eine mächtige, leicht zu benutzende Sammlung von "
234 "integrierten Anwendungen."
236 #: lib/Packages/Sections.pm:60
238 msgstr "Bibliotheken"
240 #: lib/Packages/Sections.pm:61
242 "Libraries to make other programs work. They provide special features to "
244 msgstr "Bibliotheken, die von anderen Programmen benutzt werden."
246 #: lib/Packages/Sections.pm:62
247 msgid "Library development"
248 msgstr "Bibliotheksentwicklung"
250 #: lib/Packages/Sections.pm:63
251 msgid "Libraries necessary for developers to write programs that use them."
253 "Bibliotheken, die von Entwicklern benötigt werden, um Programme zu "
254 "entwickeln, die sie benutzen."
256 #: lib/Packages/Sections.pm:64
260 #: lib/Packages/Sections.pm:65
261 msgid "Everything about Lisp."
262 msgstr "Alles rund um Lisp."
264 #: lib/Packages/Sections.pm:66
265 msgid "Language packs"
266 msgstr "Sprachpakete"
268 #: lib/Packages/Sections.pm:67
269 msgid "Localization support for big software packages."
270 msgstr "Lokalisierungsunterstützung für große Softwarepakete."
272 #: lib/Packages/Sections.pm:68
276 #: lib/Packages/Sections.pm:69
277 msgid "Programs to route, read, and compose E-mail messages."
278 msgstr "Programme, um E-Mails weiterzuleiten, zu lesen und zu schreiben."
280 #: lib/Packages/Sections.pm:70
284 #: lib/Packages/Sections.pm:71
285 msgid "Math software."
286 msgstr "Mathematische Software."
288 #: lib/Packages/Sections.pm:72
289 msgid "Miscellaneous"
290 msgstr "Verschiedenes"
292 #: lib/Packages/Sections.pm:73
293 msgid "Miscellaneous utilities that didn't fit well anywhere else."
295 "Verschiedene (Hilfs-)Programme, die nirgendwo sonst hineingepasst haben."
297 #: lib/Packages/Sections.pm:74
301 #: lib/Packages/Sections.pm:75
302 msgid "Daemons and clients to connect your system to the world."
304 "Daemons und Clients, um Ihr System mit der Welt zu verbinden."
306 #: lib/Packages/Sections.pm:76
310 #: lib/Packages/Sections.pm:77
311 msgid "Software to access Usenet, to set up news servers, etc."
312 msgstr "Software, um auf das Usenet zuzugreifen, News-Server aufzusetzen, usw."
314 #: lib/Packages/Sections.pm:78
315 msgid "Old Libraries"
316 msgstr "Alte Bibliotheken"
318 #: lib/Packages/Sections.pm:79
320 "Old versions of libraries, kept for backward compatibility with old "
323 "Alte Versionen von Bibliotheken, die zur Erhaltung der Abwärtskompatibilität "
324 "mit alten Anwendungen bereitgestellt werden."
326 #: lib/Packages/Sections.pm:80
330 #: lib/Packages/Sections.pm:81
331 msgid "Everything about OCaml, an ML language implementation."
332 msgstr "Alles rund um OCaml, einer ML-Sprachimplementierung."
334 #: lib/Packages/Sections.pm:82
335 msgid "Other OS's and file systems"
336 msgstr "Andere Betriebs- und Dateisysteme"
338 #: lib/Packages/Sections.pm:83
340 "Software to run programs compiled for other operating systems, and to use "
343 "Software, um Programme zu benutzen, die für andere Betriebssysteme "
344 "kompiliert wurden und um die Dateisysteme anderer Betriebssysteme zu "
347 #: lib/Packages/Sections.pm:84
351 #: lib/Packages/Sections.pm:85
352 msgid "Everything about Perl, an interpreted scripting language."
353 msgstr "Alles rund um Perl, einer interpretierten Skriptsprache."
355 #: lib/Packages/Sections.pm:86
359 #: lib/Packages/Sections.pm:87
360 msgid "Everything about PHP."
361 msgstr "Alles rund um PHP."
363 #: lib/Packages/Sections.pm:88
367 #: lib/Packages/Sections.pm:89
369 "Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented "
372 "Alles rund um Python, einer interpretierten, interaktiven, "
373 "objektorientierten Programmiersprache."
375 #: lib/Packages/Sections.pm:90
379 #: lib/Packages/Sections.pm:91
380 msgid "Everything about Ruby, an interpreted object oriented language."
382 "Alles rund um Ruby, einer interpretierten objekt-orientierten "
383 "Programmiersprache."
385 #: lib/Packages/Sections.pm:92
387 msgstr "Wissenschaft"
389 #: lib/Packages/Sections.pm:93
390 msgid "Basic tools for scientific work"
391 msgstr "Programme zum wissenschaftlichen Arbeiten"
393 #: lib/Packages/Sections.pm:94
397 #: lib/Packages/Sections.pm:95
398 msgid "Command shells. Friendly user interfaces for beginners."
399 msgstr "Kommandoshells. Benutzerfreundliche Schnittstellen für Anfänger."
401 #: lib/Packages/Sections.pm:96
405 #: lib/Packages/Sections.pm:97
407 "Utilities to deal with sound: mixers, players, recorders, CD players, etc."
409 "Programme, um mit Klängen zu arbeiten: Abmischen, Abspielen, Aufzeichnen, CD-"
412 #: lib/Packages/Sections.pm:98
416 #: lib/Packages/Sections.pm:99
417 msgid "The famous typesetting software and related programs."
418 msgstr "Die berühmte Schriftsatz-Software und verwandte Programme."
420 #: lib/Packages/Sections.pm:100
421 msgid "Text Processing"
422 msgstr "Textverarbeitung"
424 #: lib/Packages/Sections.pm:101
425 msgid "Utilities to format and print text documents."
426 msgstr "Programme, um Textdokumente zu formatieren und zu drucken."
428 #: lib/Packages/Sections.pm:102
430 msgstr "Übersetzungen"
432 #: lib/Packages/Sections.pm:103
433 msgid "Translation packages and language support meta packages."
434 msgstr "Übersetzungspakete und Sprachunterstützungs-Metapakete"
436 #: lib/Packages/Sections.pm:104
438 msgstr "Hilfsprogramme"
440 #: lib/Packages/Sections.pm:105
442 "Utilities for file/disk manipulation, backup and archive tools, system "
443 "monitoring, input systems, etc."
445 "Hilfsprogramme zur Datei/Platten-Manipulation, Backup- und "
446 "Archivierungswerkzeuge, System-Beobachtung, Eingabesysteme, usw."
448 #: lib/Packages/Sections.pm:106
449 msgid "Version Control Systems"
450 msgstr "Versionskontrollsysteme"
452 #: lib/Packages/Sections.pm:107
453 msgid "Version control systems and related utilities."
454 msgstr "Versionskontrollsysteme und zugehörige Hilfswerkzeuge."
456 #: lib/Packages/Sections.pm:108
460 #: lib/Packages/Sections.pm:109
461 msgid "Video viewers, editors, recording, streaming."
462 msgstr "Videobetrachter, -editoren, -rekorder, -sender."
464 #: lib/Packages/Sections.pm:110
465 msgid "Virtual packages"
466 msgstr "Virtuelle Pakete"
468 #: lib/Packages/Sections.pm:111
469 msgid "Virtual packages."
470 msgstr "Virtuelle Pakete."
472 #: lib/Packages/Sections.pm:112
474 msgstr "Web-Software"
476 #: lib/Packages/Sections.pm:113
477 msgid "Web servers, browsers, proxies, download tools etc."
478 msgstr "Web-Server, Browser, Proxys, Download-Tools, usw."
480 #: lib/Packages/Sections.pm:114
481 msgid "X Window System software"
482 msgstr "»X Window System«-Software"
484 #: lib/Packages/Sections.pm:115
486 "X servers, libraries, fonts, window managers, terminal emulators and many "
487 "related applications."
489 "X-Server, Bibliotheken, Zeichensätze, Windowmanager, Terminal-Emulatoren und "
490 "viele verwandte Anwendungen."
492 #: lib/Packages/Sections.pm:116
496 #: lib/Packages/Sections.pm:117
497 msgid "Xfce, a fast and lightweight Desktop Environment."
498 msgstr "Xfce, eine schnelle und leichtgewichtige Desktop-Umgebung."
500 #: lib/Packages/Sections.pm:118
501 msgid "Zope/Plone Framework"
502 msgstr "Zope/Plone-Rahmenwerk"
504 #: lib/Packages/Sections.pm:119
505 msgid "Zope Application Server and Plone Content Managment System."
506 msgstr "Zope-Anwendungs-Server und Plone-Inhaltsverwaltungsystem"
508 #: lib/Packages/Sections.pm:120
509 msgid "debian-installer udeb packages"
510 msgstr "udeb-Pakete des Debian-Installers"
512 #: lib/Packages/Sections.pm:121
514 "Special packages for building customized debian-installer variants. Do not "
515 "install them on a normal system!"
517 "Spezielle Pakete zum Erzeugen von angepassten Debian-Installer-Varianten. "
518 "Installieren Sie sie nicht auf einem normalen System!"