1 # Dutch translation of packages.debian.org.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Bas Zoetekouw <bas@debian.org>, 2005.
9 "Project-Id-Version: packages.debian.org\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-02-22 02:10+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-01-03 00:19+0100\n"
13 "Last-Translator: Bas Zoetekouw <bas@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: bin/create_index_pages:63
21 msgid "List of sections in \"%s\""
22 msgstr "Lijst van secties in %s"
24 #: bin/create_index_pages:83
25 msgid "List of all packages"
26 msgstr "Lijst van alle pakketten"
28 #: bin/create_index_pages:84
30 msgstr "Alle pakketten"
32 #: bin/create_index_pages:85
33 msgid "compact compressed textlist"
34 msgstr "compacte gecomprimeerde tekst-lijst"
36 #: bin/create_index_pages:107
38 msgid "Software Packages in \"%s\""
39 msgstr "Softwarepakketten in \"%s\""
41 #: bin/create_index_pages:119
43 msgid "Software Packages in \"%s\", section %s"
44 msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", %s sectie"
46 #: bin/create_index_pages:132
48 msgid "Software Packages in \"%s\", subsection %s"
49 msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", %s sectie"
51 #: bin/create_index_pages:145
53 msgid "Software Packages in \"%s\", priority %s"
54 msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", prioriteit %s"
57 #: cgi-bin/dispatcher.pl:89
58 msgid "search doesn't take any more path elements"
61 #: cgi-bin/dispatcher.pl:92
63 "We're supposed to display the homepage here, instead of getting dispatch.pl"
66 #: cgi-bin/dispatcher.pl:117
68 msgid "%s set more than once in path"
71 #: cgi-bin/dispatcher.pl:147
73 msgid "two or more packages specified (%s)"
74 msgstr "Bronpakket: %s (%s)"
76 #: cgi-bin/dispatcher.pl:234
80 #: cgi-bin/dispatcher.pl:239
82 msgid "search for a package"
83 msgstr "Lijst van alle pakketten"
85 #: lib/Packages/DoDownload.pm:203 lib/Packages/DoFilelist.pm:31
86 #: lib/Packages/DoShow.pm:30
87 msgid "package not valid or not specified"
90 #: lib/Packages/DoDownload.pm:206 lib/Packages/DoFilelist.pm:34
91 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:31 lib/Packages/DoShow.pm:33
92 msgid "suite not valid or not specified"
95 #: lib/Packages/DoDownload.pm:209 lib/Packages/DoFilelist.pm:37
96 msgid "architecture not valid or not specified"
99 #: lib/Packages/DoDownload.pm:212
101 msgid "more than one suite specified for download (%s)"
104 #: lib/Packages/DoDownload.pm:215
106 msgid "more than one architecture specified for download (%s)"
109 #: lib/Packages/DoDownload.pm:236 lib/Packages/DoShow.pm:71
111 msgid "No such package."
114 #: lib/Packages/DoDownload.pm:237 lib/Packages/DoShow.pm:72
116 msgid "<a href=\"%s\">Search for the package</a>"
119 #: lib/Packages/DoDownload.pm:256
120 msgid "Package Download Selection"
123 #: lib/Packages/DoDownload.pm:262
125 msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd> on %s machines"
128 #: lib/Packages/DoDownload.pm:264
130 msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd>"
133 #: lib/Packages/DoDownload.pm:268
136 "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any "
140 #: lib/Packages/DoDownload.pm:270
143 "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
146 #: lib/Packages/DoDownload.pm:276
148 "Debian security updates are currently officially distributed only via "
149 "<tt>security.debian.org</tt>."
152 #: lib/Packages/DoDownload.pm:279 lib/Packages/DoDownload.pm:289
153 #: lib/Packages/DoDownload.pm:299 lib/Packages/DoDownload.pm:333
154 msgid "North America"
157 #. $$page_content .= print_links( "North America", $file, @nonus_north_american_sites );
158 #: lib/Packages/DoDownload.pm:280 lib/Packages/DoDownload.pm:290
159 #: lib/Packages/DoDownload.pm:300 lib/Packages/DoDownload.pm:311
160 #: lib/Packages/DoDownload.pm:323 lib/Packages/DoDownload.pm:335
164 #. $$page_content .= print_links( "Australia and New Zealand", $file,
165 #. @nonus_australian_sites );
166 #: lib/Packages/DoDownload.pm:283 lib/Packages/DoDownload.pm:303
167 #: lib/Packages/DoDownload.pm:315 lib/Packages/DoDownload.pm:339
171 #. $$page_content .= print_links( "South America", $file, @nonus_south_american_sites );
172 #: lib/Packages/DoDownload.pm:286
174 "Note that AMD64 is not officialy included in the Debian archive yet, but the "
175 "AMD64 porter group keeps their archive in sync with the official archive as "
176 "close as possible. See the <a href=\"http://www.debian.org/ports/amd64/"
177 "\">AMD64 ports page</a> for current information."
180 #. $$page_content .= print_links( "Australia and New Zealand", $file,
181 #. @nonus_australian_sites );
182 #. $$page_content .= print_links( "Asia", $file, @amd64_asian_sites );
183 #. $$page_content .= print_links( "South America", $file, @nonus_south_american_sites );
184 #: lib/Packages/DoDownload.pm:296
186 "Note that GNU/kFreeBSD is not officialy included in the Debian archive yet, "
187 "but the GNU/kFreeBSD porter group keeps their archive in sync with the "
188 "official archive as close as possible. See the <a href=\"http://www.debian."
189 "org/ports/kfreebsd-gnu/\">GNU/kFreeBSD ports page</a> for current "
193 #: lib/Packages/DoDownload.pm:301 lib/Packages/DoDownload.pm:313
194 #: lib/Packages/DoDownload.pm:337
195 msgid "Australia and New Zealand"
198 #: lib/Packages/DoDownload.pm:304 lib/Packages/DoDownload.pm:341
199 msgid "South America"
202 #. $$page_content .= print_links( "Australia and New Zealand", $file,
203 #. @nonus_australian_sites );
204 #. $$page_content .= print_links( "Asia", $file, @nonus_asian_sites );
205 #. $$page_content .= print_links( "South America", $file, @nonus_south_american_sites );
206 #: lib/Packages/DoDownload.pm:306 lib/Packages/DoDownload.pm:319
207 #: lib/Packages/DoDownload.pm:329 lib/Packages/DoDownload.pm:344
210 "If none of the above sites are fast enough for you, please see our <a href="
211 "\"%s\">complete mirror list</a>."
214 #: lib/Packages/DoDownload.pm:347
216 "Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the "
217 "file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold "
218 "the Shift key when you click on the URL."
221 #: lib/Packages/DoDownload.pm:348
223 msgid "The MD5sum for <tt>%s</tt> is <strong>%s</strong>"
226 #: lib/Packages/DoFilelist.pm:45
229 "Filelist of package <em>%s</em> in <em>%s</em> of architecture <em>%s</em>"
232 #: lib/Packages/DoFilelist.pm:46
233 #, fuzzy, perl-format
234 msgid "Filelist of of package %s/%s/%s"
235 msgstr "Lijst van alle pakketten"
237 #: lib/Packages/DoFilelist.pm:57
239 msgid "No such package in this suite on this architecture."
240 msgstr "Geen pakketten in deze sectie en deze suite"
242 #: lib/Packages/DoFilelist.pm:69
243 msgid "Invalid suite/architecture combination"
246 #: lib/Packages/DoSearch.pm:30 lib/Packages/DoSearchContents.pm:26
247 msgid "keyword not valid or missing"
250 #: lib/Packages/DoSearch.pm:32 lib/Packages/DoSearchContents.pm:28
251 msgid "keyword too short (keywords need to have at least two characters)"
254 #: lib/Packages/DoSearch.pm:105
257 "Your search was too wide so we will only display exact matches. At least <em>"
258 "%s</em> results have been omitted and will not be displayed. Please consider "
259 "using a longer keyword or more keywords."
262 #: lib/Packages/DoSearch.pm:111 lib/Packages/DoSearch.pm:113
263 msgid "Can't find that package."
266 #: lib/Packages/DoSearch.pm:114
269 "<a href=\"%s\">%s</a> results have not been displayed due to the search "
273 #: lib/Packages/DoSearch.pm:124
274 msgid "Can't find that string."
277 #: lib/Packages/DoSearch.pm:126
280 "Can't find that string, at least not in that suite (%s, section %s) and on "
281 "that architecture (%s)."
284 #: lib/Packages/DoSearch.pm:131
287 "You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try "
288 "to search <a href=\"%s\">allowing subword matching</a>."
291 #: lib/Packages/DoSearch.pm:135
292 #, fuzzy, perl-format
294 "You can try a different search on the <a href=\"%s\">Packages search page</"
297 "Terug naar: <a href=\"%s/\">Debian Project hoofdpagina</a> || <a href=\"%s/"
298 "\">Pakketten zoekpagina</a>"
300 #: lib/Packages/DoSearch.pm:139
301 msgid "Package Search Results"
304 #: lib/Packages/DoSearch.pm:141
306 msgid "Debian Package Search Results"
307 msgstr "Alle Debianpakketten in \"%s\""
309 #: lib/Packages/DoSearch.pm:229
311 msgid "Found <em>%s</em> matching packages."
314 #: lib/Packages/DoSearch.pm:236
318 #: lib/Packages/DoSearch.pm:243
322 #: lib/Packages/DoSearch.pm:253
325 "<a href=\"%s\">%s</a> results have not been displayed because you requested "
326 "only exact matches."
329 #: lib/Packages/DoSearch.pm:265
330 #, fuzzy, perl-format
332 msgstr "Pakket: %s (%s)"
334 #: lib/Packages/DoSearch.pm:296
335 msgid "also provided by: "
338 #: lib/Packages/DoSearch.pm:303
339 msgid "provided by: "
342 #: lib/Packages/DoSearch.pm:315
343 #, fuzzy, perl-format
344 msgid "Source package %s"
347 #: lib/Packages/DoSearch.pm:331
349 msgid "Binary packages: "
350 msgstr "virtueel pakket"
352 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:34
354 msgid "more than one suite specified for contents search (%s)"
357 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:78
358 msgid "Exact and fullfilenamesearch don't go along"
361 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:116
363 "Your search was too wide so we will only display only the first about 100 "
364 "matches. Please consider using a longer keyword or more keywords."
367 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:120
369 msgid "Nothing found"
370 msgstr "Niet gevonden"
372 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:123
373 msgid "Package Contents Search Results"
376 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:125
377 msgid "Debian Package Contents Search Results"
380 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:141
382 msgid "Found %s results"
385 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:143 lib/Packages/DoSearchContents.pm:156
386 #: lib/Packages/DoShow.pm:380
390 #: lib/Packages/DoSearchContents.pm:143 lib/Packages/DoSearchContents.pm:156
393 msgstr "Pakket niet beschikbaar"
395 #: lib/Packages/DoShow.pm:36
397 msgid "more than one suite specified for show (%s)"
400 #: lib/Packages/DoShow.pm:96
402 msgid "Package not available in this suite."
403 msgstr "Pakket niet beschikbaar"
405 #. $long_desc = conv_desc( $lang, $long_desc );
406 #. $short_desc = conv_desc( $lang, $short_desc );
407 #: lib/Packages/DoShow.pm:154 lib/Packages/DoShow.pm:261
408 #: lib/Packages/DoShow.pm:304
409 msgid "Distribution:"
410 msgstr "Distributie:"
412 #: lib/Packages/DoShow.pm:155 lib/Packages/DoShow.pm:305
414 msgid "Overview over this suite"
415 msgstr "Overzicht van deze distributie"
417 #: lib/Packages/DoShow.pm:158 lib/Packages/DoShow.pm:265
418 #: lib/Packages/DoShow.pm:308
422 #: lib/Packages/DoShow.pm:159 lib/Packages/DoShow.pm:266
423 #: lib/Packages/DoShow.pm:309
424 msgid "All packages in this section"
425 msgstr "Alle pakketten in deze sectie"
427 #: lib/Packages/DoShow.pm:164
429 msgid "Package: %s (%s)"
430 msgstr "Pakket: %s (%s)"
432 #: lib/Packages/DoShow.pm:171
436 #: lib/Packages/DoShow.pm:174
437 msgid "This is also a virtual package provided by "
440 #: lib/Packages/DoShow.pm:178 lib/Packages/DoShow.pm:323
441 msgid "Experimental package"
442 msgstr "Experimenteel pakket"
444 #: lib/Packages/DoShow.pm:179 lib/Packages/DoShow.pm:324
447 "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
448 "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
449 "cause data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you "
450 "do it on your own risk."
452 "Waarschuwing: Dit pakket komt uit de &lquot;<span class=\"pred"
453 "\">experimental</span>&rquot; distributie. Dit houdt in dat het "
454 "hoogstwaarschijnlijk een experimenteel pakket is, of nog veel fouten bevat. "
455 "Als u deze waarschuwing negeert en het pakket toch installeert, dan is dat "
456 "op uw eigen risico."
458 #: lib/Packages/DoShow.pm:183 lib/Packages/DoShow.pm:328
459 msgid "debian-installer udeb package"
462 #: lib/Packages/DoShow.pm:184 lib/Packages/DoShow.pm:329
464 "Warning: This package is intended for the use in building <a href=\"http://"
465 "www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do "
466 "not install it on a normal Debian system."
468 "Waarschuwing: Dit pakket is alleen bedoeld voor gebruik tijden het bouwen "
469 "van het <a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">Debian "
470 "installatie programma</a>. Installeer het niet op een normaal Debian systeem."
472 #: lib/Packages/DoShow.pm:205 lib/Packages/DoShow.pm:354
474 msgid "Other Packages Related to %s"
475 msgstr "Andere pakketten die aan %s zijn gerelateerd"
477 #: lib/Packages/DoShow.pm:207 lib/Packages/DoShow.pm:356
478 #, fuzzy, perl-format
480 "Note that the <strong>experimental</strong> distribution is not self-"
481 "contained; missing dependencies are likely found in the <a href=\"%s"
482 "\">unstable</a> distribution."
484 "Merk op dat de «<span class=\"pred\">experimental</span>» distributie niet "
485 "op zichzelf staat; ontbrekende afhankelijkheden kunnen waarschijnlijk worden "
486 "gevonden in de «a href=\"../../unstable/\">unstable</a>» distributie."
488 #: lib/Packages/DoShow.pm:210
492 #: lib/Packages/DoShow.pm:211
496 #: lib/Packages/DoShow.pm:212
500 #: lib/Packages/DoShow.pm:223
502 msgid "Download %s\n"
503 msgstr "Download %s\n"
505 #: lib/Packages/DoShow.pm:225
507 "The download table links to the download of the package and a file overview. "
508 "In addition it gives information about the package size and the installed "
512 #: lib/Packages/DoShow.pm:226
513 msgid "Download for all available architectures"
516 #: lib/Packages/DoShow.pm:228
520 #: lib/Packages/DoShow.pm:228
525 #: lib/Packages/DoShow.pm:228
526 msgid "Installed Size"
527 msgstr "Geïnstalleerde grootte"
529 #: lib/Packages/DoShow.pm:228
532 msgstr "Pakket niet beschikbaar"
534 #: lib/Packages/DoShow.pm:235
535 msgid "list of files"
536 msgstr "lijst van bestanden"
538 #: lib/Packages/DoShow.pm:238
540 msgid "no current information"
541 msgstr "Meer informatie over %s"
543 #. unless $page->is_virtual
544 #: lib/Packages/DoShow.pm:259
545 msgid "virtual package"
546 msgstr "virtueel pakket"
548 #: lib/Packages/DoShow.pm:262
549 msgid "Overview over this distribution"
550 msgstr "Overzicht van deze distributie"
552 #: lib/Packages/DoShow.pm:271
554 msgid "Virtual Package: %s"
555 msgstr "Virtueel Pakket: %s"
557 #: lib/Packages/DoShow.pm:275
560 "This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</a> "
561 "for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
564 "Dit is een <em>virtueel pakket</em>. Zie het <a href=\"%s\">Debian "
565 "beleidshandboek</a> voor de <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg"
566 "\">definitie van een virtueel pakket</a>."
568 #: lib/Packages/DoShow.pm:278
570 msgid "Packages providing %s"
571 msgstr "Pakketten die %s leveren:"
573 #: lib/Packages/DoShow.pm:314
574 #, fuzzy, perl-format
575 msgid "Source Package: %s (%s)"
576 msgstr "Bronpakket: %s (%s)"
578 #: lib/Packages/DoShow.pm:336
579 msgid "The following binary packages are built from this source package:"
580 msgstr "De volgende binaire pakketten worden van dit bronpakket gebouwd:"
582 #: lib/Packages/DoShow.pm:360
583 msgid "build-depends"
586 #: lib/Packages/DoShow.pm:361
587 msgid "build-depends-indep"
590 #: lib/Packages/DoShow.pm:372
595 #: lib/Packages/DoShow.pm:378
596 msgid "Download information for the files of this source package"
599 #: lib/Packages/DoShow.pm:381
601 msgstr "Grootte (in kB)"
603 #: lib/Packages/DoShow.pm:382
607 #: lib/Packages/DoShow.pm:427
609 msgid "Details of source package <em>%s</em> in %s"
612 #: lib/Packages/DoShow.pm:428
614 msgid "Details of package <em>%s</em> in %s"
617 #: lib/Packages/DoShow.pm:430
618 #, fuzzy, perl-format
619 msgid "Details of source package %s in %s"
620 msgstr "Bronpakketten in \"%s\""
622 #: lib/Packages/DoShow.pm:431
623 #, fuzzy, perl-format
624 msgid "Details of package %s in %s"
625 msgstr "Nieuwe pakketten in %s"
627 #: lib/Packages/HTML.pm:93
628 msgid "Not available"
629 msgstr "Niet beschikbaar"
631 #: lib/Packages/HTML.pm:114
633 msgid "More Information on %s"
634 msgstr "Meer informatie over %s"
636 #: lib/Packages/HTML.pm:119
638 msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
639 msgstr "Zoek naar <a href=\"%s\">bug-rapporten</a> over %s."
641 #: lib/Packages/HTML.pm:131
642 msgid "Source Package:"
645 #: lib/Packages/HTML.pm:133
649 #: lib/Packages/HTML.pm:136
651 msgstr "Niet gevonden"
653 #: lib/Packages/HTML.pm:169
655 msgid "View the <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
656 msgstr "Bekijk de <a href=\"%s\">Debian changelog</a>"
658 #: lib/Packages/HTML.pm:174
660 msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
661 msgstr "Bekijk het <a href=\"%s\">bestand met auteursrecht-informatie</a>"
663 #: lib/Packages/HTML.pm:187
665 msgid "%s is responsible for this Debian package."
666 msgstr "%s is verantwoordelijk voor die Debian pakket."
668 #: lib/Packages/HTML.pm:199
670 msgid " and %s are responsible for this Debian package."
671 msgstr " en %s zijn verantwoordelijk voor dit Debian pakket."
673 #: lib/Packages/HTML.pm:204
675 msgid "See the <a href=\"%s\">developer information for %s</a>."
676 msgstr "Zie de <a href=\"%s\">informatie voor ontwikkelaars voor %s</a>."
678 #: lib/Packages/HTML.pm:210
680 msgid "Search for <a href=\"%s\">other versions of %s</a>"
681 msgstr "Zoek naar <a href=\"%s\">andere versies van %s</a>"
683 #: lib/Packages/HTML.pm:277
687 #: lib/Packages/HTML.pm:316
688 msgid "Package not available"
689 msgstr "Pakket niet beschikbaar"
691 #: lib/Packages/HTML.pm:322
695 #: lib/Packages/HTML.pm:410 lib/Packages/HTML.pm:501
699 #: lib/Packages/HTML.pm:411
703 #: lib/Packages/HTML.pm:412
708 #: lib/Packages/HTML.pm:413
710 msgid "Package Names"
711 msgstr "Pakket niet beschikbaar"
713 #: lib/Packages/HTML.pm:414
716 msgstr "Distributie:"
718 #: lib/Packages/HTML.pm:415
720 msgid "Source package names"
723 #: lib/Packages/HTML.pm:416
725 msgid "Package contents"
726 msgstr "Pakket niet beschikbaar"
728 #: lib/Packages/HTML.pm:479
729 msgid "Debian Project"
730 msgstr "Debian Project"
732 #: lib/Packages/HTML.pm:493
733 msgid "Skip Site Navigation"
736 #: lib/Packages/HTML.pm:495
737 msgid "About Debian"
738 msgstr "Over Debian"
740 #: lib/Packages/HTML.pm:496
744 #: lib/Packages/HTML.pm:497
745 msgid "Getting Debian"
748 #: lib/Packages/HTML.pm:498
750 msgstr "Ondersteuning"
752 #: lib/Packages/HTML.pm:499
754 msgstr "Ontwikkeling"
756 #: lib/Packages/HTML.pm:500
760 #: lib/Packages/HTML.pm:530
763 "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
764 "\">Packages search page</a>"
766 "Terug naar: <a href=\"%s/\">Debian Project hoofdpagina</a> || <a href=\"%s/"
767 "\">Pakketten zoekpagina</a>"
769 #: lib/Packages/HTML.pm:533
772 "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. "
773 "For other contact information, see the Debian <a href=\"%s/contact\">contact "
776 "Om een probleem met de website te melden, kunt u een e-mail sturen naar <a "
777 "href=\"mailto:%s\">%s</a>. Voor meer informatie om met ons in contact te "
778 "komen, zie de <a href=\"%s/contact\">contact pagina</a>."
780 #: lib/Packages/HTML.pm:535
781 msgid "Last Modified: "
782 msgstr "Laatst gewijzigd:"
784 #: lib/Packages/HTML.pm:537
787 "Copyright © 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; See "
788 "<a href=\"%s/license\">license terms</a>."
790 "Copyright © 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; Ziede "
791 "<a href=\"%s/license\">licentievoorwaarden</a>."
793 #: lib/Packages/HTML.pm:538
795 "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
797 "Debian is een geregistreerd handelsmerk van Software in the Public Interest, "
800 #: lib/Packages/HTML.pm:555
801 msgid "This page is also available in the following languages:\n"
802 msgstr "Deze pagina is ook beschikbaar in de volgende talen:\n"
804 #: lib/Packages/HTML.pm:574
805 #, fuzzy, perl-format
806 msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
807 msgstr "Hoe u de <a href=\"%s\">standaard taal kunt instellen</a></p>"
809 #: lib/Packages/Page.pm:47
810 msgid "package has bad maintainer field"
817 #~ "Warning: The <span class=\"pred\">experimental</span> distribution "
818 #~ "contains software that is likely unstable or buggy and may even cause "
819 #~ "data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you do "
820 #~ "it on your own risk."
822 #~ "Waarschuwing: De «<span class=\"pred\">experimental</span>» distributie "
823 #~ "bevat programmatuur die hoogstwaarschijnlijk onstabiel is, veel fouten "
824 #~ "bevat of zelfs dataverlies kan veroorzaken. Als u deze waarschuwing "
825 #~ "negeert en het toch installeert, dan is dat op uw eigen risico."
827 #~ msgid "New Packages in \"%s\""
828 #~ msgstr "Nieuwe pakketten in \"%s\""
831 #~ "The following packages were added to the unstable Debian archive during "
832 #~ "the last 7 days."
834 #~ "De volgende pakketten zijn in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» "
835 #~ "distributie toegevoegd."
838 #~ "This information is also available as an <a href=\"newpkg_%s.%s.rdf\">RSS "
841 #~ "Deze informatie is ook beschikbaar als een <a href=\"newpkg_%s.%s.rdf"
842 #~ "\">RSS feed</a>."
845 #~ "Packages that were added to the unstable Debian archive during the last 7 "
848 #~ "Pakketten die in de afgelopen 7 dagen aan de «unstable» distributie zijn "
852 #~ "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
853 #~ "maintainers directly in case of problems."
855 #~ "Gebruikers van pakketten uit «experimental» kunnen, in het geval van "
856 #~ "problemen, het beste direct de beheerder van het pakket contacteren."
858 #~ msgid "Size is measured in kBytes."
859 #~ msgstr "De grootte is aangegeven in kBytes."
864 #~ msgid "Maintainer"
865 #~ msgstr "Beheerder"
868 #~ msgstr "Uploaders"
874 #~ msgstr "Prioriteit"
877 #~ msgstr "Essentieel"
883 #~ "Warning: These packages are intended for the use in building <a href="
884 #~ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> "
885 #~ "images only. Do not install them on a normal Debian system."
887 #~ "Waarschuwing: Deze pakketten zijn alleen bedoeld voor gebruik tijden het "
888 #~ "bouwen van het <a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer"
889 #~ "\">Debian installatie programma</a>. Installeer het niet op een normaal "
892 #~ msgid "No packages with this priority in this suite"
893 #~ msgstr "Geen pakketten met deze prioriteit in deze suite"
895 #~ msgid "Software Packages in \"%s\", essential packages"
896 #~ msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", essentiële pakketten"
898 #~ msgid "No essential packages in this suite"
899 #~ msgstr "Geen essentiële pakketten in deze suite"
902 #~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
903 #~ "See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
906 #~ "Copyright (C) 1997-2005 SPI;\n"
907 #~ "Zie <URL:http://www.debian.org/license>voor de licentievoorwaarden.\n"
910 #~ msgid "Virtual package"
911 #~ msgstr "Virtueel pakket"