1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: abook\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: <abook-devel@lists.sourceforge.net>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-08-31 08:12+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-08-09 23:57+0200\n"
12 "Last-Translator: Cedric Duval <cedricduval+abook@free.fr>\n"
13 "Language-Team: french\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "Cannot create directory %s\n"
21 msgstr "Impossible de créer le répertoire %s\n"
25 msgid "%s is not a directory\n"
26 msgstr "%s n'est pas un répertoire\n"
30 msgid "Memory allocation failure: %s\n"
31 msgstr "Erreur d'allocation mémoire: %s\n"
35 msgid "Press enter to continue...\n"
36 msgstr "Appuyez sur entrée pour continuer...\n"
40 msgid "File %s is not writeable"
41 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %s"
44 msgid "If you continue all changes will be lost. Do you want to continue?"
46 "En continuant vos modifications seront perdues. Voulez-vous continuer ?"
50 msgstr "Sauvegarder la base de données"
53 msgid "Quit without saving"
54 msgstr "Quitter sans sauvegarder"
58 msgid "%s is not a valid HOME directory\n"
59 msgstr "%s n'est pas un répertoire personnel (HOME) valide\n"
64 "Cannot combine options --mutt-query, --convert, --add-email or --add-email-"
67 "Impossible de combiner les options --mutt-query, --convert, --add-email ou --"
72 msgid "please use option --%s after --convert option\n"
73 msgstr "Veuillez utiliser l'option --%s après l'option --convert\n"
77 msgid "%s: unrecognized arguments on command line\n"
78 msgstr "%s: paramètres de ligne de commande non reconnus\n"
81 msgid " -h\t--help\t\t\t\tshow usage"
82 msgstr " -h\t--help\t\t\t\tmontrer l'utilisation"
85 msgid " -C\t--config\t<file>\t\tuse an alternative configuration file"
87 " -C\t--config\t<fichier>\tutiliser un fichier de configuration\n"
88 "\t\t\t\t\talternatif"
91 msgid "\t--datafile\t<file>\t\tuse an alternative addressbook file"
92 msgstr "\t--datafile\t<fichier>\tutiliser un autre carnet d'adresses"
95 msgid "\t--mutt-query\t<string>\tmake a query for mutt"
96 msgstr "\t--mutt-query\t<chaine>\teffectuer une requête pour mutt"
100 "\t--add-email\t\t\tread an e-mail message from stdin and\n"
101 "\t\t\t\t\tadd the sender to the addressbook"
103 "\t--add-email\t\t\tlire un message électronique depuis\n"
104 "\t\t\t\t\tl'entrée standard et ajouter\n"
105 "\t\t\t\t\tl'expéditeur au carnet d'adresses"
109 "\t--add-email-quiet\t\tsame as --add-email but doesn't\n"
110 "\t\t\t\t\trequire to confirm adding"
112 "\t--add-email-quiet\t\tcomme --add-email mais sans nécessité de confirmer\n"
116 msgid "\t--convert\t\t\tconvert address book files"
117 msgstr "\t--convert\t\t\tconvertir des carnets d'adresses"
120 msgid "\toptions to use with --convert:"
121 msgstr "\toptions à utiliser avec --convert :"
124 msgid "\t--informat\t<format>\tformat for input file"
125 msgstr "\t--informat\t<format>\tformat du fichier source"
128 msgid "\t\t\t\t\t(default: abook)"
129 msgstr "\t\t\t\t\t(défaut: abook)"
132 msgid "\t--infile\t<file>\t\tsource file"
133 msgstr "\t--infile\t<file>\t\tfichier source"
136 msgid "\t\t\t\t\t(default: stdin)"
137 msgstr "\t\t\t\t\t(défaut: entrée standard)"
140 msgid "\t--outformat\t<format>\tformat for output file"
141 msgstr "\t--outformat\t<format>\tformat du fichier de destination"
144 msgid "\t\t\t\t\t(default: text)"
145 msgstr "\t\t\t\t\t(défaut: texte)"
148 msgid "\t--outfile\t<file>\t\tdestination file"
149 msgstr "\t--outfile\t<file>\t\tfichier de destination"
152 msgid "\t\t\t\t\t(default: stdout)"
153 msgstr "\t\t\t\t\t(défaut: sortie standard)"
156 msgid "\t--formats\t\t\tlist available formats"
157 msgstr "\t--formats\t\t\tlister les formats disponibles"
161 msgid "Cannot open database\n"
162 msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données\n"
166 msgid "too few arguments to make conversion\n"
167 msgstr "trop peu de paramètres pour effectuer la conversion\n"
172 msgstr "essayez --help\n"
177 "input and output formats are the same\n"
180 "la source et la destination sont identiques\n"
185 msgid "input format %s not supported\n"
186 msgstr "le format source %s n'est pas supporté\n"
190 msgid "cannot read file %s\n"
191 msgstr "Impossible de lire le fichier %s\n"
195 msgid "output format %s not supported\n"
196 msgstr "le format de destination %s n'est pas supporté\n"
200 msgid "cannot write file %s\n"
201 msgstr "impossible d'écrire le fichier %s\n"
205 msgid "cannot open %s\n"
206 msgstr "impossible d'ouvrir %s\n"
210 msgid "%d item(s) added to %s\n"
211 msgstr "%d entrées ajoutées à %s\n"
214 msgid "Valid sender address not found"
215 msgstr "Aucune adresse d'expéditeur valide trouvée"
219 msgid "Address %s already in addressbook\n"
220 msgstr "L'adresse %s figure déjà dans le carnet d'adresses\n"
225 "cannot open /dev/tty\n"
226 "you may want to use --add-email-quiet\n"
228 "impossible d'ouvrir /dev/tty\n"
229 "peut-être souhaiter-vous utiliser --add-email-quiet\n"
233 msgid "Add \"%s <%s>\" to %s? (%c/%c)\n"
234 msgstr "Ajouter \"%s <%s>\" à %s ? (%c/%c)\n"
236 #: abook.c:750 abook.c:757 ui.c:343 ui.c:605
237 msgid "keybinding for yes|y"
240 #: abook.c:751 abook.c:753 ui.c:341
241 msgid "keybinding for no|n"
246 msgid "stdin is a directory or cannot stat stdin\n"
247 msgstr "stdin est un répertoire, ou impossible d'en quérir son état\n"
250 msgid "q:quit ?:help a:add r:remove"
251 msgstr "q:quitter ?:aide a:ajouter r:supprimer"
258 msgid "E-mail addresses"
259 msgstr "Adresses email:"
274 msgid "State/Province"
275 msgstr "État/Province"
278 msgid "ZIP/Postal Code"
287 msgstr "Téléphone domicile"
291 msgstr "Téléphone travail"
302 msgid "Nickname/Alias"
303 msgstr "Surnom/Pseudo"
314 msgid "Anniversary day"
315 msgstr "Date d'anniversaire"
318 msgid "field already defined"
319 msgstr "champ déjà défini"
322 msgid "standard field does not need to be declared"
323 msgstr "les champs standard n'ont pas besoin d'être déclarés"
327 msgstr "type inconnu"
330 msgid "Invalid field value defined in configuration"
331 msgstr "Valeur de champ invalide définie dans la configuration"
334 msgid "Invalid field value for sorting"
335 msgstr "Valeur de champ invalide pour le classement"
337 # Comment traduire 'tab' ?
339 msgid "Tab name too wide for screen"
340 msgstr "Intitulé de \"tab\" trop large pour l'écran"
343 msgid "keybindings_new_123456789|n123456789"
348 msgid "Choose %s to modify (<1>%s%c%s%s."
349 msgstr "Choisir %s à modifier (<1>%s%c%s%s."
361 msgstr " ou <n>nouveau"
380 msgid "Year (optional): "
386 msgstr "valeur invalide"
393 msgid "?:help q:quit editor"
394 msgstr "?:aide q:quitter l'éditeur"
396 #: filter.c:70 filter.c:81
397 msgid "abook native format"
398 msgstr "format natif abook"
401 msgid "ldif / Netscape addressbook"
402 msgstr "ldif / carnet d'adresses Netscape"
404 #: filter.c:72 filter.c:83
408 #: filter.c:73 filter.c:85
409 msgid "pine addressbook"
410 msgstr "carnet d'adresses pine"
412 #: filter.c:74 filter.c:87
413 msgid "comma separated values"
414 msgstr "valeurs délimitées par des virgules"
416 #: filter.c:75 filter.c:88
417 msgid "comma separated values (all fields)"
418 msgstr "valeurs délimitées par des virgules (tous les champs)"
420 #: filter.c:76 filter.c:89
421 msgid "Palm comma separated values"
422 msgstr "valeur délimitées par des virgules, format Palm"
425 msgid "ldif / Netscape addressbook (.4ld)"
426 msgstr "ldif / carnet d'adresses Netscape (.41d)"
429 msgid "html document"
430 msgstr "document html"
433 msgid "GnomeCard (VCard) addressbook"
434 msgstr "carnet d'adresses GnomCard (VCard)"
442 msgstr "texte simple"
445 msgid "Wanderlust address book"
446 msgstr "carnet d'adresses Wanderlust"
449 msgid "Spruce address book"
450 msgstr "carnet d'adresses Spruce"
461 msgid "import database"
462 msgstr "importer la base de données"
464 #: filter.c:180 filter.c:297
465 msgid "please select a filter"
466 msgstr "veuiller choisir un filtre"
468 #: filter.c:188 filter.c:305
470 msgstr "x - \tannuler"
472 #: filter.c:209 filter.c:343
474 msgstr "Nom de fichier: "
477 msgid "Error occured while opening the file"
478 msgstr "Une erreur est survenue à l'ouverture du fichier"
481 msgid "File does not seem to be a valid addressbook"
482 msgstr "Le fichier spécifié ne semble pas être un carnet d'adresses valide"
485 msgid "export database"
486 msgstr "exporter la base de données"
489 msgid "Export <a>ll, export <s>elected, or <c>ancel?"
490 msgstr "Exporter <t>out, exporter les entrées <s>électionnées, ou <a>nnuler ?"
492 #: filter.c:329 ui.c:628
493 msgid "keybindings:all/selected/cancel|asc"
497 msgid "Error occured while exporting"
498 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'exportation"
501 msgid "\t?\t\thelp\n"
502 msgstr "\t?\t\taide\n"
505 msgid "\tq\t\tquit\n"
506 msgstr "\tq\t\tquitter\n"
509 msgid "\tQ\t\tquit without saving\n"
510 msgstr "\tQ\t\tquitter sans sauvegarder\n"
513 msgid "\tP\t\tquit and output selected item(s) to stderr\n"
515 "\tP\t\tquitter et afficher les entrées sélectionnées\n"
516 "\t\t\tsur la sortie d'erreur\n"
519 msgid "\t^L\t\trefresh screen\n"
520 msgstr "\t^L\t\traffraîchir l'écran\n"
523 msgid "\tarrows / j,k\tscroll list\n"
524 msgstr "\tflèches / j,k\tse déplacer dans la liste\n"
527 msgid "\tenter\t\tview/edit item\n"
528 msgstr "\tentrée\t\tvoir/éditer une entrée\n"
531 msgid "\ta\t\tadd item\n"
532 msgstr "\ta\t\tajouter une entrée\n"
535 msgid "\tr / del\t\tremove selected items\n"
536 msgstr "\tr / suppr\t\tsupprimer les entrées sélectionnées\n"
539 msgid "\tD\t\tduplicate item\n"
540 msgstr "\tD\t\tduppliquer une entrée\n"
543 msgid "\tspace\t\tselect item\n"
544 msgstr "\tespace\t\tsélectionner une entrée\n"
547 msgid "\t+\t\tselect all\n"
548 msgstr "\t+\t\ttout sélectionner\n"
551 msgid "\t-\t\tunselect all\n"
552 msgstr "\t-\t\ttout désélectionner\n"
555 msgid "\t*\t\tinvert selection\n"
556 msgstr "\t*\t\tinverser la sélection\n"
559 msgid "\tw\t\twrite database to disk\n"
560 msgstr "\tw\t\técrire la base de données sur le disque\n"
563 msgid "\tl\t\tread database from disk\n"
564 msgstr "\tl\t\tlire la base de données depuis le disque\n"
567 msgid "\tC\t\tclear whole database\n"
568 msgstr "\tC\t\teffacer entièrement la base de données\n"
571 msgid "\ti\t\timport database\n"
572 msgstr "\ti\t\timporter une base de données\n"
575 msgid "\te\t\texport database\n"
576 msgstr "\te\t\texporter la base de données\n"
579 msgid "\tp\t\tprint database\n"
580 msgstr "\tp\t\timprimer la base de données\n"
583 msgid "\to\t\topen database\n"
584 msgstr "\to\t\touvrir une base de données\n"
587 msgid "\ts\t\tsort database\n"
588 msgstr "\ts\t\tclasser la base de données\n"
591 msgid "\tS\t\t\"surname sort\"\n"
592 msgstr "\tS\t\tclassement par nom de famille\n"
595 msgid "\tF\t\tsort by field (defined in configuration file)\n"
597 "\tF\t\tclassement par champ\n"
598 "\t\t\t(défini dans le fichier de configuration)\n"
601 msgid "\t/\t\tsearch\n"
602 msgstr "\t/\t\trechercher\n"
605 msgid "\t\\\t\tsearch next occurrence\n"
606 msgstr "\t\\\t\trechercher la correspondance suivante\n"
609 msgid "\tA\t\tmove current item up\n"
610 msgstr "\tA\t\tdéplacer l'entrée courante vers le haut\n"
613 msgid "\tZ\t\tmove current item down\n"
614 msgstr "\tZ\t\tdéplacer l'entrée courante vers le bas\n"
617 msgid "\tm\t\tsend mail with mutt\n"
618 msgstr "\tm\t\tenvoyer un courrier électronique avec mutt\n"
621 msgid "\tv\t\tview URL with web browser\n"
622 msgstr "\tv\t\tvisualiser l'URL avec un navigateur web\n"
625 msgid "\tarrows/h,l\t\tchange tab\n"
626 msgstr "\tflèches/h,l\tchanger de \"tab\"\n"
629 msgid "\tq\t\t\tquit to main screen\n"
630 msgstr "\tq\t\tretourner à l'écran principal\n"
633 msgid "\t1 - 5 A - Z\t\tedit fields\n"
634 msgstr "\t1 - 5 A - Z\t\t\téditer les champs\n"
637 msgid "\tk or <\t\t\tprevious item\n"
638 msgstr "\tk ou <\t\t\tentrée précédente\n"
641 msgid "\tj or >\t\t\tnext item\n"
642 msgstr "\tj ou >\t\t\tentrée suivante\n"
645 msgid "\tr\t\t\troll e-mail addresses up\n"
646 msgstr "\tr\t\t\trotation des adresses email vers le haut\n"
649 msgid "\tESC-r\t\t\troll e-mail addresses down\n"
650 msgstr "\tESC-r\t\t\trotation des adresses email vers le bas\n"
653 msgid "\tu\t\t\tundo\n"
654 msgstr "\tu\t\t\tdéfaire\n"
657 msgid "\tm\t\t\tsend mail with mutt\n"
658 msgstr "\tm\t\t\tenvoyer un courrier électronique avec mutt\n"
661 msgid "\tv\t\t\tview url with web browser\n"
662 msgstr "\tv\t\t\tvisualiser l'URL avec un navigateur web\n"
665 msgid "quote mismatch"
666 msgstr "problème de correspondance de caractère de quotation"
669 msgid "no assignment character found"
670 msgstr "pas de caractère assignation trouvé"
673 msgid "error in comma separated list"
674 msgstr "erreur dans la liste de valeurs délimitées par des virgules"
676 #: options.c:292 options.c:311
677 msgid "invalid value"
678 msgstr "valeur invalide"
681 msgid "unknown option"
682 msgstr "option inconnue"
687 "valid values for the 'preserve_fields' option are 'all', "
688 "'standard' (default), and 'none'\n"
690 "les valeurs correctes pour 'preserve_fields' sont 'all', "
691 "'standard' (défaut), et 'none'\n"
696 "valid values for the 'address_style' option are 'eu' (default), 'uk', and "
699 "les valeurs correctes pour 'address_style' sont 'eu' (défaut), 'uk', et "
703 msgid "invalid value assignment"
704 msgstr "affectation de valeur invalide"
708 "customfield: obsolete command - please use the 'field' and 'view' commands "
711 "customfield: commande obsolète - veuillez utiliser les commandes 'field' et "
715 msgid "no view name provided"
716 msgstr "aucun nom de vue donné"
719 msgid "no field identifier provided"
720 msgstr "aucun identifieur de champ donné"
723 msgid "no field name provided"
724 msgstr "aucun nom de champ donné"
728 msgid "%s: parse error at line %d: "
729 msgstr "%s: erreur d'analyse lexicale à la ligne %d:"
733 msgid "unknown token %s\n"
734 msgstr "symbole inconnu %s\n"
738 msgid "Your terminal size is %dx%d\n"
739 msgstr "La taille de votre terminal est de %dx%d\n"
743 msgid "Terminal is too small. Minimum terminal size for abook is %dx%d\n"
744 msgstr "Terminal trop petit. Taille minimale de terminal pour abook: %dx%d\n"
759 msgid "Press any key to continue..."
760 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer..."
763 msgid "Remove selected item(s)"
764 msgstr "Supprimer les entrées sélectionnées"
767 msgid "Clear WHOLE database"
768 msgstr "Effacer ENTIÈREMENT la base de données"
771 msgid "Search hit bottom, continuing at top"
772 msgstr "La recherche a atteint la fin, poursuite au début"
776 msgid "Your current data will be lost - Press '%c' to continue"
777 msgstr "Vos données actuelles seront perdues - Appuyez sur '%c' pour continuer"
780 msgid "Print <a>ll, print <s>elected, or <c>ancel?"
781 msgstr "Imprimer <t>out, imprimer les entrées <s>électionnées, ou <a>nnuler ?"
784 msgid "No selected items"
785 msgstr "Pas d'entrée sélectionnée"
788 msgid "File to open: "
789 msgstr "Fichier à ouvrir: "
792 msgid "Save current database"
793 msgstr "Sauvegarder la base de données"
796 msgid "Sorry, the specified file appears not to be a valid abook addressbook"
798 "Désolé, le fichier spécifié ne semble pas être un carnet d'adresses valide"
801 msgid "undeclared field"
802 msgstr "champ non déclaré"
805 msgid "maximal number of fields per view reached"
806 msgstr "nombre maximal de champs par vue atteint"
809 msgid "field already in this view"
810 msgstr "ce champ est déjà dans cette vue"
828 #: views.c:165 views.c:166 views.c:167 views.c:168 views.c:169
830 msgstr "PERSONNALISÉ"
834 msgstr "Personnalisé1"
838 msgstr "Personnalisé2"
842 msgstr "Personnalisé3"
846 msgstr "Personnalisé4"
850 msgstr "Personnalisé5"
852 #~ msgid "sorry, input for this field type is not yet implemented"
853 #~ msgstr "désolé, l'entrée pour ce type de champ n'est pas encore implémentée"
855 #~ msgid "?:help c:contact a:address p:phone o:other"
856 #~ msgstr "?:aide c:contact a:adresse p:téléphone o:autre"
858 #~ msgid "invalid custom field number"
859 #~ msgstr "numéro de champ personnalisé invalide"