1 # translation of debtags.ru.po to Russian
2 # This file is put in the public domain.
4 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2007.
5 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009.
8 "Project-Id-Version: pdo\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-11-17 21:01+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-11-07 08:52+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
13 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #. Tag: x11::xserver, long desc
22 #: files/debtags/vocabulary
23 msgid " X servers and drivers for the X server (input and video)"
24 msgstr " X-серверы и драйверы к X-серверу (для устройств ввода и видео)"
26 #. Tag: special::not-yet-tagged, short desc
27 #: files/debtags/vocabulary
28 msgid "!Not yet tagged packages!"
29 msgstr "!Пакеты без меток!"
31 #. Tag: junior::games-gl, short desc
32 #: files/debtags/vocabulary
36 #. Tag: works-with::3dmodel, short desc
37 #: files/debtags/vocabulary
41 #. Tag: suite::gforge, long desc
42 #: files/debtags/vocabulary
43 msgid "A collaborative development platform."
44 msgstr "Платформа для совместной разработки."
46 #. Tag: scope::utility, long desc
47 #: files/debtags/vocabulary
49 "A narrow-scoped program for particular use case or few use cases. It only "
50 "does something 10-20% of users in the field will need. Often has "
51 "functionality missing from related applications."
53 "Узкоспециализированная программа для одной или нескольких определённых "
54 "целей. Она требуется только 10-20% пользователей в этой области "
55 "деятельности. Часто имеет функции, отсутствующие в других подобных "
58 #. Tag: hardware::power:acpi, short desc
59 #: files/debtags/vocabulary
60 msgid "ACPI Power Management"
61 msgstr "Управление питанием по ACPI"
63 #. Tag: hardware::power:apm, short desc
64 #: files/debtags/vocabulary
65 msgid "APM Power Management"
66 msgstr "Управление питанием по APM"
68 #. Tag: protocol::atm, short desc
69 #: files/debtags/vocabulary
73 #. Facet: accessibility, short desc
74 #: files/debtags/vocabulary
75 msgid "Accessibility Support"
76 msgstr "Поддержка общедоступности"
78 #. Facet: accessibility, long desc
79 #: files/debtags/vocabulary
81 #| msgid "Accessibility Support"
82 msgid "Accessibility support provided by the package"
83 msgstr "Поддержка общедоступности"
85 #. Tag: admin::accounting, short desc
86 #: files/debtags/vocabulary
90 #. Tag: field::finance, long desc
91 #: files/debtags/vocabulary
92 msgid "Accounting and financial software"
93 msgstr "Бухгалтерское и финансовое ПО"
95 #. Tag: game::arcade, short desc
96 #: files/debtags/vocabulary
97 msgid "Action and Arcade"
98 msgstr "Стрелялка и аркада"
100 #. Tag: implemented-in::ada, short desc
101 #: files/debtags/vocabulary
105 #. Tag: devel::lang:ada, short desc
106 #: files/debtags/vocabulary
107 msgid "Ada Development"
108 msgstr "Разработка на Ada"
110 #. Tag: role::plugin, long desc
111 #: files/debtags/vocabulary
113 "Add-on, pluggable program fragments enhancing functionality of some program "
116 "Расширения, встраиваемые в программу фрагменты, увеличивающие "
117 "функциональность отдельной программы или системы."
119 #. Tag: game::adventure, short desc
120 #: files/debtags/vocabulary
122 msgstr "Приключенческая"
124 #. Tag: culture::afrikaans, short desc
125 #: files/debtags/vocabulary
129 #. Tag: iso15924::jpan, long desc
130 #: files/debtags/vocabulary
131 msgid "Alias for Han + Hiragana + Katakana."
132 msgstr "Псевдоним для Хан + Хирагана + Катакана."
134 #. Tag: iso15924::kore, long desc
135 #: files/debtags/vocabulary
136 msgid "Alias for Hangul + Han"
137 msgstr "Псевдоним для Хангул + Хан"
139 #. Tag: use::checking, long desc
140 #: files/debtags/vocabulary
142 "All sorts of checking, checking a filesystem for validity, checking a "
143 "document for incorrectly spelled words, checking a network for routing "
144 "problems. Verifying."
146 "Все виды проверок, проверка файловой системы на целостность, проверка "
147 "документа на грамматические ошибки, проверка сети на наличие проблем с "
150 #. Tag: use::analysing, short desc
151 #: files/debtags/vocabulary
155 #. Tag: security::antivirus, short desc
156 #: files/debtags/vocabulary
160 #. Tag: suite::apache, short desc
161 #: files/debtags/vocabulary
165 #. Tag: x11::applet, short desc
166 #: files/debtags/vocabulary
170 #. Tag: scope::application, short desc
171 #. Tag: web::application, short desc
172 #. Tag: x11::application, short desc
173 #: files/debtags/vocabulary
177 #. Tag: role::app-data, short desc
178 #: files/debtags/vocabulary
179 msgid "Application Data"
180 msgstr "Данные приложения"
182 #. Tag: web::appserver, short desc
183 #: files/debtags/vocabulary
184 msgid "Application Server"
185 msgstr "Сервер приложений"
187 #. Facet: suite, short desc
188 #: files/debtags/vocabulary
189 msgid "Application Suite"
190 msgstr "Комплект приложений"
192 #. Facet: junior, long desc
193 #: files/debtags/vocabulary
194 msgid "Applications recommended for younger users"
195 msgstr "Программы, рекомендуемые маленьким пользователям"
197 #. Facet: office, long desc
198 #: files/debtags/vocabulary
199 msgid "Applications related to office and business activities"
202 #. Tag: accessibility::input, long desc
203 #: files/debtags/vocabulary
205 "Applies to input methods for non-latin languages as well as special input "
208 "Применяется к методам ввода не латинских языков, а также к специальным "
211 #. Tag: culture::arabic, short desc
212 #. Tag: iso15924::arab, short desc
213 #: files/debtags/vocabulary
217 #. Tag: junior::arcade, short desc
218 #: files/debtags/vocabulary
220 msgstr "Аркадные игры"
222 #. Tag: works-with::archive, short desc
223 #: files/debtags/vocabulary
227 #. Tag: iso15924::armn, short desc
228 #: files/debtags/vocabulary
232 #. Tag: field::arts, short desc
233 #: files/debtags/vocabulary
237 #. Tag: devel::machinecode, long desc
238 #: files/debtags/vocabulary
239 msgid "Assemblers and other machine-code development tools."
240 msgstr "Ассемблеры и другие инструменты разработки в машинном коде."
242 #. Tag: field::astronomy, short desc
243 #: files/debtags/vocabulary
247 #. Tag: protocol::atm, long desc
248 #: files/debtags/vocabulary
250 "Asynchronous Transfer Mode, a high speed protocol for communication between "
251 "computers in a network.\n"
252 "While ATM is used to implement *DSL networks, it has never gained widespread "
253 "use as a technology for building local area networks (LANs), for which it "
254 "was originally intended.\n"
255 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
257 "Асинхронный режим передачи, высокоскоростной протокол взаимодействия между "
258 "компьютерами в сети.\n"
259 "Хотя ATM используется в *DSL сетях, он не получил широкого распространения "
260 "как технология создания локальных сетей (LAN), для чего изначально "
262 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/ATM"
264 #. Tag: uitoolkit::athena, short desc
265 #: files/debtags/vocabulary
266 msgid "Athena Widgets"
267 msgstr "Athena Widgets"
269 #. Tag: made-of::audio, short desc
270 #. Tag: works-with::audio, short desc
271 #: files/debtags/vocabulary
275 #. Tag: security::authentication, short desc
276 #: files/debtags/vocabulary
277 msgid "Authentication"
278 msgstr "Аутентификация"
280 #. Tag: admin::automation, long desc
281 #: files/debtags/vocabulary
282 msgid "Automating the execution of software in the system."
283 msgstr "Автоматизация выполнения программ в системе."
285 #. Tag: admin::automation, short desc
286 #: files/debtags/vocabulary
287 msgid "Automation and Scheduling"
288 msgstr "Автоматизация и планирование"
290 #. Tag: field::aviation, short desc
291 #: files/debtags/vocabulary
295 #. Tag: suite::bsd, short desc
296 #: files/debtags/vocabulary
300 #. Tag: admin::backup, short desc
301 #: files/debtags/vocabulary
302 msgid "Backup and Restoration"
303 msgstr "Резервное копирование и восстановление"
305 #. Tag: culture::basque, short desc
306 #: files/debtags/vocabulary
310 #. Tag: admin::benchmarking, short desc
311 #: files/debtags/vocabulary
313 msgstr "Эталонное тестирование"
315 #. Tag: culture::bengali, short desc
316 #. Tag: iso15924::beng, short desc
317 #: files/debtags/vocabulary
321 #. Tag: suite::bsd, long desc
322 #: files/debtags/vocabulary
324 "Berkeley Software Distribution, sometimes called Berkeley Unix or BSD Unix, "
325 "and its family of descendants: FreeBSD, NetBSD or OpenBSD.\n"
326 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Berkeley_Software_Distribution"
328 "Berkeley Software Distribution, иногда называют как Berkeley Unix и BSD "
329 "Unix, и его семейство потомков: FreeBSD, NetBSD или OpenBSD.\n"
330 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Berkeley_Software_Distribution"
332 #. Tag: works-with-format::bib, short desc
333 #: files/debtags/vocabulary
337 #. Tag: works-with-format::bib, long desc
338 #: files/debtags/vocabulary
339 msgid "BibTeX list of references"
340 msgstr "список ссылок BibTeX"
342 #. Tag: science::bibliography, short desc
343 #: files/debtags/vocabulary
345 msgstr "Библиография"
347 #. Tag: field::biology:bioinformatics, short desc
348 #: files/debtags/vocabulary
349 msgid "Bioinformatics"
350 msgstr "Биоинформатика"
352 #. Tag: works-with::biological-sequence, short desc
353 #: files/debtags/vocabulary
354 msgid "Biological Sequence"
355 msgstr "Биологические последовательности"
357 #. Facet: biology, short desc
358 #. Tag: field::biology, short desc
359 #: files/debtags/vocabulary
363 #. Tag: protocol::bittorrent, short desc
364 #: files/debtags/vocabulary
368 #. Tag: protocol::bittorrent, long desc
369 #: files/debtags/vocabulary
371 "BitTorrent is a protocol for peer-to-peer based file distribution over "
373 "Although the actual data transport happens between BitTorrent clients, one "
374 "central node, the so-called trackers, is needed to keep a list of all "
375 "clients that download or provide the same file.\n"
376 "Link: http://www.bittorrent.com/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/"
379 "BitTorrent -- это одноранговый протокол распространения файлов по сети.\n"
380 "Хотя сами данные пересылаются только между клиентами BitTorrent, есть ещё "
381 "центральный узел (так называемые трекеры), который хранит список всех "
382 "клиентов, которые скачивают или предоставляют одинаковый файл.\n"
383 "Ссылка: http://www.bittorrent.com/ Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/"
386 #. Tag: web::blog, short desc
387 #: files/debtags/vocabulary
388 msgid "Blog Software"
389 msgstr "ПО для блогов"
391 #. Tag: game::board, short desc
392 #: files/debtags/vocabulary
396 #. Tag: iso15924::bopo, short desc
397 #: files/debtags/vocabulary
401 #. Tag: culture::bosnian, short desc
402 #: files/debtags/vocabulary
406 #. Tag: iso15924::brai, short desc
407 #: files/debtags/vocabulary
411 #. Tag: culture::brazilian, short desc
412 #: files/debtags/vocabulary
416 #. Tag: culture::british, short desc
417 #: files/debtags/vocabulary
421 #. Tag: scope::application, long desc
422 #: files/debtags/vocabulary
424 "Broad-scoped program for general use. It probably has functionality for 80-"
425 "90% of use cases. The pieces that remain are usually to be found as "
428 "Программа, которая пригодится везде. Вероятно, имеет функциональность "
429 "требуемую в 80-90% случаев использования. Оставшиеся проценты обычно "
430 "находятся в отдельных утилитах."
432 #. Tag: web::browser, short desc
433 #: files/debtags/vocabulary
437 #. Tag: use::browsing, short desc
438 #: files/debtags/vocabulary
442 #. Tag: devel::bugtracker, short desc
443 #: files/debtags/vocabulary
445 msgstr "Отслеживание ошибок"
447 #. Tag: works-with::bugs, short desc
448 #: files/debtags/vocabulary
449 msgid "Bugs or Issues"
450 msgstr "Ошибки и проблемы"
452 #. Tag: devel::buildtools, short desc
453 #: files/debtags/vocabulary
455 msgstr "Инструмент сборки"
457 #. Tag: culture::bulgarian, short desc
458 #: files/debtags/vocabulary
462 #. Tag: implemented-in::c, short desc
463 #: files/debtags/vocabulary
467 #. Tag: devel::lang:c, short desc
468 #: files/debtags/vocabulary
469 msgid "C Development"
470 msgstr "Разработка на C"
472 #. Tag: implemented-in::c-sharp, short desc
473 #: files/debtags/vocabulary
477 #. Tag: devel::lang:c-sharp, short desc
478 #: files/debtags/vocabulary
479 msgid "C# Development"
480 msgstr "Разработка на С#"
482 #. Tag: implemented-in::c++, short desc
483 #: files/debtags/vocabulary
487 #. Tag: devel::lang:c++, short desc
488 #: files/debtags/vocabulary
489 msgid "C++ Development"
490 msgstr "Разработка на С++"
492 #. Tag: hardware::storage:cd, short desc
493 #: files/debtags/vocabulary
497 #. Tag: web::cgi, short desc
498 #: files/debtags/vocabulary
502 #. Tag: protocol::corba, short desc
503 #: files/debtags/vocabulary
507 #. Tag: use::calculating, short desc
508 #: files/debtags/vocabulary
510 msgstr "Вычислительный"
512 #. Tag: science::calculation, short desc
513 #: files/debtags/vocabulary
517 #. Tag: game::card, short desc
518 #: files/debtags/vocabulary
522 #. Tag: culture::catalan, short desc
523 #: files/debtags/vocabulary
527 #. Facet: scope, long desc
528 #: files/debtags/vocabulary
529 msgid "Characterization by scale of coverage "
532 #. Tag: use::chatting, short desc
533 #: files/debtags/vocabulary
537 #. Tag: use::checking, short desc
538 #: files/debtags/vocabulary
542 #. Tag: field::chemistry, short desc
543 #: files/debtags/vocabulary
547 #. Tag: game::board:chess, short desc
548 #: files/debtags/vocabulary
552 #. Tag: culture::chinese, short desc
553 #: files/debtags/vocabulary
557 #. Tag: field::electronics, long desc
558 #: files/debtags/vocabulary
559 msgid "Circuit editors and other electronics-related software"
560 msgstr "Редакторы цепей и другое ПО для электроники"
562 #. Tag: network::client, short desc
563 #: files/debtags/vocabulary
567 #. Tag: biology::format:aln, short desc
568 #: files/debtags/vocabulary
572 #. Tag: admin::cluster, short desc
573 #: files/debtags/vocabulary
575 msgstr "Кластеризация"
577 #. Tag: devel::code-generator, short desc
578 #: files/debtags/vocabulary
579 msgid "Code Generation"
580 msgstr "Генерация кода"
582 #. Tag: devel::prettyprint, long desc
583 #: files/debtags/vocabulary
584 msgid "Code pretty-printing and indentation/reformatting."
586 "Инструменты создания отступов/переформатирования для красивой печати кода."
588 #. Facet: iso15924, long desc
589 #: files/debtags/vocabulary
590 msgid "Codes for representating writing systems "
593 #. Tag: interface::commandline, short desc
594 #: files/debtags/vocabulary
596 msgstr "Командная строка"
598 #. Tag: interface::shell, short desc
599 #: files/debtags/vocabulary
600 msgid "Command Shell"
601 msgstr "Командная оболочка"
603 #. Tag: protocol::corba, long desc
604 #: files/debtags/vocabulary
606 "Common Object Request Broker Architecture, a standard for interoperability "
607 "between programs written in different languages and running on different "
608 "hardware platforms. CORBA includes a client-server network protocol for "
609 "distributed computing.\n"
610 "With this network protocol, CORBA clients on different computers and written "
611 "in different languages can exchange objects over a CORBA server such as "
612 "orbit2 or omniORB.\n"
613 "Link: http://www.corba.org/"
615 "Стандарт обобщённой архитектуры посредника объектных запросов описывает "
616 "возможность взаимодействия между программами, написанными на разных языках и "
617 "работающими на разных аппаратных платформах. CORBA включает клиент-серверный "
618 "сетевой протокол для распределённых вычислений.\n"
619 "С помощью этого сетевого протокола, клиенты CORBA на разных компьютерах и "
620 "написанные на разных языках могут обмениваться объектами через сервер CORBA, "
621 "например orbit2 или omniORB.\n"
622 "Ссылка: http://www.corba.org/"
624 #. Tag: hardware::storage:cd, long desc
625 #: files/debtags/vocabulary
627 msgstr "Компакт-диск"
629 #. Tag: use::comparing, short desc
630 #: files/debtags/vocabulary
634 #. Tag: devel::compiler, short desc
635 #: files/debtags/vocabulary
639 #. Tag: scope::suite, long desc
640 #: files/debtags/vocabulary
642 "Comprehensive suite of applications and utilities on the scale of desktop "
643 "environment or base operating system."
645 "Всесторонний комплект приложений и утилит уровня окружения рабочего стола "
646 "или основы операционной системы."
648 #. Tag: use::compressing, short desc
649 #: files/debtags/vocabulary
653 #. Tag: sound::compression, short desc
654 #: files/debtags/vocabulary
658 #. Tag: use::configuring, short desc
659 #. Tag: network::configuration, short desc
660 #: files/debtags/vocabulary
661 msgid "Configuration"
664 #. Tag: admin::configuring, short desc
665 #: files/debtags/vocabulary
666 msgid "Configuration Tool"
667 msgstr "Инструмент настройки"
669 #. Tag: interface::svga, short desc
670 #: files/debtags/vocabulary
672 msgstr "SVGA консоль"
674 #. Tag: web::cms, short desc
675 #: files/debtags/vocabulary
676 msgid "Content Management (CMS)"
677 msgstr "Управление содержимым (CMS)"
679 #. Tag: accessibility::speech-recognition, long desc
680 #: files/debtags/vocabulary
681 msgid "Converts speech into text."
684 #. Tag: accessibility::screen-reader, long desc
685 #: files/debtags/vocabulary
686 msgid "Converts text into speech."
689 #. Tag: admin::filesystem, long desc
690 #: files/debtags/vocabulary
691 msgid "Creation, maintenance, and use of filesystems"
692 msgstr "Создание, сопровождение и использование файловых систем"
694 #. Tag: culture::croatian, short desc
695 #: files/debtags/vocabulary
699 #. Tag: security::cryptography, long desc
700 #: files/debtags/vocabulary
701 msgid "Cryptographic and privacy-oriented tools."
702 msgstr "Инструменты шифрования и сохранения конфиденциальности."
704 #. Tag: security::cryptography, short desc
705 #: files/debtags/vocabulary
709 #. Facet: culture, short desc
710 #: files/debtags/vocabulary
714 #. Tag: iso15924::cyrl, short desc
715 #: files/debtags/vocabulary
717 msgstr "Кириллическая"
719 #. Tag: culture::czech, short desc
720 #: files/debtags/vocabulary
724 #. Tag: protocol::dcc, short desc
725 #: files/debtags/vocabulary
729 #. Tag: protocol::dhcp, short desc
730 #: files/debtags/vocabulary
734 #. Tag: protocol::dns, short desc
735 #: files/debtags/vocabulary
739 #. Tag: hardware::storage:dvd, short desc
740 #: files/debtags/vocabulary
744 #. Tag: interface::daemon, short desc
745 #: files/debtags/vocabulary
749 #. Tag: culture::danish, short desc
750 #: files/debtags/vocabulary
754 #. Tag: use::converting, short desc
755 #: files/debtags/vocabulary
756 msgid "Data Conversion"
757 msgstr "Преобразование данных"
759 #. Tag: use::organizing, short desc
760 #: files/debtags/vocabulary
761 msgid "Data Organisation"
762 msgstr "Организация данных"
764 #. Tag: admin::recovery, short desc
765 #: files/debtags/vocabulary
766 msgid "Data Recovery"
767 msgstr "Восстановление данных"
769 #. Tag: use::viewing, short desc
770 #: files/debtags/vocabulary
771 msgid "Data Visualization"
772 msgstr "Визуализация данных"
774 #. Tag: science::data-acquisition, short desc
775 #: files/debtags/vocabulary
776 msgid "Data acquisition"
777 msgstr "Организация данных"
779 #. Tag: works-with::db, short desc
780 #: files/debtags/vocabulary
784 #. Tag: works-with-format::dvi, long desc
785 #: files/debtags/vocabulary
787 "DeVice Independent page description file, usually generated by TeX or LaTeX."
789 "Независимое от устройства описание страницы, обычно генерируется TeX или "
792 #. Tag: devel::debian, short desc
793 #. Tag: suite::debian, short desc
794 #: files/debtags/vocabulary
798 #. Tag: devel::debugger, short desc
799 #: files/debtags/vocabulary
803 #. Tag: role::debug-symbols, short desc
804 #: files/debtags/vocabulary
805 msgid "Debugging symbols"
806 msgstr "Отладочные символы"
808 #. Tag: role::debug-symbols, long desc
809 #: files/debtags/vocabulary
810 msgid "Debugging symbols."
811 msgstr "Символы для отладки."
813 #. Tag: game::demos, short desc
814 #: files/debtags/vocabulary
818 #. Tag: works-with::dtp, short desc
819 #: files/debtags/vocabulary
820 msgid "Desktop Publishing (DTP)"
821 msgstr "Настольная издательская система (DTP)"
823 #. Tag: iso15924::deva, short desc
824 #: files/debtags/vocabulary
825 msgid "Devanagari (Nagari)"
826 msgstr "Деванагари (Нагари)"
828 #. Tag: role::devel-lib, short desc
829 #: files/debtags/vocabulary
830 msgid "Development Library"
831 msgstr "Библиотека разработчика"
833 #. Tag: use::dialing, short desc
834 #: files/debtags/vocabulary
835 msgid "Dialup Access"
836 msgstr "Доступ по коммутируемой линии"
838 #. Tag: works-with::dictionary, short desc
839 #: files/debtags/vocabulary
843 #. Tag: made-of::dictionary, short desc
844 #: files/debtags/vocabulary
848 #. Tag: hardware::camera, short desc
849 #: files/debtags/vocabulary
850 msgid "Digital Camera"
851 msgstr "Цифровая камера"
853 #. Tag: hardware::storage:dvd, long desc
854 #: files/debtags/vocabulary
855 msgid "Digital Versatile Disc"
856 msgstr "Универсальный цифровой диск"
858 #. Tag: protocol::dcc, long desc
859 #: files/debtags/vocabulary
861 "Direct Client-to-Client (DCC) is an IRC-related sub-protocol enabling peers "
862 "to interconnect using an IRC server for handshaking in order to exchange "
863 "files or perform non-relayed chats.\n"
864 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Client-to-Client"
866 "Direct Client-to-Client (DCC) -- относящийся к IRC под-протокол, позволяющий "
867 "одноранговым узлам взаимодействовать с помощью сервера IRC для "
868 "предварительной договорённости об обмене файлами или создании канала обмена "
869 "сообщениями напрямую друг с другом.\n"
870 "Ссылка: http://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Client-to-Client"
872 #. Tag: x11::display-manager, long desc
873 #: files/debtags/vocabulary
874 msgid "Display managers (graphical login screens)"
875 msgstr "Менеджер экрана (графическое приглашение на экране)"
877 #. Tag: accessibility::screen-magnify, long desc
878 #: files/debtags/vocabulary
879 msgid "Displays enlarged screen content."
882 #. Tag: works-with-format::djvu, short desc
883 #: files/debtags/vocabulary
887 #. Tag: works-with-format::docbook, short desc
888 #: files/debtags/vocabulary
892 #. Tag: devel::doc, short desc
893 #. Tag: role::documentation, short desc
894 #: files/debtags/vocabulary
895 msgid "Documentation"
896 msgstr "Документация"
898 #. Tag: made-of::info, short desc
899 #. Tag: works-with-format::info, short desc
900 #: files/debtags/vocabulary
901 msgid "Documentation in Info Format"
902 msgstr "Документация в формате Info"
904 #. Tag: protocol::dns, long desc
905 #: files/debtags/vocabulary
907 "Domain Name System, a protocol to request information associated with domain "
908 "names (like \"www.debian.org\"), most prominently the IP address. The "
909 "protocol is used in communication with a DNS server (like BIND).\n"
910 "For the Internet, there are 13 root DNS servers around the world that keep "
911 "the addresses of all registered domain names and provide this information to "
912 "the DNS servers of Internet service providers.\n"
913 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
915 "Доменная система именования, протокол для запроса информации, относящейся к "
916 "доменным именам (например, \"www.debian.org\"), наиболее известны запросы IP-"
917 "адресов. Протокол используется для связи с сервером DNS (например, BIND).\n"
918 "В Интернете существует 13 корневых серверов DNS, установленных по всему "
919 "миру, которые хранят адреса всех зарегистрированных доменных имён и "
920 "предоставляют эту информацию DNS-серверам провайдерам Интернет.\n"
921 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/DNS"
923 #. Tag: use::downloading, short desc
924 #: files/debtags/vocabulary
928 #. Tag: role::dummy, short desc
929 #: files/debtags/vocabulary
930 msgid "Dummy Package"
931 msgstr "Пакет-пустышка"
933 #. Tag: culture::dutch, short desc
934 #: files/debtags/vocabulary
938 #. Tag: protocol::dhcp, long desc
939 #: files/debtags/vocabulary
941 "Dynamic Host Configuration Protocol, a client-server network protocol for "
942 "automatic assignment of dynamic IP addresses to computers in a TCP/IP "
943 "network, rather than giving each computer a static IP address.\n"
944 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol Link: "
945 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2131.txt"
947 "Протокол динамической конфигурации хоста, клиент-серверный протокол для "
948 "автоматического назначения динамических IP-адресов компьютерам в сети TCP/"
949 "IP, вместо присваивания компьютеру статического IP-адреса.\n"
950 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/DHCP Ссылка: http://www.ietf.org/rfc/"
953 #. Tag: web::commerce, short desc
954 #: files/debtags/vocabulary
958 #. Tag: devel::ecma-cli, short desc
959 #: files/debtags/vocabulary
963 #. Tag: biology::emboss, short desc
964 #: files/debtags/vocabulary
968 #. Tag: suite::eclipse, short desc
969 #: files/debtags/vocabulary
973 #. Tag: suite::eclipse, long desc
974 #: files/debtags/vocabulary
975 msgid "Eclipse tool platform and plugins."
976 msgstr "Инструментальная платформа Eclipse и программные модули."
978 #. Tag: devel::lang:ecmascript, short desc
979 #: files/debtags/vocabulary
980 msgid "Ecmascript/JavaScript Development"
981 msgstr "Разработка на Ecmascript/JavaScript"
983 #. Tag: implemented-in::ecmascript, short desc
984 #: files/debtags/vocabulary
985 msgid "Ecmascript/Javascript"
986 msgstr "Ecmascript/Javascript"
988 #. Tag: use::editing, short desc
989 #: files/debtags/vocabulary
991 msgstr "Редактирование"
993 #. Facet: mail, short desc
994 #: files/debtags/vocabulary
995 msgid "Electronic Mail"
996 msgstr "Электронная почта"
998 #. Tag: field::electronics, short desc
999 #: files/debtags/vocabulary
1001 msgstr "Электроника"
1003 #. Tag: suite::emacs, short desc
1004 #: files/debtags/vocabulary
1008 #. Tag: works-with::mail, short desc
1009 #: files/debtags/vocabulary
1011 msgstr "Электронная почта"
1013 #. Tag: hardware::embedded, short desc
1014 #: files/debtags/vocabulary
1018 #. Tag: hardware::emulation, short desc
1019 #: files/debtags/vocabulary
1023 #. Tag: use::entertaining, short desc
1024 #: files/debtags/vocabulary
1025 msgid "Entertaining"
1026 msgstr "Для развлечения"
1028 #. Tag: culture::esperanto, short desc
1029 #: files/debtags/vocabulary
1033 #. Tag: culture::estonian, short desc
1034 #: files/debtags/vocabulary
1038 #. Tag: protocol::ethernet, short desc
1039 #: files/debtags/vocabulary
1043 #. Tag: protocol::ethernet, long desc
1044 #: files/debtags/vocabulary
1046 "Ethernet is the most popular networking technology for creating local area "
1047 "networks (LANs).\n"
1048 "The computers in an Ethernet network communicate over twisted-pair or fibre "
1049 "cables and are identified by their MAC address. Several different types of "
1050 "Ethernet exist, distinguishable by the maximum connection speed. The most "
1051 "widespread types today are 100MBit/s (100BASE-*) or 1GBit/s (1000BASE-*).\n"
1052 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
1054 "Ethernet -- это самая популярная сетевая технология создания локальных сетей "
1056 "Компьютеры подключаются в сеть Ethernet с помощью витой пары или оптических "
1057 "кабелей и идентифицируются по своим MAC-адресам. Существует несколько разных "
1058 "типов Ethernet, которые различаются между собой максимальной скоростью "
1059 "подключения. Наиболее распространёнными типа сегодня являются 100МБит/с "
1060 "(100BASE-*) или 1ГБ/с (1000BASE-*).\n"
1061 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Ethernet"
1063 #. Tag: iso15924::ethi, short desc
1064 #: files/debtags/vocabulary
1065 msgid "Ethiopic (Geʻez)"
1066 msgstr "Эфиопское письмо (Геэз)"
1068 #. Tag: devel::examples, short desc
1069 #. Tag: role::examples, short desc
1070 #: files/debtags/vocabulary
1074 #. Tag: role::program, long desc
1075 #: files/debtags/vocabulary
1076 msgid "Executable computer program."
1077 msgstr "Исполняемая компьютерная программа."
1079 #. Tag: uitoolkit::fltk, short desc
1080 #: files/debtags/vocabulary
1084 #. Tag: protocol::ftp, short desc
1085 #: files/debtags/vocabulary
1089 #. Tag: culture::faroese, short desc
1090 #: files/debtags/vocabulary
1094 #. Tag: culture::farsi, short desc
1095 #: files/debtags/vocabulary
1099 #. Tag: works-with::fax, short desc
1100 #: files/debtags/vocabulary
1104 #. Tag: protocol::fidonet, short desc
1105 #: files/debtags/vocabulary
1109 #. Tag: protocol::fidonet, long desc
1110 #: files/debtags/vocabulary
1112 "FidoNet is a mailbox system that enjoyed large popularity in the 1980s and "
1114 "The communication between the clients and FidoNet servers was usually "
1115 "carried out over the telephone network using modems and could be used for "
1116 "transferring messages (comparable to email) and files.\n"
1117 "Link: http://www.fidonet.org/ Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
1119 "FidoNet -- это почтовая система, которая была очень популярна в 1980-х и "
1121 "Связь между клиентами и серверами (хабами) FidoNet обычно осуществлялась по "
1122 "телефонным линиям с помощью модемов и использовалась для передачи сообщений "
1123 "(как email) и файлов.\n"
1124 "Ссылка: http://www.fidonet.org/ Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Fidonet"
1126 #. Facet: field, short desc
1127 #: files/debtags/vocabulary
1131 #. Tag: admin::file-distribution, short desc
1132 #: files/debtags/vocabulary
1133 msgid "File Distribution"
1134 msgstr "Распространение файлов"
1136 #. Tag: security::integrity, short desc
1137 #: files/debtags/vocabulary
1138 msgid "File Integrity"
1139 msgstr "Файловая целостность"
1141 #. Tag: protocol::ftp, long desc
1142 #: files/debtags/vocabulary
1144 "File Transfer Protocol, a protocol for exchanging and manipulation files "
1145 "over networks and extensively used on the Internet.\n"
1146 "The communication between FTP servers and clients uses two channels, the "
1147 "control and the data channel. While FTP was originally used with "
1148 "authentication only, most FTP servers on the Internet provide anonymous, "
1149 "passwordless access. Since FTP does not support encryption, sensitive data "
1150 "transfer is carried out over SFTP today.\n"
1151 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol Link: http://www."
1152 "ietf.org/rfc/rfc0959.txt"
1154 "Протокол передачи файлов -- это протокол обмена и управления файлами через "
1155 "сеть, часто используется в Интернет.\n"
1156 "Для взаимодействия между серверами FTP и клиентами используется два канала, "
1157 "управляющий и данных. Хотя первоначально FTP использовался только для "
1158 "аутентификации, сейчас большинство FTP-серверов в Интернет предоставляют, "
1159 "анонимный безпарольный доступ. Так как FTP не поддерживает шифрование, "
1160 "важные данные сегодня передаются по протоколу SFTP.\n"
1161 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/FTP Ссылка: http://www.ietf.org/rfc/"
1164 #. Tag: works-with-format::djvu, long desc
1165 #: files/debtags/vocabulary
1167 "File format to store scanned documents.\n"
1168 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Djvu"
1170 "Формат файлов для хранения отсканированных документов.\n"
1171 "Ссылка: http://en.wikipedia.org/wiki/Djvu"
1173 #. Tag: works-with::file, short desc
1174 #: files/debtags/vocabulary
1178 #. Tag: admin::filesystem, short desc
1179 #: files/debtags/vocabulary
1180 msgid "Filesystem Tool"
1181 msgstr "Инструмент для файловой системы"
1183 #. Tag: use::filtering, short desc
1184 #: files/debtags/vocabulary
1188 #. Tag: mail::filters, short desc
1189 #: files/debtags/vocabulary
1193 #. Tag: office::finance, short desc
1194 #: files/debtags/vocabulary
1198 #. Tag: field::finance, short desc
1199 #: files/debtags/vocabulary
1203 #. Tag: protocol::finger, short desc
1204 #: files/debtags/vocabulary
1208 #. Tag: culture::finnish, short desc
1209 #: files/debtags/vocabulary
1213 #. Tag: security::firewall, short desc
1214 #. Tag: network::firewall, short desc
1215 #: files/debtags/vocabulary
1217 msgstr "Межсетевой экран"
1219 #. Tag: game::fps, short desc
1220 #: files/debtags/vocabulary
1221 msgid "First Person Shooter"
1222 msgstr "Стрелялка от первого лица"
1224 #. Tag: hardware::storage:floppy, short desc
1225 #: files/debtags/vocabulary
1229 #. Tag: made-of::font, short desc
1230 #. Tag: x11::font, short desc
1231 #: files/debtags/vocabulary
1235 #. Tag: works-with::font, short desc
1236 #: files/debtags/vocabulary
1240 #. Tag: security::forensics, short desc
1241 #: files/debtags/vocabulary
1245 #. Tag: admin::forensics, short desc
1246 #: files/debtags/vocabulary
1247 msgid "Forensics and Recovery"
1248 msgstr "Экспертиза и восстановление"
1250 #. Tag: implemented-in::fortran, short desc
1251 #: files/debtags/vocabulary
1255 #. Tag: devel::lang:fortran, short desc
1256 #: files/debtags/vocabulary
1257 msgid "Fortran Development"
1258 msgstr "Разработка на Fortran"
1260 #. Tag: web::forum, short desc
1261 #: files/debtags/vocabulary
1265 #. Tag: interface::framebuffer, short desc
1266 #: files/debtags/vocabulary
1268 msgstr "Фрейм-буфер"
1270 #. Tag: culture::french, short desc
1271 #: files/debtags/vocabulary
1273 msgstr "Французская"
1275 #. Tag: suite::gforge, short desc
1276 #: files/debtags/vocabulary
1280 #. Tag: works-with-format::gif, short desc
1281 #: files/debtags/vocabulary
1282 msgid "GIF, Graphics Interchange Format"
1283 msgstr "GIF, формат обмена графическими данными"
1285 #. Tag: suite::gkrellm, short desc
1286 #: files/debtags/vocabulary
1287 msgid "GKrellM Monitors"
1288 msgstr "GKrellM датчики"
1290 #. Tag: uitoolkit::glut, short desc
1291 #: files/debtags/vocabulary
1295 #. Tag: suite::gnome, short desc
1296 #: files/debtags/vocabulary
1300 #. Tag: suite::gnu, short desc
1301 #: files/debtags/vocabulary
1305 #. Tag: devel::lang:octave, short desc
1306 #: files/debtags/vocabulary
1307 msgid "GNU Octave Development"
1308 msgstr "Разработка на GNU Octave"
1310 #. Tag: implemented-in::r, short desc
1311 #: files/debtags/vocabulary
1315 #. Tag: devel::lang:r, short desc
1316 #: files/debtags/vocabulary
1317 msgid "GNU R Development"
1318 msgstr "Разработка на GNU R"
1320 #. Tag: suite::gnustep, short desc
1321 #. Tag: uitoolkit::gnustep, short desc
1322 #: files/debtags/vocabulary
1326 #. Tag: suite::gnustep, long desc
1327 #: files/debtags/vocabulary
1328 msgid "GNUstep Desktop and WindowMaker"
1329 msgstr "Рабочий стол GNUStep и WindowMaker"
1331 #. Tag: suite::gpe, short desc
1332 #: files/debtags/vocabulary
1336 #. Tag: suite::gpe, long desc
1337 #: files/debtags/vocabulary
1338 msgid "GPE Palmtop Environment"
1339 msgstr "Окружение GPE Palmtop"
1341 #. Tag: hardware::gps, short desc
1342 #: files/debtags/vocabulary
1346 #. Tag: works-with-format::xml:gpx, short desc
1347 #: files/debtags/vocabulary
1348 msgid "GPX, GPS eXchange Format"
1349 msgstr "GPX, формат обмена GPS"
1351 #. Tag: uitoolkit::gtk, short desc
1352 #: files/debtags/vocabulary
1356 #. Tag: protocol::gadu-gadu, short desc
1357 #: files/debtags/vocabulary
1361 #. Tag: use::gameplaying, short desc
1362 #: files/debtags/vocabulary
1363 msgid "Game Playing"
1366 #. Facet: game, short desc
1367 #: files/debtags/vocabulary
1368 msgid "Games and Amusement"
1369 msgstr "Игры и развлечения"
1371 #. Tag: game::rpg:rogue, long desc
1372 #: files/debtags/vocabulary
1373 msgid "Games like Nethack, Angband etc."
1374 msgstr "Игры типа Nethack, Angband и т.д."
1376 #. Tag: field::genealogy, short desc
1377 #: files/debtags/vocabulary
1381 #. Tag: field::geography, short desc
1382 #: files/debtags/vocabulary
1386 #. Tag: field::geology, short desc
1387 #: files/debtags/vocabulary
1391 #. Tag: iso15924::geor, short desc
1392 #: files/debtags/vocabulary
1393 msgid "Georgian (Mkhedruli)"
1394 msgstr "Грузинская (Мхедреули)"
1396 #. Tag: culture::german, short desc
1397 #: files/debtags/vocabulary
1401 #. Tag: hardware::gps, long desc
1402 #: files/debtags/vocabulary
1403 msgid "Global Positioning System"
1404 msgstr "Система глобального позиционирования"
1406 #. Tag: suite::gnu, long desc
1407 #: files/debtags/vocabulary
1408 msgid "Gnu's Not Unix. The package is part of the official GNU project"
1409 msgstr "Gnu's Not Unix. Пакет официально является частью проекта GNU"
1411 #. Tag: hardware::video, short desc
1412 #: files/debtags/vocabulary
1413 msgid "Graphics and Video"
1414 msgstr "Графика и видео"
1416 #. Tag: culture::greek, short desc
1417 #. Tag: iso15924::grek, short desc
1418 #: files/debtags/vocabulary
1422 #. Facet: special, long desc
1423 #: files/debtags/vocabulary
1424 msgid "Group of special tags"
1427 #. Facet: suite, long desc
1428 #: files/debtags/vocabulary
1429 msgid "Groups together related packages"
1432 #. Tag: office::groupware, short desc
1433 #: files/debtags/vocabulary
1435 msgstr "Групповая работа"
1437 #. Tag: iso15924::gujr, short desc
1438 #: files/debtags/vocabulary
1442 #. Tag: iso15924::guru, short desc
1443 #: files/debtags/vocabulary
1447 #. Tag: made-of::html, short desc
1448 #. Tag: works-with-format::html, short desc
1449 #: files/debtags/vocabulary
1450 msgid "HTML, Hypertext Markup Language"
1451 msgstr "HTML, язык гипертекстовой разметки"
1453 #. Tag: protocol::http, short desc
1454 #: files/debtags/vocabulary
1458 #. Tag: hardware::hamradio, short desc
1459 #: files/debtags/vocabulary
1461 msgstr "Любительское радио"
1463 #. Tag: iso15924::hani, short desc
1464 #: files/debtags/vocabulary
1465 msgid "Han (Hanzi, Kanji, Hanja)"
1466 msgstr "Хан (Ханзи, Кандзи, Ханчча)"
1468 #. Tag: iso15924::hans, short desc
1469 #: files/debtags/vocabulary
1470 msgid "Han (Simplified variant)"
1471 msgstr "Хан (Упрощённый вариант)"
1473 #. Tag: iso15924::hant, short desc
1474 #: files/debtags/vocabulary
1475 msgid "Han (Traditional variant)"
1476 msgstr "Хан (Традиционный вариант)"
1478 #. Tag: iso15924::hang, short desc
1479 #: files/debtags/vocabulary
1480 msgid "Hangul (Hangŭl, Hangeul)"
1483 #. Tag: hardware::detection, short desc
1484 #: files/debtags/vocabulary
1485 msgid "Hardware Detection"
1486 msgstr "Определение аппаратного обеспечения"
1488 #. Tag: use::driver, short desc
1489 #: files/debtags/vocabulary
1490 msgid "Hardware Driver"
1491 msgstr "Драйвер аппаратуры"
1493 #. Facet: hardware, short desc
1494 #: files/debtags/vocabulary
1495 msgid "Hardware Enablement"
1496 msgstr "Работа с аппаратным обеспечением"
1498 #. Tag: admin::hardware, short desc
1499 #: files/debtags/vocabulary
1500 msgid "Hardware Support"
1501 msgstr "Поддержка аппаратного обеспечения"
1503 #. Tag: implemented-in::haskell, short desc
1504 #: files/debtags/vocabulary
1508 #. Tag: devel::lang:haskell, short desc
1509 #: files/debtags/vocabulary
1510 msgid "Haskell Development"
1511 msgstr "Разработка на Haskell"
1513 #. Tag: culture::hebrew, short desc
1514 #. Tag: iso15924::hebr, short desc
1515 #: files/debtags/vocabulary
1519 #. Tag: network::hiavailability, short desc
1520 #: files/debtags/vocabulary
1521 msgid "High Availability"
1522 msgstr "Высокая готовность"
1524 #. Tag: culture::hindi, short desc
1525 #: files/debtags/vocabulary
1529 #. Tag: iso15924::hira, short desc
1530 #: files/debtags/vocabulary
1534 #. Facet: mail, long desc
1535 #: files/debtags/vocabulary
1537 #| msgid "How the package is related to system security"
1538 msgid "How the package is related to eletronic mail transmission "
1539 msgstr "Как пакет относится к безопасности системы."
1541 #. Facet: hardware, long desc
1542 #: files/debtags/vocabulary
1544 #| msgid "How the package is related to system security"
1545 msgid "How the package is related to hardware enablement "
1546 msgstr "Как пакет относится к безопасности системы."
1548 #. Facet: security, long desc
1549 #: files/debtags/vocabulary
1550 msgid "How the package is related to system security"
1551 msgstr "Как пакет относится к безопасности системы."
1553 #. Facet: x11, long desc
1554 #: files/debtags/vocabulary
1556 #| msgid "How the package is related to system security"
1557 msgid "How the package is related to the X Window System"
1558 msgstr "Как пакет относится к безопасности системы."
1560 #. Facet: biology, long desc
1561 #: files/debtags/vocabulary
1563 #| msgid "How is the package related to the field of biology."
1564 msgid "How the package is related to the field of biology"
1565 msgstr "Как этот пакет, связан с областью биологии."
1567 #. Facet: science, long desc
1568 #: files/debtags/vocabulary
1570 #| msgid "How is the package related to the field of biology."
1571 msgid "How the package is related to the field of science"
1572 msgstr "Как этот пакет, связан с областью биологии."
1574 #. Facet: devel, long desc
1575 #: files/debtags/vocabulary
1577 #| msgid "How is the package related to the field of biology."
1578 msgid "How the package is related to the field of software development"
1579 msgstr "Как этот пакет, связан с областью биологии."
1581 #. Facet: sound, long desc
1582 #: files/debtags/vocabulary
1584 #| msgid "How is the package related to the field of biology."
1585 msgid "How the package is related to the field of sound and music"
1586 msgstr "Как этот пакет, связан с областью биологии."
1588 #. Tag: role::source, long desc
1589 #: files/debtags/vocabulary
1590 msgid "Human-readable code of a program, library or a part thereof."
1591 msgstr "Код программы, библиотеки или их части, понятный человеку."
1593 #. Tag: culture::hungarian, short desc
1594 #: files/debtags/vocabulary
1598 #. Tag: protocol::http, long desc
1599 #: files/debtags/vocabulary
1601 "HyperText Transfer Protocol, one of the most important protocols for the "
1603 "It controls the data transfer between HTTP servers such as Apache and HTTP "
1604 "clients, which are web browsers in most cases. HTTP resources are requested "
1605 "via URLs (Universal Resource Locators). While HTTP normally only supports "
1606 "file transfer from server to client, the protocol supports sending "
1607 "information to HTTP servers, most prominently used in HTML forms.\n"
1608 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Http Link: http://www.ietf.org/rfc/"
1611 "Протокол передачи гипертекста -- это один из наиболее важных протоколов для "
1613 "Он управляет передачей данных между серверами HTTP, типа Apache и клиентами "
1614 "HTTP, в большинстве случаев, веб-браузерами. HTTP-ресурсы запрашиваются "
1615 "через URL (универсальный указатель ресурса). Хотя HTTP обычно используется "
1616 "для передачи файла от сервера клиенту, протокол также поддерживает отправку "
1617 "информации на HTTP-серверы, что наиболее часто используется в HTML формах.\n"
1618 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Http Ссылка: http://www.ietf.org/rfc/"
1621 #. Tag: devel::ide, short desc
1622 #: files/debtags/vocabulary
1626 #. Tag: protocol::imap, short desc
1627 #: files/debtags/vocabulary
1631 #. Tag: mail::imap, short desc
1632 #: files/debtags/vocabulary
1633 msgid "IMAP Protocol"
1634 msgstr "Протокол IMAP"
1636 #. Tag: protocol::ip, short desc
1637 #: files/debtags/vocabulary
1641 #. Tag: protocol::ipv6, short desc
1642 #: files/debtags/vocabulary
1646 #. Tag: protocol::irc, short desc
1647 #: files/debtags/vocabulary
1651 #. Tag: works-with-format::iso9660, short desc
1652 #: files/debtags/vocabulary
1653 msgid "ISO 9660 CD Filesystem"
1654 msgstr "Файловая система ISO 9660 CD"
1656 #. Tag: culture::icelandic, short desc
1657 #: files/debtags/vocabulary
1661 #. Tag: made-of::icons, short desc
1662 #: files/debtags/vocabulary
1666 #. Tag: protocol::ident, short desc
1667 #: files/debtags/vocabulary
1671 #. Tag: works-with::image, short desc
1672 #: files/debtags/vocabulary
1674 msgstr "Изображение"
1676 #. Tag: hardware::scanner, short desc
1677 #: files/debtags/vocabulary
1678 msgid "Image-scanning Hardware"
1679 msgstr "Устройство сканирования изображений"
1681 #. Tag: works-with::image:raster, long desc
1682 #: files/debtags/vocabulary
1683 msgid "Images made of dots, such as photos and scans"
1685 "Изображения, состоящие из точек, например, фотографии или сканированные "
1688 #. Tag: works-with::image:vector, long desc
1689 #: files/debtags/vocabulary
1690 msgid "Images made of lines, such as graphs or most clipart"
1692 "Изображения, состоящие из линий, например, диаграммы или большинство "
1693 "шаблонов для рисунка"
1695 #. Facet: implemented-in, short desc
1696 #: files/debtags/vocabulary
1697 msgid "Implemented in"
1698 msgstr "Реализовано на"
1700 #. Tag: hardware::input, short desc
1701 #: files/debtags/vocabulary
1702 msgid "Input Devices"
1703 msgstr "Устройства ввода"
1705 #. Tag: accessibility::input, short desc
1706 #: files/debtags/vocabulary
1707 msgid "Input Systems"
1708 msgstr "Системы ввода"
1710 #. Tag: works-with::im, short desc
1711 #: files/debtags/vocabulary
1712 msgid "Instant Messages"
1713 msgstr "Оперативные сообщения"
1715 #. Tag: devel::ide, long desc
1716 #: files/debtags/vocabulary
1717 msgid "Integrated Development Environment"
1718 msgstr "Интегрированная среда разработчика"
1720 #. Facet: uitoolkit, short desc
1721 #: files/debtags/vocabulary
1722 msgid "Interface Toolkit"
1723 msgstr "Инструментарий интерфейса"
1725 #. Tag: devel::i18n, short desc
1726 #: files/debtags/vocabulary
1727 msgid "Internationalization"
1728 msgstr "Интернационализация"
1730 #. Tag: protocol::imap, long desc
1731 #: files/debtags/vocabulary
1733 "Internet Message Access Protocol, a protocol used for accessing email on a "
1734 "server from a email client such as KMail or Evolution.\n"
1735 "When using IMAP, emails stay on the server and can be categorized, edited, "
1736 "deleted etc. there, instead of having the user download all messages onto "
1737 "the local computer, as POP3 does.\n"
1738 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
1740 "Протокол доступа к сообщениям Интернет используется для доступа к "
1741 "электронной почте на сервере из почтовых клиентов типа KMail или Evolution.\n"
1742 "При работе через IMAP письма остаются на сервере; их можно раскладывать по "
1743 "папкам, редактировать, удалять и т.д. вместо того, чтобы скачивать их все на "
1744 "локальный компьютер, если используется протокол POP3.\n"
1745 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/IMAP"
1747 #. Tag: protocol::ip, long desc
1748 #: files/debtags/vocabulary
1750 "Internet Protocol (v4), a core protocol of the Internet protocol suite and "
1751 "the very basis of the Internet.\n"
1752 "Every computer that is connected to the Internet has an IP address (a 4-byte "
1753 "number, typically represented in dotted notation like 192.25.206.10). "
1754 "Internet IP addresses are given out by the Internet Corporation for Assigned "
1755 "Names and Numbers (ICANN). Normally, computers on the Internet are not "
1756 "accessed by their IP address, but by their domain name.\n"
1757 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4 Link: http://www.ietf.org/rfc/rfc791."
1760 "Межсетевой протокол (v4) -- это основной протокол из комплекта Интернет-"
1761 "протоколов и и является основой Интернет.\n"
1762 "Каждый подключённый к Интернет компьютер имеет IP-адрес (4-х байтовое число, "
1763 "обычно записываемое через точку, например как 192.25.206.10). IP-адреса "
1764 "Интернет назначаются Internet Corporation for Assigned Names and Numbers "
1765 "(ICANN). Обычно, доступ к компьютерам в Интернет осуществляется не по их IP-"
1766 "адресам, а по их доменным именам.\n"
1767 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/IPv4 Ссылка: http://www.ietf.org/rfc/"
1770 #. Tag: protocol::ipv6, long desc
1771 #: files/debtags/vocabulary
1773 "Internet Protocol (v6), the next-generation Internet protocol, which "
1774 "overcomes the restrictions of IP (v4), like shortage of IP addresses, and is "
1775 "supposed to form the new basis of the Internet in the future, replacing IP "
1777 "Many programs already support IPv6 along with IP (v4), although it is still "
1779 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6 Link: http://www.ipv6.org/"
1781 "Межсетевой протокол (v6), следующее поколении Интернет протокола; снимает "
1782 "ограничения IP (v4), например, нехватку IP-адресов, и предполагается на "
1783 "замену IP (v4) как новая основа Интернет в будущем.\n"
1784 "Многие программы уже поддерживают IPv6 наравне с IP (v4), хотя пока "
1785 "используется редко.\n"
1786 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/IPv6 Ссылка: http://www.ipv6.org/"
1788 #. Tag: protocol::irc, long desc
1789 #: files/debtags/vocabulary
1791 "Internet Relay Chat, a protocol for text chatting over network, extensively "
1792 "used on the Internet. It supports chat rooms, so-called channels, as well as "
1793 "private, one-to-one communication.\n"
1794 "IRC servers are organized in networks, so that a client can connect to a "
1795 "geographically near IRC server, that itself is connected to other IRC "
1796 "servers spread over the whole world.\n"
1797 "The official Debian channel is #debian on the freenode network.\n"
1798 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Relay_Chat"
1800 "Ретранслируемый Интернет-чат, -- протокол для общения через текстовые "
1801 "сообщения по сети, часто используется в Интернет. Поддерживают чат-комнаты, "
1802 "так называемые каналы, а также общение один на один.\n"
1803 "IRC-серверы собраны в сети, так что клиент может подключиться к "
1804 "географически рядом расположенному серверу IRC, который в свою очередь "
1805 "подключён к другим IRC-серверам, расположенным по всему миру.\n"
1806 "Официальный канал Debian -- #debian в сети freenode.\n"
1807 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/IRC"
1809 #. Tag: devel::interpreter, short desc
1810 #: files/debtags/vocabulary
1812 msgstr "Интерпретатор"
1814 #. Tag: security::ids, short desc
1815 #: files/debtags/vocabulary
1816 msgid "Intrusion Detection"
1817 msgstr "Обнаружение вторжения"
1819 #. Tag: special::invalid-tag, short desc
1820 #: files/debtags/vocabulary
1822 msgstr "Неправильный тег"
1824 #. Tag: culture::irish, short desc
1825 #: files/debtags/vocabulary
1826 msgid "Irish (Gaeilge)"
1827 msgstr "Ирландская (Гаэльская)"
1829 #. Tag: admin::issuetracker, short desc
1830 #: files/debtags/vocabulary
1831 msgid "Issue Tracker"
1832 msgstr "Отслеживание проблемы"
1834 #. Tag: culture::italian, short desc
1835 #: files/debtags/vocabulary
1837 msgstr "Итальянская"
1839 #. Tag: works-with-format::jpg, short desc
1840 #: files/debtags/vocabulary
1841 msgid "JPEG, Joint Photographic Experts Group"
1842 msgstr "JPEG, объединенная группа экспертов в области фотографии"
1844 #. Tag: works-with-format::json, short desc
1845 #: files/debtags/vocabulary
1849 #. Tag: protocol::jabber, short desc
1850 #: files/debtags/vocabulary
1854 #. Tag: culture::japanese, short desc
1855 #. Tag: iso15924::jpan, short desc
1856 #: files/debtags/vocabulary
1860 #. Tag: implemented-in::java, short desc
1861 #: files/debtags/vocabulary
1865 #. Tag: devel::lang:java, short desc
1866 #: files/debtags/vocabulary
1867 msgid "Java Development"
1868 msgstr "Разработка на Java"
1870 #. Tag: works-with-format::json, long desc
1871 #: files/debtags/vocabulary
1872 msgid "JavaScript Object Notation"
1873 msgstr "Представление объектов JavaScript"
1875 #. Tag: hardware::input:joystick, short desc
1876 #: files/debtags/vocabulary
1880 #. Tag: hardware::joystick, short desc
1881 #: files/debtags/vocabulary
1882 msgid "Joystick (legacy)"
1883 msgstr "Джойстик (старые)"
1885 #. Facet: junior, short desc
1886 #: files/debtags/vocabulary
1887 msgid "Junior Applications"
1888 msgstr "Программы для маленьких"
1890 #. Tag: suite::kde, short desc
1891 #: files/debtags/vocabulary
1895 #. Tag: iso15924::knda, short desc
1896 #: files/debtags/vocabulary
1900 #. Tag: iso15924::kana, short desc
1901 #: files/debtags/vocabulary
1905 #. Tag: protocol::kerberos, short desc
1906 #: files/debtags/vocabulary
1910 #. Tag: protocol::kerberos, long desc
1911 #: files/debtags/vocabulary
1913 "Kerberos is an authentication protocol for computer networks for secure "
1914 "authentication over an otherwise insecure network, using symmetric "
1915 "cryptography and a third party service provider, that is trusted both by "
1916 "client and server.\n"
1917 "The authentication mechanism provided by Kerberos is mutual, so that not "
1918 "only a server can be sure of a client's identity, but also a client can be "
1919 "sure a connection to a server is not intercepted.\n"
1920 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29 Link: http://www."
1921 "ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
1923 "Kerberos -- это протокол аутентификации в компьютерных сетях для безопасной "
1924 "аутентификации через другую небезопасную сеть, использует симметричные "
1925 "алгоритмы шифрования и сторонний сервис, которому доверяют одновременно, и "
1926 "клиент, и сервер.\n"
1927 "Предоставляемый Kerberos механизм аутентификации взаимен, так что не только "
1928 "сервер может быть уверен в подлинности клиента, но и клиент может быть "
1929 "уверен, что подключение к серверу не было перехвачено.\n"
1930 "Ссылка: http://en.wikipedia.org/wiki/Kerberos_%28protocol%29 Ссылка: http://"
1931 "http://www.ietf.org/rfc/rfc4120.txt"
1933 #. Tag: role::kernel, short desc
1934 #: files/debtags/vocabulary
1935 msgid "Kernel and Modules"
1936 msgstr "Ядро и модули"
1938 #. Tag: admin::kernel, short desc
1939 #: files/debtags/vocabulary
1940 msgid "Kernel or Modules"
1941 msgstr "Ядро или модули"
1943 #. Tag: hardware::input:keyboard, short desc
1944 #: files/debtags/vocabulary
1948 #. Tag: iso15924::khmr, short desc
1949 #: files/debtags/vocabulary
1953 #. Facet: game, long desc
1954 #: files/debtags/vocabulary
1955 msgid "Kind of games provided by the package"
1958 #. Tag: culture::korean, short desc
1959 #. Tag: iso15924::kore, short desc
1960 #: files/debtags/vocabulary
1964 #. Tag: protocol::ldap, short desc
1965 #: files/debtags/vocabulary
1969 #. Tag: works-with-format::ldif, short desc
1970 #: files/debtags/vocabulary
1974 #. Tag: protocol::lpr, short desc
1975 #: files/debtags/vocabulary
1979 #. Tag: iso15924::laoo, short desc
1980 #: files/debtags/vocabulary
1984 #. Tag: hardware::laptop, short desc
1985 #: files/debtags/vocabulary
1989 #. Tag: iso15924::latn, short desc
1990 #: files/debtags/vocabulary
1994 #. Tag: culture::latvian, short desc
1995 #: files/debtags/vocabulary
1999 #. Tag: use::learning, short desc
2000 #: files/debtags/vocabulary
2004 #. Tag: uitoolkit::motif, short desc
2005 #: files/debtags/vocabulary
2006 msgid "Lesstif/Motif"
2007 msgstr "Lesstif/Motif"
2009 #. Tag: devel::library, short desc
2010 #: files/debtags/vocabulary
2014 #. Tag: x11::library, short desc
2015 #: files/debtags/vocabulary
2019 #. Tag: role::devel-lib, long desc
2020 #: files/debtags/vocabulary
2021 msgid "Library and header files used in software development or building."
2023 "Библиотека и заголовочные файлы, используемые при разработке или сборке ПО."
2025 #. Tag: protocol::ldap, long desc
2026 #: files/debtags/vocabulary
2027 msgid "Lightweight Directory Access Protocol"
2028 msgstr "Облегченный протокол доступа к каталогам"
2030 #. Tag: works-with-format::ldif, long desc
2031 #: files/debtags/vocabulary
2032 msgid "Lightweight Directory Interchange Format"
2033 msgstr "Формат обмена данными LDAP"
2035 #. Tag: suite::xfce, long desc
2036 #: files/debtags/vocabulary
2037 msgid "Lightweight desktop environment for X11."
2038 msgstr "Легковесное окружение рабочего стола для X11."
2040 #. Tag: field::linguistics, short desc
2041 #: files/debtags/vocabulary
2043 msgstr "Лингвистика"
2045 #. Tag: implemented-in::lisp, short desc
2046 #: files/debtags/vocabulary
2050 #. Tag: devel::lang:lisp, short desc
2051 #: files/debtags/vocabulary
2052 msgid "Lisp Development"
2053 msgstr "Разработка на Lisp"
2055 #. Tag: devel::docsystem, short desc
2056 #: files/debtags/vocabulary
2057 msgid "Literate Programming"
2058 msgstr "Литературное программирование"
2060 #. Tag: network::load-balancing, short desc
2061 #: files/debtags/vocabulary
2062 msgid "Load Balancing"
2063 msgstr "Балансировка нагрузки"
2065 #. Tag: security::log-analyzer, short desc
2066 #: files/debtags/vocabulary
2067 msgid "Log Analyzer"
2068 msgstr "Журнальный анализатор"
2070 #. Tag: admin::logging, short desc
2071 #: files/debtags/vocabulary
2073 msgstr "Протоколирование"
2075 #. Tag: admin::login, long desc
2076 #: files/debtags/vocabulary
2077 msgid "Logging into the system"
2078 msgstr "Вход в систему"
2080 #. Tag: admin::login, short desc
2081 #. Tag: use::login, short desc
2082 #: files/debtags/vocabulary
2086 #. Tag: x11::display-manager, short desc
2087 #: files/debtags/vocabulary
2088 msgid "Login Manager"
2089 msgstr "Менеджер входа"
2091 #. Tag: implemented-in::lua, short desc
2092 #: files/debtags/vocabulary
2096 #. Tag: devel::lang:lua, short desc
2097 #: files/debtags/vocabulary
2098 msgid "Lua Development"
2099 msgstr "Разработка на Lua"
2101 #. Tag: sound::sequencer, short desc
2102 #: files/debtags/vocabulary
2103 msgid "MIDI Sequencing"
2104 msgstr "MIDI сведение"
2106 #. Tag: sound::midi, short desc
2107 #: files/debtags/vocabulary
2108 msgid "MIDI Software"
2109 msgstr "Программное обеспечение MIDI"
2111 #. Tag: implemented-in::ml, short desc
2112 #: files/debtags/vocabulary
2116 #. Tag: devel::lang:ml, short desc
2117 #: files/debtags/vocabulary
2118 msgid "ML Development"
2119 msgstr "Разработка на ML"
2121 #. Tag: works-with-format::mp3, short desc
2122 #: files/debtags/vocabulary
2126 #. Tag: works-with-format::wav, short desc
2127 #: files/debtags/vocabulary
2128 msgid "MS RIFF Audio"
2129 msgstr "MS RIFF аудио"
2131 #. Tag: protocol::msn-messenger, short desc
2132 #: files/debtags/vocabulary
2133 msgid "MSN Messenger"
2134 msgstr "MSN Messenger"
2136 #. Tag: game::mud, long desc
2137 #: files/debtags/vocabulary
2138 msgid "MUDs, MOOs, and other multiplayer RPGs"
2139 msgstr "MUD, MOO и другие многопользовательские ролевые игры"
2141 #. Tag: devel::machinecode, short desc
2142 #: files/debtags/vocabulary
2143 msgid "Machine Code"
2144 msgstr "Машинный код"
2146 #. Facet: made-of, short desc
2147 #: files/debtags/vocabulary
2149 msgstr "Использовался при создании"
2151 #. Tag: mail::delivery-agent, short desc
2152 #: files/debtags/vocabulary
2153 msgid "Mail Delivery Agent"
2154 msgstr "Агент доставки почты"
2156 #. Tag: mail::transport-agent, short desc
2157 #: files/debtags/vocabulary
2158 msgid "Mail Transport Agent"
2159 msgstr "Агент пересылки почты"
2161 #. Tag: mail::user-agent, short desc
2162 #: files/debtags/vocabulary
2163 msgid "Mail User Agent"
2164 msgstr "Клиент электронной почты"
2166 #. Tag: mail::list, short desc
2167 #: files/debtags/vocabulary
2168 msgid "Mailing Lists"
2169 msgstr "Списки почтовой рассылки"
2171 #. Tag: iso15924::mlym, short desc
2172 #: files/debtags/vocabulary
2176 #. Tag: works-with-format::man, short desc
2177 #: files/debtags/vocabulary
2179 msgstr "Справочные страницы"
2181 #. Tag: made-of::man, short desc
2182 #: files/debtags/vocabulary
2183 msgid "Manuals in Nroff Format"
2184 msgstr "Руководства в формате Nroff"
2186 #. Tag: field::mathematics, short desc
2187 #: files/debtags/vocabulary
2191 #. Tag: use::measuring, short desc
2192 #: files/debtags/vocabulary
2196 #. Tag: field::medicine:imaging, short desc
2197 #: files/debtags/vocabulary
2198 msgid "Medical Imaging"
2199 msgstr "Медицинская визуализация"
2201 #. Tag: field::medicine, short desc
2202 #: files/debtags/vocabulary
2206 #. Tag: role::metapackage, short desc
2207 #: files/debtags/vocabulary
2211 #. Tag: junior::meta, short desc
2212 #: files/debtags/vocabulary
2213 msgid "Metapackages"
2216 #. Tag: field::meteorology, short desc
2217 #: files/debtags/vocabulary
2219 msgstr "Метеорология"
2221 #. Tag: sound::mixer, short desc
2222 #: files/debtags/vocabulary
2224 msgstr "Микширование"
2226 #. Tag: devel::modelling, short desc
2227 #. Tag: science::modelling, short desc
2228 #: files/debtags/vocabulary
2230 msgstr "Моделирование"
2232 #. Tag: hardware::modem, short desc
2233 #: files/debtags/vocabulary
2237 #. Tag: field::biology:molecular, short desc
2238 #: files/debtags/vocabulary
2239 msgid "Molecular Biology"
2240 msgstr "Молекулярная биология"
2242 #. Tag: culture::mongolian, short desc
2243 #. Tag: iso15924::mong, short desc
2244 #: files/debtags/vocabulary
2246 msgstr "Монгольская"
2248 #. Tag: admin::monitoring, short desc
2249 #. Tag: use::monitor, short desc
2250 #: files/debtags/vocabulary
2254 #. Tag: hardware::input:mouse, short desc
2255 #: files/debtags/vocabulary
2259 #. Tag: suite::mozilla, short desc
2260 #: files/debtags/vocabulary
2264 #. Tag: suite::mozilla, long desc
2265 #: files/debtags/vocabulary
2266 msgid "Mozilla Browser and extensions"
2267 msgstr "Браузер Mozilla и расширения"
2269 #. Tag: game::mud, short desc
2270 #: files/debtags/vocabulary
2271 msgid "Multiplayer RPG"
2272 msgstr "Многопользовательская ролевая игра"
2274 #. Tag: works-with-format::mpc, short desc
2275 #: files/debtags/vocabulary
2276 msgid "Musepack Audio"
2277 msgstr "Musepack аудио"
2279 #. Tag: works-with::music-notation, short desc
2280 #: files/debtags/vocabulary
2281 msgid "Music Notation"
2284 #. Tag: protocol::db:mysql, short desc
2285 #: files/debtags/vocabulary
2289 #. Tag: iso15924::mymr, short desc
2290 #: files/debtags/vocabulary
2291 msgid "Myanmar (Burmese)"
2292 msgstr "Мьянма (Бирманскае)"
2294 #. Tag: protocol::nfs, short desc
2295 #: files/debtags/vocabulary
2299 #. Tag: protocol::nntp, short desc
2300 #: files/debtags/vocabulary
2304 #. Tag: special::ipv6-nosupport, short desc
2305 #: files/debtags/vocabulary
2306 msgid "NO IPv6 support"
2307 msgstr "НЕТ поддержки IPv6"
2309 #. Tag: uitoolkit::ncurses, short desc
2310 #: files/debtags/vocabulary
2312 msgstr "Ncurses TUI"
2314 #. Tag: accessibility::TODO, short desc
2315 #. Tag: admin::TODO, short desc
2316 #. Tag: culture::TODO, short desc
2317 #. Tag: devel::TODO, short desc
2318 #. Tag: field::TODO, short desc
2319 #. Tag: game::TODO, short desc
2320 #. Tag: hardware::TODO, short desc
2321 #. Tag: made-of::TODO, short desc
2322 #. Tag: interface::TODO, short desc
2323 #. Tag: implemented-in::TODO, short desc
2324 #. Tag: junior::TODO, short desc
2325 #. Tag: mail::TODO, short desc
2326 #. Tag: office::TODO, short desc
2327 #. Tag: works-with::TODO, short desc
2328 #. Tag: works-with-format::TODO, short desc
2329 #. Tag: scope::TODO, short desc
2330 #. Tag: role::TODO, short desc
2331 #. Tag: security::TODO, short desc
2332 #. Tag: sound::TODO, short desc
2333 #. Tag: special::TODO, short desc
2334 #. Tag: suite::TODO, short desc
2335 #. Tag: protocol::TODO, short desc
2336 #. Tag: uitoolkit::TODO, short desc
2337 #. Tag: use::TODO, short desc
2338 #. Tag: web::TODO, short desc
2339 #. Tag: network::TODO, short desc
2340 #. Tag: x11::TODO, short desc
2341 #: files/debtags/vocabulary
2342 msgid "Need an extra tag"
2343 msgstr "Требуется дополнительный тег"
2345 #. Tag: suite::netscape, short desc
2346 #: files/debtags/vocabulary
2347 msgid "Netscape Navigator"
2348 msgstr "Netscape Navigator"
2350 #. Tag: protocol::nfs, long desc
2351 #: files/debtags/vocabulary
2353 "Network File System, a protocol originally developed by Sun Microsystems in "
2354 "1984 and defined in RFCs 1094, 1813, and 3530 (obsoletes 3010) as a "
2355 "distributed file system, allows a user on a client computer to access files "
2356 "over a network as easily as if attached to its local disks.\n"
2357 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
2359 "Сетевая файловая система -- это протокол, изначально разработанный Sun "
2360 "Microsystems в 1984 году, описан в RFC 1094, 1813 и 3530 (вместо 3010) как "
2361 "распределённая файловая система, позволяющая пользователю на клиентской "
2362 "машине получить доступ к файлам через сеть также легко, как к подключённым "
2363 "локальным дискам.\n"
2364 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
2366 #. Tag: protocol::nntp, long desc
2367 #: files/debtags/vocabulary
2369 "Network News Transfer Protocol, a protocol for reading and writing Usenet "
2370 "articles (a Usenet article is comparable with an email), but also used among "
2371 "NNTP servers to transfer articles.\n"
2372 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol Link: "
2373 "http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt"
2375 "Протокол обмена сетевыми новостями -- это протокол для чтения и отправки "
2376 "статей Usenet (статья Usenet -- это как электронное письмо), а также "
2377 "используется для передачи статей между серверами NNTP.\n"
2378 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Network_News_Transfer_Protocol Ссылка: "
2379 "http://www.ietf.org/rfc/rfc977.txt"
2381 #. Facet: protocol, short desc
2382 #: files/debtags/vocabulary
2383 msgid "Network Protocol"
2384 msgstr "Сетевой протокол"
2386 #. Tag: works-with::network-traffic, short desc
2387 #: files/debtags/vocabulary
2388 msgid "Network Traffic"
2389 msgstr "Сетевой трафик"
2391 #. Facet: network, short desc
2392 #: files/debtags/vocabulary
2396 #. Tag: biology::format:nexus, short desc
2397 #: files/debtags/vocabulary
2401 #. Tag: culture::norwegian, short desc
2402 #: files/debtags/vocabulary
2406 #. Tag: culture::bokmaal, short desc
2407 #: files/debtags/vocabulary
2408 msgid "Norwegian Bokmaal"
2409 msgstr "Норвежский букмол"
2411 #. Tag: culture::nynorsk, short desc
2412 #: files/debtags/vocabulary
2413 msgid "Norwegian Nynorsk"
2414 msgstr "Норвежская нюнорск"
2416 #. Tag: special::not-yet-tagged::a, short desc
2417 #: files/debtags/vocabulary
2418 msgid "Not yet tagged packages with a"
2419 msgstr "Пакеты без меток на букву a"
2421 #. Tag: special::not-yet-tagged::b, short desc
2422 #: files/debtags/vocabulary
2423 msgid "Not yet tagged packages with b"
2424 msgstr "Пакеты без меток на букву b"
2426 #. Tag: special::not-yet-tagged::c, short desc
2427 #: files/debtags/vocabulary
2428 msgid "Not yet tagged packages with c"
2429 msgstr "Пакеты без меток на букву c"
2431 #. Tag: special::not-yet-tagged::d, short desc
2432 #: files/debtags/vocabulary
2433 msgid "Not yet tagged packages with d"
2434 msgstr "Пакеты без меток на букву d"
2436 #. Tag: special::not-yet-tagged::e, short desc
2437 #: files/debtags/vocabulary
2438 msgid "Not yet tagged packages with e"
2439 msgstr "Пакеты без меток на букву e"
2441 #. Tag: special::not-yet-tagged::f, short desc
2442 #: files/debtags/vocabulary
2443 msgid "Not yet tagged packages with f"
2444 msgstr "Пакеты без меток на букву f"
2446 #. Tag: special::not-yet-tagged::g, short desc
2447 #: files/debtags/vocabulary
2448 msgid "Not yet tagged packages with g"
2449 msgstr "Пакеты без меток на букву g"
2451 #. Tag: special::not-yet-tagged::h, short desc
2452 #: files/debtags/vocabulary
2453 msgid "Not yet tagged packages with h"
2454 msgstr "Пакеты без меток на букву h"
2456 #. Tag: special::not-yet-tagged::i, short desc
2457 #: files/debtags/vocabulary
2458 msgid "Not yet tagged packages with i"
2459 msgstr "Пакеты без меток на букву i"
2461 #. Tag: special::not-yet-tagged::j, short desc
2462 #: files/debtags/vocabulary
2463 msgid "Not yet tagged packages with j"
2464 msgstr "Пакеты без меток на букву j"
2466 #. Tag: special::not-yet-tagged::k, short desc
2467 #: files/debtags/vocabulary
2468 msgid "Not yet tagged packages with k"
2469 msgstr "Пакеты без меток на букву k"
2471 #. Tag: special::not-yet-tagged::l, short desc
2472 #: files/debtags/vocabulary
2473 msgid "Not yet tagged packages with l"
2474 msgstr "Пакеты без меток на букву l"
2476 #. Tag: special::not-yet-tagged::m, short desc
2477 #: files/debtags/vocabulary
2478 msgid "Not yet tagged packages with m"
2479 msgstr "Пакеты без меток на букву m"
2481 #. Tag: special::not-yet-tagged::n, short desc
2482 #: files/debtags/vocabulary
2483 msgid "Not yet tagged packages with n"
2484 msgstr "Пакеты без меток на букву n"
2486 #. Tag: special::not-yet-tagged::o, short desc
2487 #: files/debtags/vocabulary
2488 msgid "Not yet tagged packages with o"
2489 msgstr "Пакеты без меток на букву o"
2491 #. Tag: special::not-yet-tagged::p, short desc
2492 #: files/debtags/vocabulary
2493 msgid "Not yet tagged packages with p"
2494 msgstr "Пакеты без меток на букву p"
2496 #. Tag: special::not-yet-tagged::q, short desc
2497 #: files/debtags/vocabulary
2498 msgid "Not yet tagged packages with q"
2499 msgstr "Пакеты без меток на букву q"
2501 #. Tag: special::not-yet-tagged::r, short desc
2502 #: files/debtags/vocabulary
2503 msgid "Not yet tagged packages with r"
2504 msgstr "Пакеты без меток на букву r"
2506 #. Tag: special::not-yet-tagged::s, short desc
2507 #: files/debtags/vocabulary
2508 msgid "Not yet tagged packages with s"
2509 msgstr "Пакеты без меток на букву s"
2511 #. Tag: special::not-yet-tagged::t, short desc
2512 #: files/debtags/vocabulary
2513 msgid "Not yet tagged packages with t"
2514 msgstr "Пакеты без меток на букву t"
2516 #. Tag: special::not-yet-tagged::u, short desc
2517 #: files/debtags/vocabulary
2518 msgid "Not yet tagged packages with u"
2519 msgstr "Пакеты без меток на букву u"
2521 #. Tag: special::not-yet-tagged::v, short desc
2522 #: files/debtags/vocabulary
2523 msgid "Not yet tagged packages with v"
2524 msgstr "Пакеты без меток на букву v"
2526 #. Tag: special::not-yet-tagged::w, short desc
2527 #: files/debtags/vocabulary
2528 msgid "Not yet tagged packages with w"
2529 msgstr "Пакеты без меток на букву w"
2531 #. Tag: special::not-yet-tagged::x, short desc
2532 #: files/debtags/vocabulary
2533 msgid "Not yet tagged packages with x"
2534 msgstr "Пакеты без меток на букву x"
2536 #. Tag: special::not-yet-tagged::y, short desc
2537 #: files/debtags/vocabulary
2538 msgid "Not yet tagged packages with y"
2539 msgstr "Пакеты без меток на букву y"
2541 #. Tag: special::not-yet-tagged::z, short desc
2542 #: files/debtags/vocabulary
2543 msgid "Not yet tagged packages with z"
2544 msgstr "Пакеты без меток на букву z"
2546 #. Tag: mail::notification, short desc
2547 #: files/debtags/vocabulary
2548 msgid "Notification"
2549 msgstr "Уведомители"
2551 #. Tag: biology::nuceleic-acids, short desc
2552 #: files/debtags/vocabulary
2553 msgid "Nucleic Acids"
2554 msgstr "Нуклеиновые кислоты"
2556 #. Tag: implemented-in::ocaml, short desc
2557 #: files/debtags/vocabulary
2561 #. Tag: devel::lang:ocaml, short desc
2562 #: files/debtags/vocabulary
2563 msgid "OCaml Development"
2564 msgstr "Разработка на OCaml"
2566 #. Tag: works-with-format::odf, short desc
2567 #: files/debtags/vocabulary
2568 msgid "ODF, Open Document Format"
2569 msgstr "ODF, открытый формат документов"
2571 #. Tag: protocol::oscar, short desc
2572 #: files/debtags/vocabulary
2573 msgid "OSCAR (AIM/ICQ)"
2574 msgstr "OSCAR (AIM/ICQ)"
2576 #. Tag: implemented-in::objc, short desc
2577 #: files/debtags/vocabulary
2579 msgstr "Objective C"
2581 #. Tag: devel::lang:objc, short desc
2582 #: files/debtags/vocabulary
2583 msgid "Objective-C Development"
2584 msgstr "Разработка на Objective-C"
2586 #. Tag: special::obsolete, short desc
2587 #: files/debtags/vocabulary
2588 msgid "Obsolete Packages"
2589 msgstr "Устаревшие пакеты"
2591 #. Facet: office, short desc
2592 #: files/debtags/vocabulary
2593 msgid "Office and business"
2594 msgstr "Офис и бизнес"
2596 #. Tag: works-with-format::oggtheora, short desc
2597 #: files/debtags/vocabulary
2598 msgid "Ogg Theora Video"
2599 msgstr "Ogg Theora видео"
2601 #. Tag: works-with-format::oggvorbis, short desc
2602 #: files/debtags/vocabulary
2603 msgid "Ogg Vorbis Audio"
2604 msgstr "Ogg Vorbis аудио"
2606 #. Tag: suite::opie, short desc
2607 #: files/debtags/vocabulary
2608 msgid "Open Palmtop (OPIE)"
2609 msgstr "Open Palmtop (OPIE)"
2611 #. Tag: protocol::oscar, long desc
2612 #: files/debtags/vocabulary
2614 "Open System for CommunicAtion in Realtime, an instant messaging used by "
2615 "AOL's instant messaging network (AIM). The protocol versions 7, 8 and 9 of "
2616 "the ICQ IM network are also instances of the OSCAR protocol.\n"
2617 "OSCAR is a binary proprietary protocol. Since there is no official "
2618 "documentation, clients that connect to AIM or ICQ have to rely on "
2619 "information that has been reverse-engineered.\n"
2620 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/OSCAR_protocol Link: http://www.oilcan."
2623 "Открытая система для общения в реальном времени -- это протокол мгновенного "
2624 "обмена сообщениями, используемый в сети AOL instant messaging (AIM). "
2625 "Протокол версий 7, 8 и 9 сети ICQ IM также считаются протоколом OSCAR.\n"
2626 "OSCAR является патентованным двоичным протоколом. Так как нет официальной "
2627 "документации, клиентские программы, подключающиеся к AIM или ICQ написаны с "
2628 "использованием информации, полученной путём инженерного анализа.\n"
2629 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/OSCAR_%28%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%82%D0%BE%"
2630 "D0%BA%D0%BE%D0%BB%29 Ссылка: http://www.oilcan.org/oscar/"
2632 #. Tag: suite::openoffice, short desc
2633 #: files/debtags/vocabulary
2634 msgid "OpenOffice.org"
2635 msgstr "OpenOffice.org"
2637 #. Tag: iso15924::orya, short desc
2638 #: files/debtags/vocabulary
2642 #. Tag: made-of::pdf, short desc
2643 #. Tag: works-with-format::pdf, short desc
2644 #: files/debtags/vocabulary
2645 msgid "PDF Documents"
2646 msgstr "Документы PDF"
2648 #. Tag: implemented-in::php, short desc
2649 #: files/debtags/vocabulary
2653 #. Tag: devel::lang:php, short desc
2654 #: files/debtags/vocabulary
2655 msgid "PHP Development"
2656 msgstr "Разработка на PHP"
2658 #. Tag: works-with-format::png, short desc
2659 #: files/debtags/vocabulary
2660 msgid "PNG, Portable Network Graphics"
2661 msgstr "PNG, переносимая сетевая графика"
2663 #. Tag: protocol::pop3, short desc
2664 #: files/debtags/vocabulary
2668 #. Tag: mail::pop, short desc
2669 #: files/debtags/vocabulary
2670 msgid "POP3 Protocol"
2671 msgstr "Протокол POP3"
2673 #. Tag: devel::lang:posix-shell, short desc
2674 #: files/debtags/vocabulary
2676 msgstr "Оболочка POSIX"
2678 #. Tag: admin::package-management, short desc
2679 #: files/debtags/vocabulary
2680 msgid "Package Management"
2681 msgstr "Управление пакетами"
2683 #. Tag: works-with::software:package, short desc
2684 #: files/debtags/vocabulary
2685 msgid "Packaged Software"
2686 msgstr "Упакованное ПО"
2688 #. Tag: biology::emboss, long desc
2689 #: files/debtags/vocabulary
2690 msgid "Packages related to the European Molecular Biology Open Software Suite."
2691 msgstr "Пакеты, относящиеся к европейскому комплекту открытого ПО по биологии."
2693 #. Tag: suite::debian, long desc
2694 #: files/debtags/vocabulary
2696 "Packages specific to Debian - look into \"Software Development::Debian\" "
2697 "for Debian Development."
2700 #. Tag: special::obsolete, long desc
2701 #: files/debtags/vocabulary
2703 "Packages that are not used any longer, also packages only left for upgrade "
2704 "purposes (merged / split packages)"
2706 "Пакеты, которые больше не используются, а также пакеты оставленные только в "
2707 "целях обновления (для слияния/разделения пакетов)"
2709 #. Tag: role::kernel, long desc
2710 #: files/debtags/vocabulary
2711 msgid "Packages that contain only operating system kernels and kernel modules."
2712 msgstr "Пакеты, содержащие только ядра операционной системы и ядерные модули."
2714 #. Tag: role::metapackage, long desc
2715 #: files/debtags/vocabulary
2716 msgid "Packages that install suites of other packages."
2717 msgstr "Пакеты, из-за которых устанавливаются комплекты других пакетов."
2719 #. Tag: role::dummy, long desc
2720 #: files/debtags/vocabulary
2721 msgid "Packages used for upgrades and transitions."
2722 msgstr "Пакеты, используемые при обновлениях и переводах на новое название."
2724 #. Tag: devel::packaging, short desc
2725 #: files/debtags/vocabulary
2729 #. Tag: devel::code-generator, long desc
2730 #: files/debtags/vocabulary
2731 msgid "Parser, lexer and other code generators"
2732 msgstr "Грамматические, синтаксические и другие генераторы кода"
2734 #. Tag: devel::lang:pascal, short desc
2735 #: files/debtags/vocabulary
2736 msgid "Pascal Development"
2737 msgstr "Разработка на Pascal"
2739 #. Tag: works-with::people, short desc
2740 #: files/debtags/vocabulary
2744 #. Tag: implemented-in::perl, short desc
2745 #: files/debtags/vocabulary
2749 #. Tag: devel::lang:perl, short desc
2750 #: files/debtags/vocabulary
2751 msgid "Perl Development"
2752 msgstr "Разработка на Perl"
2754 #. Tag: works-with::pim, short desc
2755 #: files/debtags/vocabulary
2756 msgid "Personal Information"
2757 msgstr "Персональная информация"
2759 #. Tag: field::physics, short desc
2760 #: files/debtags/vocabulary
2764 #. Tag: implemented-in::pike, short desc
2765 #: files/debtags/vocabulary
2769 #. Tag: devel::lang:pike, short desc
2770 #: files/debtags/vocabulary
2771 msgid "Pike Development"
2772 msgstr "Разработка на Pike"
2774 #. Tag: works-with-format::plaintext, short desc
2775 #: files/debtags/vocabulary
2777 msgstr "Простой текст"
2779 #. Tag: game::platform, short desc
2780 #: files/debtags/vocabulary
2782 msgstr "Приставочная"
2784 #. Tag: sound::player, short desc
2785 #: files/debtags/vocabulary
2787 msgstr "Воспроизведение"
2789 #. Tag: use::playing, short desc
2790 #: files/debtags/vocabulary
2791 msgid "Playing Media"
2792 msgstr "Проигрывания медиа-данных"
2794 #. Tag: works-with::unicode, long desc
2795 #: files/debtags/vocabulary
2797 "Please do not tag programs with simple unicode support, doing so would make "
2798 "this tag useless. Ultimately all applications should have unicode support."
2800 "Не вешайте этот тег, если программа просто умеет работать с юникодом, так "
2801 "как это делает этот тег бесполезным. В конце концов, все программы будут "
2802 "поддерживать юникод."
2804 #. Tag: science::plotting, short desc
2805 #: files/debtags/vocabulary
2809 #. Tag: role::plugin, short desc
2810 #: files/debtags/vocabulary
2814 #. Tag: culture::polish, short desc
2815 #: files/debtags/vocabulary
2819 #. Tag: biology::format:nexus, long desc
2820 #: files/debtags/vocabulary
2821 msgid "Popular format for phylogenetic trees."
2822 msgstr "Популярный формат филогенетических деревьев."
2824 #. Tag: web::portal, short desc
2825 #: files/debtags/vocabulary
2829 #. Tag: culture::portuguese, short desc
2830 #: files/debtags/vocabulary
2832 msgstr "Португальская"
2834 #. Tag: protocol::pop3, long desc
2835 #: files/debtags/vocabulary
2837 "Post Office Protocol, a protocol to download emails from a mail server, "
2838 "designed for users that have only intermittent connection to the Internet.\n"
2839 "In contrast to IMAP server, messages that are downloaded via POP3 are not "
2840 "supposed to stay on the server afterwards, since POP3 does not support "
2841 "multiple mailboxes for one account on the server.\n"
2842 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol Link: http://www."
2843 "ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
2845 "Протокол почтового отделения -- это протокол для загрузки электронных писем "
2846 "с почтового сервера,разработанный для пользователей, имеющих непостоянное "
2847 "подключение к Интернет.\n"
2848 "В отличии от сервера IMAP, после загрузки P3 are not сообщения удаляются с "
2849 "сервера, так как POP3 не поддерживает несколько папок для одной учётной "
2850 "записи на сервере.\n"
2851 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol Ссылка: http://www."
2852 "ietf.org/rfc/rfc1939.txt"
2854 #. Tag: security::forensics, long desc
2855 #: files/debtags/vocabulary
2856 msgid "Post-mortem analysis of intrusions."
2857 msgstr "Анализ после произошедшего вторжения."
2859 #. Tag: made-of::postscript, short desc
2860 #. Tag: works-with-format::postscript, short desc
2861 #: files/debtags/vocabulary
2865 #. Tag: protocol::db:psql, short desc
2866 #: files/debtags/vocabulary
2870 #. Tag: admin::power-management, short desc
2871 #. Tag: hardware::power, short desc
2872 #: files/debtags/vocabulary
2873 msgid "Power Management"
2874 msgstr "Управление питанием"
2876 #. Tag: office::presentation, short desc
2877 #: files/debtags/vocabulary
2878 msgid "Presentation"
2879 msgstr "Презентация"
2881 #. Tag: devel::prettyprint, short desc
2882 #: files/debtags/vocabulary
2884 msgstr "Красивая печать"
2886 #. Tag: hardware::printer, short desc
2887 #: files/debtags/vocabulary
2891 #. Tag: use::printing, short desc
2892 #: files/debtags/vocabulary
2896 #. Tag: security::privacy, short desc
2897 #: files/debtags/vocabulary
2899 msgstr "Конфиденциальность"
2901 #. Tag: devel::profiler, short desc
2902 #: files/debtags/vocabulary
2904 msgstr "Профилирование"
2906 #. Tag: devel::profiler, long desc
2907 #: files/debtags/vocabulary
2908 msgid "Profiling and optimization tools."
2909 msgstr "Инструменты профилирования и оптимизации."
2911 #. Tag: role::program, short desc
2912 #: files/debtags/vocabulary
2916 #. Tag: devel::modelling, long desc
2917 #: files/debtags/vocabulary
2919 "Programs and libraries that support creation of software models with "
2920 "modelling languages like UML or OCL."
2922 "Программы и библиотеки для создания моделей ПО с помощью языков "
2923 "моделирования типа UML или OCL."
2925 #. Tag: office::project-management, short desc
2926 #: files/debtags/vocabulary
2927 msgid "Project Management"
2928 msgstr "Управление проектами"
2930 #. Tag: devel::lang:prolog, short desc
2931 #: files/debtags/vocabulary
2932 msgid "Prolog Development"
2933 msgstr "Разработка на Prolog"
2935 #. Tag: biology::peptidic, short desc
2936 #: files/debtags/vocabulary
2940 #. Tag: protocol::db:mysql, long desc
2941 #: files/debtags/vocabulary
2942 msgid "Protocol for accessing MySQL database server."
2943 msgstr "Протокол для доступа к сервер баз данных MySQL."
2945 #. Tag: protocol::db:psql, long desc
2946 #: files/debtags/vocabulary
2947 msgid "Protocol for accessing PostgreSQL database server."
2948 msgstr "Протокол для доступа к сервер баз данных PostgreSQL."
2950 #. Tag: use::proxying, short desc
2951 #: files/debtags/vocabulary
2953 msgstr "Проксирование"
2955 #. Tag: science::publishing, short desc
2956 #: files/debtags/vocabulary
2958 msgstr "Опубликование"
2960 #. Tag: culture::punjabi, short desc
2961 #: files/debtags/vocabulary
2963 msgstr "Пенджабская"
2965 #. Facet: use, short desc
2966 #: files/debtags/vocabulary
2970 #. Tag: game::puzzle, short desc
2971 #: files/debtags/vocabulary
2973 msgstr "Головоломка"
2975 #. Tag: implemented-in::python, short desc
2976 #: files/debtags/vocabulary
2980 #. Tag: devel::lang:python, short desc
2981 #: files/debtags/vocabulary
2982 msgid "Python Development"
2983 msgstr "Разработка на Python"
2985 #. Tag: uitoolkit::qt, short desc
2986 #: files/debtags/vocabulary
2990 #. Tag: protocol::radius, short desc
2991 #: files/debtags/vocabulary
2995 #. Tag: devel::rcs, long desc
2996 #: files/debtags/vocabulary
2997 msgid "RCS (Revision Control System) and SCM (Software Configuration Manager)"
2998 msgstr "RCS (Revision Control System) и SCM (Software Configuration Manager)"
3000 #. Tag: devel::rpc, short desc
3001 #: files/debtags/vocabulary
3005 #. Tag: works-with-format::xml:rss, short desc
3006 #: files/debtags/vocabulary
3007 msgid "RSS Rich Site Summary"
3008 msgstr "RSS, по-настоящему простая передача информации"
3010 #. Tag: game::sport:racing, short desc
3011 #: files/debtags/vocabulary
3015 #. Tag: works-with::image:raster, short desc
3016 #: files/debtags/vocabulary
3017 msgid "Raster Image"
3018 msgstr "Растровое изображение"
3020 #. Tag: sound::recorder, short desc
3021 #: files/debtags/vocabulary
3025 #. Tag: admin::forensics, long desc
3026 #: files/debtags/vocabulary
3028 "Recovering lost or damaged data. This tag will be split into admin::recovery "
3029 "and security::forensics."
3031 "Восстановление потерянных или повреждённых данных. Этот тег можно разделить "
3032 "на admin::recovery и security::forensics."
3034 #. Tag: field::religion, short desc
3035 #: files/debtags/vocabulary
3039 #. Tag: protocol::radius, long desc
3040 #: files/debtags/vocabulary
3042 "Remote Authentication Dial In User Service, a protocol for authentication, "
3043 "authorization and accounting of network access, mostly used by Internet "
3044 "service providers to handle dial-up Internet connections.\n"
3045 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/RADIUS Link: http://www.ietf.org/rfc/"
3048 "Сервис аутентификации удалённых пользователей -- это протокол для "
3049 "аутентификации, авторизации и учёта доступа к сети, наиболее часто "
3050 "используется в Интернет сервис-провайдерами для обработки подключений к "
3051 "Интернет по коммутируемым линиям.\n"
3052 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/RADIUS Ссылка: http://www.ietf.org/rfc/"
3055 #. Tag: devel::rpc, long desc
3056 #: files/debtags/vocabulary
3057 msgid "Remote Procedure Call, Network transparent programming"
3058 msgstr "Удалённый вызов процедур, сетевое прозрачное программирование"
3060 #. Tag: hardware::opengl, short desc
3061 #: files/debtags/vocabulary
3062 msgid "Requires video hardware acceleration"
3063 msgstr "Требует аппаратного видеоускорителя"
3065 #. Tag: devel::rcs, short desc
3066 #: files/debtags/vocabulary
3067 msgid "Revision Control"
3068 msgstr "Управление ревизиями"
3070 #. Tag: game::rpg:rogue, short desc
3071 #: files/debtags/vocabulary
3072 msgid "Rogue-like RPG"
3073 msgstr "Ролевая игра в стиле Rogue"
3075 #. Facet: role, short desc
3076 #: files/debtags/vocabulary
3080 #. Facet: role, long desc
3081 #: files/debtags/vocabulary
3082 msgid "Role performed by the package"
3085 #. Facet: network, long desc
3086 #: files/debtags/vocabulary
3087 msgid "Role performed concerning computer networks"
3090 #. Tag: game::rpg, short desc
3091 #: files/debtags/vocabulary
3092 msgid "Role-playing"
3093 msgstr "Ролевая игра"
3095 #. Tag: culture::romanian, short desc
3096 #: files/debtags/vocabulary
3100 #. Tag: works-with::network-traffic, long desc
3101 #: files/debtags/vocabulary
3103 "Routers, shapers, sniffers, firewalls and other tools that work with a "
3104 "stream of network packets."
3106 "Маршрутизаторы, ограничители трафика, сниферы, межсетевые экраны и другие "
3107 "инструменты, которые работают с потоком сетевых пакетов."
3109 #. Tag: use::routing, short desc
3110 #. Tag: network::routing, short desc
3111 #: files/debtags/vocabulary
3113 msgstr "Маршрутизация"
3115 #. Tag: suite::roxen, short desc
3116 #: files/debtags/vocabulary
3120 #. Tag: implemented-in::ruby, short desc
3121 #: files/debtags/vocabulary
3125 #. Tag: devel::lang:ruby, short desc
3126 #: files/debtags/vocabulary
3127 msgid "Ruby Development"
3128 msgstr "Разработка на Ruby"
3130 #. Tag: works-with::software:running, short desc
3131 #: files/debtags/vocabulary
3132 msgid "Running Programs"
3133 msgstr "Работающие программы"
3135 #. Tag: interface::daemon, long desc
3136 #: files/debtags/vocabulary
3138 "Runs in background, only a control interface is provided, usually on "
3141 "Работает в фоновом режиме, есть только интерфейс управления, обычно из "
3144 #. Tag: devel::runtime, short desc
3145 #: files/debtags/vocabulary
3146 msgid "Runtime Support"
3147 msgstr "Поддержка времени выполнения"
3149 #. Tag: devel::runtime, long desc
3150 #: files/debtags/vocabulary
3151 msgid "Runtime environments of various languages and systems."
3152 msgstr "Среды времени выполнения различных языков и систем."
3154 #. Tag: culture::russian, short desc
3155 #: files/debtags/vocabulary
3159 #. Tag: uitoolkit::sdl, short desc
3160 #: files/debtags/vocabulary
3164 #. Tag: protocol::sftp, short desc
3165 #: files/debtags/vocabulary
3169 #. Tag: made-of::sgml, short desc
3170 #. Tag: works-with-format::sgml, short desc
3171 #: files/debtags/vocabulary
3172 msgid "SGML, Standard Generalized Markup Language"
3173 msgstr "SGML, cтандартный язык обобщенной разметки"
3175 #. Tag: protocol::smb, short desc
3176 #: files/debtags/vocabulary
3180 #. Tag: protocol::smtp, short desc
3181 #: files/debtags/vocabulary
3185 #. Tag: mail::smtp, short desc
3186 #: files/debtags/vocabulary
3187 msgid "SMTP Protocol"
3188 msgstr "Протокол SMTP"
3190 #. Tag: protocol::snmp, short desc
3191 #: files/debtags/vocabulary
3195 #. Tag: protocol::soap, short desc
3196 #: files/debtags/vocabulary
3200 #. Tag: devel::lang:sql, short desc
3201 #: files/debtags/vocabulary
3205 #. Tag: protocol::ssh, short desc
3206 #: files/debtags/vocabulary
3210 #. Tag: protocol::sftp, long desc
3211 #: files/debtags/vocabulary
3213 "SSH File Transfer Protocol, a protocol for secure, encrypting file exchange "
3214 "and manipulation over insecure networks, using the SSH protocol.\n"
3215 "SFTP provides a complete set of file system operations, different from its "
3216 "predecessor SCP, which only allows file transfer. It is not, other than the "
3217 "name might suggest, a version of the FTP protocol executed through an SSH "
3219 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SSH_file_transfer_protocol"
3221 "Протокол передачи файлов по SSH -- это протокол для безопасного, "
3222 "зашифрованного обмена файлами и работы через небезопасные сети с помощью "
3224 "SFTP предоставляет полный набор операций с файловой системой, что отличает "
3225 "его от предшественника -- SCP, который позволял только передачу файлов. "
3226 "Существует заблуждение, что SFTP это просто обычный FTP, работающих поверх "
3228 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/SFTP"
3230 #. Tag: protocol::ssl, short desc
3231 #: files/debtags/vocabulary
3235 #. Tag: made-of::svg, short desc
3236 #. Tag: works-with-format::svg, short desc
3237 #: files/debtags/vocabulary
3238 msgid "SVG, Scalable Vector Graphics"
3239 msgstr "SVG, масштабируемая векторная графика"
3241 #. Tag: works-with-format::swf, short desc
3242 #: files/debtags/vocabulary
3243 msgid "SWF, ShockWave Flash"
3244 msgstr "SWF, ShockWave Flash"
3246 #. Tag: suite::samba, short desc
3247 #: files/debtags/vocabulary
3251 #. Tag: use::scanning, short desc
3252 #. Tag: network::scanner, short desc
3253 #: files/debtags/vocabulary
3255 msgstr "Сканирование"
3257 #. Tag: implemented-in::scheme, short desc
3258 #: files/debtags/vocabulary
3262 #. Tag: devel::lang:scheme, short desc
3263 #: files/debtags/vocabulary
3264 msgid "Scheme Development"
3265 msgstr "Разработка на Scheme"
3267 #. Facet: science, short desc
3268 #: files/debtags/vocabulary
3272 #. Facet: scope, short desc
3273 #: files/debtags/vocabulary
3277 #. Tag: accessibility::screen-magnify, short desc
3278 #: files/debtags/vocabulary
3279 msgid "Screen Magnification"
3280 msgstr "Масштабирование экрана"
3282 #. Tag: accessibility::screen-reader, short desc
3283 #: files/debtags/vocabulary
3284 msgid "Screen Reading"
3285 msgstr "Чтение с экрана"
3287 #. Tag: x11::screensaver, short desc
3288 #: files/debtags/vocabulary
3289 msgid "Screen Saver"
3290 msgstr "Хранитель экрана"
3292 #. Tag: web::scripting, short desc
3293 #: files/debtags/vocabulary
3295 msgstr "Написание сценария"
3297 #. Tag: web::search-engine, short desc
3298 #: files/debtags/vocabulary
3299 msgid "Search Engine"
3300 msgstr "Поисковый механизм"
3302 #. Tag: use::searching, short desc
3303 #: files/debtags/vocabulary
3307 #. Tag: special::auto-inst-parts, short desc
3308 #: files/debtags/vocabulary
3309 msgid "Secondary packages users won't install directly"
3310 msgstr "Вторичные пользователи пакетов не будут устанавливать непосредственно"
3312 #. Tag: protocol::ssh, long desc
3313 #: files/debtags/vocabulary
3315 "Secure Shell, a protocol for secure, encrypted network connections. SSH can "
3316 "be used to execute programs on a remote host with an SSH server over "
3317 "otherwise insecure protocols through an SSH channel. The main use is, as the "
3318 "name suggest, to provide encrypted login and shell access on remote "
3320 "SSH authentication can be done with password or, which is the preferred "
3321 "mechanism, via asymmetric public/private key cryptography.\n"
3322 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
3324 "Безопасная оболочка -- это протокол для безопасных, зашифрованных сетевых "
3325 "соединений. SSH может быть использован для запуска программ на удалённом "
3326 "хосте, имеющим сервер SSH, или по небезопасным протоколам в туннеле SSH. "
3327 "Основным предназначением, как следует из названия, является предоставление "
3328 "шифрованного входа и доступа через оболочку на удалённые серверы.\n"
3329 "Аутентификация в SSH может выполняться по паролю или, что предпочтительней, "
3330 "с помощью асимметричных ключей шифрования.\n"
3331 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
3333 #. Tag: protocol::ssl, long desc
3334 #: files/debtags/vocabulary
3336 "Secure Socket Layer/Transport Layer Security, a protocol that provides "
3337 "secure encrypted communication on the Internet. It is used to authenticate "
3338 "the identity of a service provider (such as a Internet banking server) and "
3339 "to secure the communications channel.\n"
3340 "Otherwise insecure protocols such as FTP, HTTP, IMAP or SMTP can be "
3341 "transmitted over SSL/TLS to secure the transmitted data. In this case, an \"S"
3342 "\" is added to the protocol name, like HTTPS, FTPS etc.\n"
3343 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
3345 "Secure Socket Layer/Transport Layer Security -- это протокол, "
3346 "предоставляющий безопасную зашифрованную связь через Интернет. Он "
3347 "используется для проверки подлинности провайдера сервиса (например, Интернет-"
3348 "сервера банковский операций) и для предоставления безопасного канала "
3350 "Другие небезопасные протоколы типа FTP, HTTP, IMAP или SMTP могут "
3351 "передаваться через SSL/TLS для безопасной передачи данных. В этом случае к "
3352 "имени протокола добавляется буква \"S\", например, HTTPS, FTPS и т.д.\n"
3353 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer"
3355 #. Facet: security, short desc
3356 #: files/debtags/vocabulary
3358 msgstr "Безопасность"
3360 #. Tag: field::biology:bioinformatics, long desc
3361 #: files/debtags/vocabulary
3362 msgid "Sequence analysis software."
3363 msgstr "ПО для анализа цепочек."
3365 #. Tag: culture::serbian, short desc
3366 #: files/debtags/vocabulary
3370 #. Tag: web::server, short desc
3371 #. Tag: network::server, short desc
3372 #: files/debtags/vocabulary
3376 #. Tag: protocol::smb, long desc
3377 #: files/debtags/vocabulary
3379 "Server Message Block, a protocol for providing file access and printer "
3380 "sharing over network, mainly used by Microsoft Windows(tm). CIFS (Common "
3381 "Internet File System) is a synonym for SMB.\n"
3382 "Although SMB is a proprietary protocol, the Samba project reverse-engineered "
3383 "the protocol and developed both client and server programs for better "
3384 "interoperability in mixed Unix/Windows networks.\n"
3385 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block Link: http://www."
3388 "Блок сообщений сервера -- это протокол для файлового доступа и печати через "
3389 "сеть, в основном используется в Microsoft Windows(tm). CIFS (Common Internet "
3390 "File System) -- это синоним SMB\n"
3391 "Хотя SMB -- патентованный протокол, проект Samba с помощью инженерного "
3392 "анализа восстановил описание протокола и разработал программы клиента и "
3393 "сервера для улучшения взаимодействия в смешанных сетях Unix/Windows.\n"
3394 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/SMBlock Ссылка: http://www.samba.org/"
3396 #. Tag: network::service, short desc
3397 #: files/debtags/vocabulary
3401 #. Facet: special, short desc
3402 #: files/debtags/vocabulary
3403 msgid "Service tags"
3404 msgstr "Служебные метки"
3406 #. Tag: role::shared-lib, short desc
3407 #: files/debtags/vocabulary
3408 msgid "Shared Library"
3409 msgstr "Динамическая библиотека"
3411 #. Tag: role::shared-lib, long desc
3412 #: files/debtags/vocabulary
3413 msgid "Shared libraries used by one or more programs."
3415 "Динамически подключаемые библиотеки используются одной или несколькими "
3418 #. Tag: protocol::smtp, long desc
3419 #: files/debtags/vocabulary
3421 "Simple Mail Transfer Protocol, a protocol for transmitting emails over the "
3423 "Every SMTP server utilizes SMTP to hand on emails to the next mail server "
3424 "until an email arrives at its destination, from where it is usually "
3425 "retrieved via POP3 or IMAP.\n"
3426 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol Link: "
3427 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
3429 "Простой протокол передачи почты -- это протокол для передачи электронных "
3430 "сообщений через Интернет.\n"
3431 "Каждый сервер SMTP использует SMTP для дальнейшей передачи на следующий "
3432 "почтовый сервер до тех пор, пока письмо не достигнет места назначения, "
3433 "откуда, обычно, оно забирается по протоколам POP3 или IMAP.\n"
3434 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol Ссылка: "
3435 "http://www.ietf.org/rfc/rfc2821.txt"
3437 #. Tag: protocol::snmp, long desc
3438 #: files/debtags/vocabulary
3440 "Simple Network Management Protocol, a member of the Internet protocol suite "
3441 "and used for monitoring or configuring network devices.\n"
3442 "SNMP servers normally run on network equipment like routers.\n"
3443 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol Link: "
3444 "http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt"
3446 "Простой протокол управления сетью является членом набора протоколов Интернет "
3447 "и используется для слежения или настройки сетевых устройств.\n"
3448 "Серверы SNMP обычно работают на сетевом оборудовании, например, на "
3449 "маршрутизаторах.\n"
3450 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Simple_Network_Management_Protocol "
3451 "Ссылка: http://www.ietf.org/rfc/rfc3411.txt"
3453 #. Tag: protocol::soap, long desc
3454 #: files/debtags/vocabulary
3456 "Simple Object Access Protocol, a protocol for exchanging messages between "
3457 "different computers in a network. The messages are encoded in XML and "
3458 "usually sent over HTTP.\n"
3459 "SOAP is used to provide APIs to web services, such as the Google API to "
3460 "utilize Google's searching engine from client applications.\n"
3461 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/SOAP Link: http://www.w3.org/TR/soap/"
3463 "Простой протокол доступа к объекту -- это протокол обмена сообщениями между "
3464 "разными компьютерами в сети. Сообщения кодируются в XML и обычно посылаются "
3466 "SOAP используется для предоставления API веб-сервисам, например ка Google "
3467 "API использует поисковую машину Google из клиентских приложений.\n"
3468 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/SOAP Ссылка: http://www.w3.org/TR/soap/"
3470 #. Tag: use::simulating, short desc
3471 #: files/debtags/vocabulary
3473 msgstr "Симулирование"
3475 #. Tag: game::simulation, short desc
3476 #: files/debtags/vocabulary
3480 #. Tag: iso15924::sinh, short desc
3481 #: files/debtags/vocabulary
3483 msgstr "Сингальская"
3485 #. Tag: culture::slovak, short desc
3486 #: files/debtags/vocabulary
3490 #. Facet: devel, short desc
3491 #: files/debtags/vocabulary
3492 msgid "Software Development"
3493 msgstr "Разработка программного обеспечения"
3495 #. Tag: use::analysing, long desc
3496 #: files/debtags/vocabulary
3497 msgid "Software for turning data into knowledge."
3498 msgstr "ПО для получения знаний из данных."
3500 #. Tag: mail::user-agent, long desc
3501 #: files/debtags/vocabulary
3502 msgid "Software that allows users to access e-mail."
3503 msgstr "Программы, которые предоставляют пользователю доступ к почте."
3505 #. Tag: mail::delivery-agent, long desc
3506 #: files/debtags/vocabulary
3507 msgid "Software that delivers mail to users' mailboxes."
3508 msgstr "Программы, которые доставляют почту в почтовый ящик пользователя."
3510 #. Tag: mail::notification, long desc
3511 #: files/debtags/vocabulary
3512 msgid "Software that notifies users about status of mailbox."
3513 msgstr "Программы, которые показывают пользователю состояние почтового ящика"
3515 #. Tag: mail::transport-agent, long desc
3516 #: files/debtags/vocabulary
3518 "Software that routes and transmits mail accross the system and the network."
3519 msgstr "Программы, которые направляют или пересылают почту в системе и сети."
3521 #. Tag: biology::peptidic, long desc
3522 #: files/debtags/vocabulary
3524 "Software that works with sequences of aminoacids: peptides and proteins."
3525 msgstr "ПО, работающее с цепочками аминокислот: пептидами и протеинами."
3527 #. Tag: biology::nuceleic-acids, long desc
3528 #: files/debtags/vocabulary
3530 "Software that works with sequences of nucleic acids: DNA, RNA but also non-"
3531 "natural nucleic acids such as PNA or LNA."
3533 "ПО, работающее с цепочками нуклеиновых кислот: ДНК, РНК, а также с "
3534 "искусственными нуклеиновыми кислотами типа ПНК или ЛНК."
3536 #. Tag: field::biology:structural, long desc
3537 #: files/debtags/vocabulary
3538 msgid "Software useful to model tridimentional structures."
3539 msgstr "ПО, полезное для моделирования трёхмерных структур."
3541 #. Tag: field::biology:molecular, long desc
3542 #: files/debtags/vocabulary
3543 msgid "Software useful to molecular cloning and related wet biology."
3545 "ПО, полезное при молекулярном клонировании и относящееся к wet biology."
3547 #. Facet: sound, short desc
3548 #: files/debtags/vocabulary
3549 msgid "Sound and Music"
3550 msgstr "Звук и музыка"
3552 #. Tag: works-with::software:source, short desc
3553 #. Tag: role::source, short desc
3554 #: files/debtags/vocabulary
3556 msgstr "Исходный код"
3558 #. Tag: devel::editor, short desc
3559 #: files/debtags/vocabulary
3560 msgid "Source Editor"
3561 msgstr "Редактор исходных текстов"
3563 #. Tag: culture::spanish, short desc
3564 #: files/debtags/vocabulary
3568 #. Tag: accessibility::speech-recognition, short desc
3569 #: files/debtags/vocabulary
3570 msgid "Speech Recognition"
3571 msgstr "Распознавание речи"
3573 #. Tag: accessibility::speech, short desc
3574 #. Tag: sound::speech, short desc
3575 #: files/debtags/vocabulary
3576 msgid "Speech Synthesis"
3577 msgstr "Синтез речи"
3579 #. Tag: game::sport, short desc
3580 #: files/debtags/vocabulary
3582 msgstr "Спортивные игры"
3584 #. Tag: office::spreadsheet, short desc
3585 #. Tag: works-with::spreadsheet, short desc
3586 #: files/debtags/vocabulary
3588 msgstr "Электронная таблица"
3590 #. Tag: role::data, short desc
3591 #: files/debtags/vocabulary
3592 msgid "Standalone Data"
3593 msgstr "Независимые данные"
3595 #. Tag: field::statistics, short desc
3596 #: files/debtags/vocabulary
3600 #. Tag: hardware::storage, short desc
3601 #: files/debtags/vocabulary
3605 #. Tag: use::storing, short desc
3606 #: files/debtags/vocabulary
3610 #. Tag: game::strategy, short desc
3611 #: files/debtags/vocabulary
3615 #. Tag: field::biology:structural, short desc
3616 #: files/debtags/vocabulary
3617 msgid "Structural Biology"
3618 msgstr "Структурная биология"
3620 #. Tag: scope::suite, short desc
3621 #: files/debtags/vocabulary
3625 #. Facet: works-with-format, short desc
3626 #: files/debtags/vocabulary
3627 msgid "Supports Format"
3628 msgstr "Поддерживаемые форматы"
3630 #. Tag: culture::swedish, short desc
3631 #: files/debtags/vocabulary
3635 #. Tag: iso15924::zsym, short desc
3636 #: files/debtags/vocabulary
3640 #. Tag: use::synchronizing, short desc
3641 #: files/debtags/vocabulary
3642 msgid "Synchronisation"
3643 msgstr "Синхронизация"
3645 #. Tag: iso15924::syrc, short desc
3646 #: files/debtags/vocabulary
3650 #. Facet: admin, short desc
3651 #: files/debtags/vocabulary
3652 msgid "System Administration"
3653 msgstr "Системное администрирование"
3655 #. Tag: admin::boot, short desc
3656 #: files/debtags/vocabulary
3658 msgstr "Загрузка системы"
3660 #. Tag: admin::install, short desc
3661 #: files/debtags/vocabulary
3662 msgid "System Installation"
3663 msgstr "Установка системы"
3665 #. Tag: works-with::logfile, short desc
3666 #: files/debtags/vocabulary
3668 msgstr "Журналы системных сообщений"
3670 #. Tag: protocol::tcp, short desc
3671 #: files/debtags/vocabulary
3675 #. Tag: protocol::telnet, long desc
3676 #: files/debtags/vocabulary
3678 "TELecommunication NETwork, a mostly superseded protocol for remote logins.\n"
3679 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/TELNET"
3681 "TELecommunication NETwork, самый старый протокол для удалённой работы.\n"
3682 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/TELNET"
3684 #. Tag: protocol::tftp, short desc
3685 #: files/debtags/vocabulary
3689 #. Tag: works-with-format::tiff, short desc
3690 #: files/debtags/vocabulary
3691 msgid "TIFF, Tagged Image File Format"
3692 msgstr "TIFF, тегированный формат файлов изображений"
3694 #. Tag: iso15924::tavt, short desc
3695 #: files/debtags/vocabulary
3699 #. Tag: culture::taiwanese, short desc
3700 #: files/debtags/vocabulary
3702 msgstr "Тайваньская"
3704 #. Tag: culture::tajik, short desc
3705 #: files/debtags/vocabulary
3709 #. Tag: culture::tamil, short desc
3710 #. Tag: iso15924::taml, short desc
3711 #: files/debtags/vocabulary
3715 #. Tag: works-with-format::tar, short desc
3716 #: files/debtags/vocabulary
3717 msgid "Tar Archives"
3720 #. Tag: devel::lang:tcl, short desc
3721 #: files/debtags/vocabulary
3722 msgid "Tcl Development"
3723 msgstr "Разработка на Tcl"
3725 #. Tag: implemented-in::tcl, short desc
3726 #: files/debtags/vocabulary
3727 msgid "Tcl, Tool Command Language"
3728 msgstr "Tcl, инструментальный командный язык"
3730 #. Tag: works-with-format::dvi, short desc
3731 #: files/debtags/vocabulary
3735 #. Tag: works-with-format::tex, short desc
3736 #: files/debtags/vocabulary
3737 msgid "TeX and LaTeX"
3738 msgstr "TeX и LaTeX"
3740 #. Tag: made-of::tex, short desc
3741 #: files/debtags/vocabulary
3742 msgid "TeX, LaTeX and DVI"
3743 msgstr "TeX, LaTeX и DVI"
3745 #. Tag: protocol::telnet, short desc
3746 #: files/debtags/vocabulary
3750 #. Tag: iso15924::telu, short desc
3751 #: files/debtags/vocabulary
3755 #. Tag: x11::terminal, short desc
3756 #: files/debtags/vocabulary
3757 msgid "Terminal Emulator"
3758 msgstr "Эмулятор терминала"
3760 #. Tag: devel::testing-qa, short desc
3761 #: files/debtags/vocabulary
3762 msgid "Testing and QA"
3763 msgstr "Тестирование и обеспечение качества"
3765 #. Tag: game::tetris, short desc
3766 #: files/debtags/vocabulary
3768 msgstr "Tetris-подобная"
3770 #. Tag: works-with::text, short desc
3771 #: files/debtags/vocabulary
3775 #. Tag: use::text-formatting, short desc
3776 #: files/debtags/vocabulary
3777 msgid "Text Formatting"
3778 msgstr "Форматирование текста"
3780 #. Tag: accessibility::ocr, short desc
3781 #: files/debtags/vocabulary
3782 msgid "Text Recognition (OCR)"
3783 msgstr "Распознавание текста (OCR)"
3785 #. Tag: interface::text-mode, short desc
3786 #: files/debtags/vocabulary
3787 msgid "Text-based Interactive"
3788 msgstr "Интерактивный, на основе вводимого текста"
3790 #. Tag: culture::thai, short desc
3791 #. Tag: iso15924::thai, short desc
3792 #: files/debtags/vocabulary
3796 #. Tag: suite::gimp, short desc
3797 #: files/debtags/vocabulary
3801 #. Tag: protocol::gadu-gadu, long desc
3802 #: files/debtags/vocabulary
3804 "The Gadu-Gadu protocol is a proprietary protocol that is used by a Polish "
3805 "instant messaging network of the same name.\n"
3806 "Link: http://pl.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu"
3808 "Протокол Gadu-Gadu патентованный протокол, используется в одноимённой "
3809 "польской сети мгновенной передачи сообщений.\n"
3810 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Gadu-Gadu"
3812 #. Tag: protocol::ident, long desc
3813 #: files/debtags/vocabulary
3815 "The Ident Internet protocol helps to identify or authenticate the user of a "
3816 "network connection.\n"
3817 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Ident"
3819 "Интернет протокол Ident помогает установить личность или аутентифицировать "
3820 "пользователя сетевого подключения.\n"
3821 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Ident"
3823 #. Tag: protocol::jabber, long desc
3824 #: files/debtags/vocabulary
3826 "The Jabber protocol is an instant messaging protocol on the basis of the "
3827 "XMPP protocol. Additionally to private one-to-one communication, it also "
3828 "supports chat rooms, and it is used in the Jabber IM network as well as for "
3829 "the IM capabilities for the new GoogleTalk network.\n"
3830 "In contrast to other IM networks like MSN, ICQ or AIM, the Jabber servers "
3831 "are free software and can be used to create a private chat platform or have "
3832 "an own server to connect to the Jabber network.\n"
3833 "Link: http://www.jabber.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Jabber"
3835 "Протокол Jabber -- это протокол мгновенного обмена сообщениями, построенный "
3836 "на основе протокола XMPP. Помимо общения один на один также поддерживаются "
3837 "чат-комнаты, используемые в сети Jabber IM, а также в в новой сети "
3839 "В отличие от других IM-сетей типа MSN, ICQ или AIM, серверы Jabber основаны "
3840 "на свободном ПО и могут использоваться для создания своих собственных "
3841 "платформ общения, или иметь свой сервер в сети Jabber.\n"
3842 "Ссылка: http://www.jabber.org Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Jabber"
3844 #. Tag: protocol::lpr, long desc
3845 #: files/debtags/vocabulary
3847 "The Line Printer Daemon protocol, a protocol used for accessing or providing "
3848 "network print services in a Unix network, but also used for local setups.\n"
3849 "CUPS, the Common Unix Printing System, was developed to replace the old LPD/"
3850 "LPR system, while maintaining backwards compatibility.\n"
3851 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol Link: http://"
3852 "www.ietf.org/rfc/rfc1179.txt"
3854 "Протокол службы построчной печати используется для доступа или "
3855 "предоставления сервиса сетевой печати в сетях Unix, а также используется на "
3856 "одиночных машинах.\n"
3857 "На замену устаревшей системе LPD/LPR был разработан CUPS (Common Unix "
3858 "Printing System), который является обратно совместимым.\n"
3859 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/LPR Ссылка: http://www.ietf.org/rfc/"
3862 #. Tag: protocol::msn-messenger, long desc
3863 #: files/debtags/vocabulary
3865 "The MSN messenger protocol is the protocol that is used by Microsoft's own "
3866 "instant messaging network.\n"
3867 "The protocol is a proprietary protocol. Although Microsoft once send a draft "
3868 "of the protocol specification to the IETF, it has since dated out and "
3869 "clients that connect to the MSN Messenger network have to rely on reverse-"
3870 "engineered information.\n"
3871 "Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/"
3873 "Протокол MSN Messenger используется в сетях мгновенного обмена сообщениями "
3875 "Данный протокол является патентованным. Хотя Microsoft отправляла черновую "
3876 "спецификацию протокола IETF, она уже устарела и написанные клиенты для "
3877 "подключения к сети MSN Messenger полагаются на информацию о протоколе, "
3878 "полученную путём инженерного анализа.\n"
3879 "Link: http://www.hypothetic.org/docs/msn/"
3881 #. Tag: protocol::finger, long desc
3882 #: files/debtags/vocabulary
3884 "The Name/Finger protocol is a simple network protocol to provide extensive, "
3885 "public information about users of a computer, such as email address, "
3886 "telephone numbers, full names etc.\n"
3887 "Due to privacy concerns, the Finger protocol is not widely used any more, "
3888 "while it widespread distribution in the early 1990s.\n"
3889 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Finger_protocol Link: http://www.ietf.org/"
3892 "Протокол Name/Finger -- это простой сетевой протокол, который предоставляет "
3893 "всестороннюю, открытую информацию о пользователях компьютера, например, "
3894 "адрес электронной почты, телефонные номера, ФИО и т.д.\n"
3895 "По соображениям конфиденциальности, протокол Finger больше не используется "
3896 "так широко как это было в начале 1990х.\n"
3897 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Finger Ссылка: http://www.ietf.org/rfc/"
3900 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, long desc
3901 #: files/debtags/vocabulary
3903 "The Yahoo! Messenger protocol is used to connect to Yahoo!'s instant "
3904 "messaging network.\n"
3905 "This a proprietary binary protocol without any official documentation. "
3906 "Clients that connect to the Yahoo! Messenger network have to rely on reverse-"
3907 "engineered information.\n"
3908 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger Link: http://www."
3909 "venkydude.com/articles/yahoo.htm"
3911 "Протокол Yahoo! Messenger используется для подключения сети мгновенной "
3912 "передачи сообщений Yahoo! network.\n"
3913 "Данный протокол является патентованным и официальная документация "
3914 "недоступна. Клиенты для подключения к сети Yahoo! Messenger полагаются на "
3915 "информацию о протоколе, полученную путём инженерного анализа.\n"
3916 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Yahoo%21_Messenger Ссылка: http://www."
3917 "venkydude.com/articles/yahoo.htm"
3919 #. Tag: suite::zope, long desc
3920 #: files/debtags/vocabulary
3921 msgid "The Zope (web) publishing platform."
3922 msgstr "Платформа Zope (web) для публикации."
3924 #. Tag: accessibility::speech, long desc
3925 #: files/debtags/vocabulary
3926 msgid "The artificial production of human speech."
3929 #. Facet: culture, long desc
3930 #: files/debtags/vocabulary
3931 msgid "The culture for which the package provides special support"
3932 msgstr "Культура, для которой пакет предоставляет специальную поддержку"
3934 #. Facet: use, long desc
3935 #: files/debtags/vocabulary
3936 msgid "The general purpose of the software"
3939 #. Facet: made-of, long desc
3940 #: files/debtags/vocabulary
3941 msgid "The languages or data formats used to make the package"
3942 msgstr "Языки или форматы данных, использованные при создании пакета"
3944 #. Tag: accessibility::TODO, long desc
3945 #. Tag: admin::TODO, long desc
3946 #. Tag: culture::TODO, long desc
3947 #. Tag: devel::TODO, long desc
3948 #. Tag: field::TODO, long desc
3949 #. Tag: game::TODO, long desc
3950 #. Tag: hardware::TODO, long desc
3951 #. Tag: made-of::TODO, long desc
3952 #. Tag: interface::TODO, long desc
3953 #. Tag: implemented-in::TODO, long desc
3954 #. Tag: junior::TODO, long desc
3955 #. Tag: mail::TODO, long desc
3956 #. Tag: office::TODO, long desc
3957 #. Tag: works-with::TODO, long desc
3958 #. Tag: works-with-format::TODO, long desc
3959 #. Tag: scope::TODO, long desc
3960 #. Tag: role::TODO, long desc
3961 #. Tag: security::TODO, long desc
3962 #. Tag: sound::TODO, long desc
3963 #. Tag: special::TODO, long desc
3964 #. Tag: suite::TODO, long desc
3965 #. Tag: protocol::TODO, long desc
3966 #. Tag: uitoolkit::TODO, long desc
3967 #. Tag: use::TODO, long desc
3968 #. Tag: web::TODO, long desc
3969 #. Tag: network::TODO, long desc
3970 #. Tag: x11::TODO, long desc
3971 #: files/debtags/vocabulary
3973 "The package can be categorised along this facet, but the right tag for it is "
3975 "Mark a package with this tag to signal the vocabulary maintainers of cases "
3976 "where the current tag set is lacking."
3978 "Пакет можно охарактеризовать как имеющий отношение к данному предмету, но "
3979 "правильный тег для этого отсутствует.\n"
3980 "Пометка пакета данным тегом позволяет обратить внимание сопровождающих "
3981 "словаря о случаях нехватки определённых типов тегов."
3983 #. Tag: works-with::im, long desc
3984 #: files/debtags/vocabulary
3985 msgid "The package can connect to some IM network (or networks)."
3986 msgstr "Этот пакет может подключаться к одной из IM сетей (или нескольким)."
3988 #. Tag: suite::netscape, long desc
3989 #: files/debtags/vocabulary
3990 msgid "The pre-6.0 versions of netscape browser"
3991 msgstr "Версии до-6.0 браузера netscape"
3993 #. Tag: accessibility::ocr, long desc
3994 #: files/debtags/vocabulary
3996 "The translation of text images into machine-editable text by means of "
3997 "Optical Character Recognition (OCR)."
4000 #. Tag: x11::theme, short desc
4001 #: files/debtags/vocabulary
4005 #. Tag: admin::virtualization, long desc
4006 #: files/debtags/vocabulary
4008 "This is not hardware emulation, but rather those facilities that allow to "
4009 "create many isolated compartments inside the same system."
4011 "Это не эмуляция аппаратных средств, а скорее те средства обслуживания, "
4012 "которые позволяют создавать много изолированных пространств в одной системе."
4014 #. Tag: special::invalid-tag, long desc
4015 #: files/debtags/vocabulary
4017 "This tag means that the tag database contains a tag which is not present in "
4018 "the tag vocabulary. The presence of this tag indicates a software bug: this "
4019 "should never show up."
4021 "Этот тег означает, что база данных тегов содержит тег, которого нет в "
4022 "словаре тегов. Наличие этого тега указывает, что на ошибку в ПО: этого не "
4023 "должно происходить."
4025 #. Tag: interface::3d, short desc
4026 #: files/debtags/vocabulary
4027 msgid "Three-Dimensional"
4030 #. Tag: iso15924::tibt, short desc
4031 #: files/debtags/vocabulary
4035 #. Tag: use::timekeeping, short desc
4036 #: files/debtags/vocabulary
4037 msgid "Time and Clock"
4038 msgstr "Часы и время"
4040 #. Tag: uitoolkit::tk, short desc
4041 #: files/debtags/vocabulary
4045 #. Tag: use::comparing, long desc
4046 #: files/debtags/vocabulary
4047 msgid "To find what relates or differs in two or more objects."
4048 msgstr "Как относятся или различаются между собой два и более объекта."
4050 #. Tag: devel::docsystem, long desc
4051 #: files/debtags/vocabulary
4052 msgid "Tools and auto-documenters"
4053 msgstr "Инструменты и авто-документаторы"
4055 #. Tag: devel::ecma-cli, long desc
4056 #: files/debtags/vocabulary
4058 "Tools and libraries for development with implementations of the ECMA CLI "
4059 "(Common Language Infrastructure), like Mono or DotGNU Portable.NET."
4061 "Инструменты и библиотеки для разработки, реализующие ECMA CLI (Common "
4062 "Language Infrastructure), подобно Mono или DotGNU Portable.NET."
4064 #. Tag: devel::ui-builder, long desc
4065 #: files/debtags/vocabulary
4066 msgid "Tools for designing user interfaces."
4067 msgstr "Инструменты для разработки пользовательских интерфейсов."
4069 #. Tag: devel::packaging, long desc
4070 #: files/debtags/vocabulary
4071 msgid "Tools for packaging software."
4072 msgstr "Инструменты для пакетирования ПО."
4074 #. Tag: devel::testing-qa, long desc
4075 #: files/debtags/vocabulary
4076 msgid "Tools for software testing and quality assurance."
4077 msgstr "Инструменты для тестирования ПО и обеспечения качества."
4079 #. Tag: security::integrity, long desc
4080 #: files/debtags/vocabulary
4082 "Tools to monitor system for changes in filesystem and report changes or "
4083 "tools providing other means to check system integrity."
4085 "Инструменты для системного слежения за изменениями в файловой системе и "
4086 "отчётность, или инструменты, предоставляющие другие типы проверок "
4087 "целостности системы."
4089 #. Tag: devel::debian, long desc
4090 #: files/debtags/vocabulary
4091 msgid "Tools, documentation, etc. of use primarily to Debian developers."
4093 "Инструменты, документация и т.д., используемые, в основном, разработчиками "
4096 #. Tag: game::toys, short desc
4097 #: files/debtags/vocabulary
4098 msgid "Toy or Gimmick"
4099 msgstr "Игрушка или прибамбас"
4101 #. Tag: use::transmission, short desc
4102 #: files/debtags/vocabulary
4103 msgid "Transmission"
4106 #. Tag: protocol::tcp, long desc
4107 #: files/debtags/vocabulary
4109 "Transport Control Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite "
4110 "and used for data transport.\n"
4111 "TCP is used as the transport protocol for many services on the Internet, "
4112 "such as FTP, HTTP, SMTP, POP3, IMAP, NNTP etc.\n"
4113 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol Link: "
4114 "http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt"
4116 "Протокол управления передачей -- это основной протокол из комплекта Интернет-"
4117 "протоколов и используется для передачи данных.\n"
4118 "TCP используется в качестве транспортного протокола во многих сервисах "
4119 "Интернет, например, FTP, HTTP, SMTP, POP3, IMAP, NNTP и т.д.\n"
4120 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol Ссылка: "
4121 "http://www.ietf.org/rfc/rfc793.txt"
4123 #. Tag: works-with::graphs, short desc
4124 #: files/debtags/vocabulary
4125 msgid "Trees and Graphs"
4126 msgstr "Деревья и графы"
4128 #. Tag: protocol::tftp, long desc
4129 #: files/debtags/vocabulary
4131 "Trivial File Transfer Protocol, a simple file transfer protocol. TFTP "
4132 "allows a client to get or put a file onto a remote host. One of its primary "
4133 "uses is the network booting of diskless nodes on a Local Area Network. It "
4134 "is designed to be easy to implement so it fits on ROM.\n"
4135 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Trivial_File_Transfer_Protocol Link: "
4136 "http://www.ietf.org/rfc/rfc1350.txt"
4138 "Простой протокол передач файлов служит для передачи файлов. TFTP позволяет "
4139 "клиенту читать и записывать файл на удалённый хост. Основным применением "
4140 "является сетевая загрузка бездисковых станций в локальной сети. "
4141 "Разрабатывался для достижения простоты в реализации, чтобы мог уместиться в "
4143 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/TFTP Ссылка: http://www.ietf.org/rfc/"
4146 #. Tag: culture::turkish, short desc
4147 #: files/debtags/vocabulary
4151 #. Tag: use::typesetting, short desc
4152 #: files/debtags/vocabulary
4156 #. Tag: game::typing, short desc
4157 #: files/debtags/vocabulary
4158 msgid "Typing Tutor"
4159 msgstr "Обучающая быстрому вводу с клавиатуры"
4161 #. Tag: protocol::udp, short desc
4162 #: files/debtags/vocabulary
4166 #. Tag: hardware::power:ups, short desc
4167 #: files/debtags/vocabulary
4171 #. Tag: hardware::usb, short desc
4172 #: files/debtags/vocabulary
4176 #. Tag: culture::ukrainian, short desc
4177 #: files/debtags/vocabulary
4181 #. Tag: works-with::unicode, short desc
4182 #: files/debtags/vocabulary
4186 #. Tag: iso15924::cans, short desc
4187 #: files/debtags/vocabulary
4188 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
4189 msgstr "Канадское слоговое письмо"
4191 #. Tag: hardware::power:ups, long desc
4192 #: files/debtags/vocabulary
4193 msgid "Uninterruptible Power Supply"
4194 msgstr "Источник бесперебойного питания"
4196 #. Tag: hardware::usb, long desc
4197 #: files/debtags/vocabulary
4198 msgid "Universal Serial Bus"
4199 msgstr "Универсальная последовательная шина"
4201 #. Tag: special::ipv6-nosupport, long desc
4202 #: files/debtags/vocabulary
4203 msgid "Use this for packages that cannot yet or will never support IPv6."
4205 "Используется для пакетов, которые пока не поддерживают или никогда не будут "
4206 "поддерживать IPv6."
4208 #. Tag: biology::format:aln, long desc
4209 #: files/debtags/vocabulary
4210 msgid "Used in multiple alignment of biological sequences."
4211 msgstr "Используется в множественном выравнивании биологических цепочек."
4213 #. Tag: protocol::udp, long desc
4214 #: files/debtags/vocabulary
4216 "User Datagram Protocol, a core protocol of the Internet protocol suite and "
4217 "used for data transport.\n"
4218 "UDP is not as reliable as TCP, but faster and thus better fit for time-"
4219 "sensitive purposes, like the DNS protocol and VoIP.\n"
4220 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol Link: http://www."
4221 "ietf.org/rfc/rfc768.txt"
4223 "Протокол пользовательских датаграмм -- это основной протокол из комплекта "
4224 "Интернет-протоколов и используется для передачи данных.\n"
4225 "UDP не такой надёжный как TCP, но быстрее и поэтому лучше подходит для "
4226 "сервисов которым важна временная задержка, например протокол DNS и VoIP.\n"
4227 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol Ссылка: http://"
4228 "www.ietf.org/rfc/rfc768.txt"
4230 #. Tag: devel::ui-builder, short desc
4231 #. Facet: interface, short desc
4232 #: files/debtags/vocabulary
4233 msgid "User Interface"
4234 msgstr "Пользовательский интерфейс"
4236 #. Tag: admin::user-management, short desc
4237 #: files/debtags/vocabulary
4238 msgid "User Management"
4239 msgstr "Управление пользователями"
4241 #. Tag: scope::utility, short desc
4242 #: files/debtags/vocabulary
4246 #. Tag: culture::uzbek, short desc
4247 #: files/debtags/vocabulary
4251 #. Tag: network::vpn, short desc
4252 #: files/debtags/vocabulary
4253 msgid "VPN or Tunneling"
4254 msgstr "VPN или туннелирование"
4256 #. Tag: works-with-format::vrml, short desc
4257 #: files/debtags/vocabulary
4258 msgid "VRML 3D Model"
4259 msgstr "VRML 3D-модель"
4261 #. Tag: made-of::vrml, short desc
4262 #: files/debtags/vocabulary
4263 msgid "VRML, Virtual Reality Markup Language"
4264 msgstr "VRML, язык моделирования виртуальной реальности"
4266 #. Tag: works-with::image:vector, short desc
4267 #: files/debtags/vocabulary
4268 msgid "Vector Image"
4269 msgstr "Векторное изображение"
4271 #. Tag: works-with::vcs, short desc
4272 #: files/debtags/vocabulary
4273 msgid "Version control system"
4274 msgstr "Система контроля версий"
4276 #. Tag: works-with::video, short desc
4277 #: files/debtags/vocabulary
4278 msgid "Video and Animation"
4279 msgstr "Видео и анимация"
4281 #. Tag: works-with-format::vrml, long desc
4282 #: files/debtags/vocabulary
4283 msgid "Virtual Reality Markup Language"
4284 msgstr "Язык моделирования виртуальной реальности"
4286 #. Tag: admin::virtualization, short desc
4287 #: files/debtags/vocabulary
4288 msgid "Virtualization"
4289 msgstr "Виртуализация"
4291 #. Tag: science::visualisation, short desc
4292 #: files/debtags/vocabulary
4293 msgid "Visualization"
4294 msgstr "Визуализация"
4296 #. Tag: protocol::voip, short desc
4297 #: files/debtags/vocabulary
4301 #. Tag: protocol::voip, long desc
4302 #: files/debtags/vocabulary
4304 "Voice over IP, a general term for protocols that route voice conversations "
4305 "over the Internet.\n"
4306 "Popular VoIP protocols are SIP, H.323 and IAX.\n"
4307 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP"
4309 "Голос по IP -- это общий термин для протоколов, которые передают голосовые "
4310 "диалоги через Интернет.\n"
4311 "Популярные VoIP протоколы: SIP, H.323 и IAX.\n"
4312 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Voice_over_IP"
4314 #. Tag: works-with-format::wav, long desc
4315 #: files/debtags/vocabulary
4316 msgid "Wave uncompressed audio format"
4317 msgstr "Формат несжатых аудиоволн"
4319 #. Tag: devel::web, short desc
4320 #: files/debtags/vocabulary
4324 #. Tag: protocol::webdav, long desc
4325 #: files/debtags/vocabulary
4327 "Web-based Distributed Authoring and Versioning, a extension of the HTTP "
4328 "protocol to support creating and changing documents on an HTTP server. Thus, "
4329 "the client can access the documents on an HTTP server as it would those on "
4330 "the local file system.\n"
4331 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV Link: http://www.ietf.org/rfc/"
4334 "Web-based Distributed Authoring and Versioning -- это расширение протокола "
4335 "HTTP для поддержки создания и изменения документов на сервере HTTP. С его "
4336 "помощью клиент может получать такой же доступ к документам сервера HTTP как "
4337 "если бы они были в локальной файловой системе.\n"
4338 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/WebDAV Ссылка: http://www.ietf.org/rfc/"
4341 #. Tag: devel::web, long desc
4342 #: files/debtags/vocabulary
4344 "Web-centric frameworks, CGI libraries and other web-specific development "
4347 "Каркасы для веб, библиотеки CGI и другие инструменты для веб-разработки."
4349 #. Tag: protocol::webdav, short desc
4350 #: files/debtags/vocabulary
4354 #. Tag: suite::webmin, short desc
4355 #: files/debtags/vocabulary
4359 #. Tag: culture::welsh, short desc
4360 #: files/debtags/vocabulary
4364 #. Facet: works-with, long desc
4365 #: files/debtags/vocabulary
4368 #| "These tags describe what is the kind of data (or even processes, or "
4369 #| "people) that the package can work with."
4371 "What kind of data (or even processes, or people) the package can work with"
4373 "Эти теги описывают, с какими видами данных (или даже процессов или людей) "
4374 "может работать данный пакет."
4376 #. Facet: web, long desc
4377 #: files/debtags/vocabulary
4378 msgid "What kind of tools for the World Wide Web the package provides"
4381 #. Facet: interface, long desc
4382 #: files/debtags/vocabulary
4383 msgid "What kind of user interface the package provides"
4386 #. Facet: implemented-in, long desc
4387 #: files/debtags/vocabulary
4388 msgid "What language the software is implemented in"
4391 #. Facet: field, long desc
4392 #: files/debtags/vocabulary
4393 msgid "Which branch of knowledge is the package related to"
4396 #. Facet: works-with-format, long desc
4397 #: files/debtags/vocabulary
4399 #| msgid "The languages or data formats used to make the package"
4400 msgid "Which data formats are supported by the package"
4401 msgstr "Языки или форматы данных, использованные при создании пакета"
4403 #. Facet: uitoolkit, long desc
4404 #: files/debtags/vocabulary
4405 msgid "Which interface toolkit the package provides"
4408 #. Facet: protocol, long desc
4409 #: files/debtags/vocabulary
4410 msgid "Which network protocols the package can understand"
4413 #. Facet: admin, long desc
4414 #: files/debtags/vocabulary
4415 msgid "Which system administration activities the package may perform"
4418 #. Tag: web::wiki, short desc
4419 #: files/debtags/vocabulary
4420 msgid "Wiki Software"
4421 msgstr "ПО для вики"
4423 #. Tag: web::wiki, long desc
4424 #: files/debtags/vocabulary
4425 msgid "Wiki software, servers, utilities and plug-ins."
4426 msgstr "ПО для Wiki, серверы, утилиты и модули."
4428 #. Tag: x11::window-manager, short desc
4429 #: files/debtags/vocabulary
4430 msgid "Window Manager"
4431 msgstr "Менеджер окон"
4433 #. Facet: works-with, short desc
4434 #: files/debtags/vocabulary
4438 #. Tag: interface::web, short desc
4439 #. Facet: web, short desc
4440 #: files/debtags/vocabulary
4441 msgid "World Wide Web"
4442 msgstr "World Wide Web"
4444 #. Facet: iso15924, short desc
4445 #: files/debtags/vocabulary
4446 msgid "Writing script"
4447 msgstr "Письменность"
4449 #. Tag: x11::xserver, short desc
4450 #: files/debtags/vocabulary
4451 msgid "X Server and Drivers"
4452 msgstr "X-сервер и драйверы"
4454 #. Tag: interface::x11, short desc
4455 #. Facet: x11, short desc
4456 #: files/debtags/vocabulary
4457 msgid "X Window System"
4458 msgstr "X Window System"
4460 #. Tag: uitoolkit::xlib, short desc
4461 #: files/debtags/vocabulary
4463 msgstr "X-библиотека"
4465 #. Tag: suite::xfce, short desc
4466 #: files/debtags/vocabulary
4470 #. Tag: made-of::xml, short desc
4471 #. Tag: works-with-format::xml, short desc
4472 #: files/debtags/vocabulary
4476 #. Tag: protocol::xmlrpc, long desc
4477 #: files/debtags/vocabulary
4479 "XML Remote Procedure Call, a simple protocol for remote procedure calls that "
4480 "uses XML for encoding and the HTTP protocol for transport.\n"
4481 "SOAP, which is a considerably more sophisticated protocol, was developed "
4483 "Link: http://en.wikipedia.org/wiki/XML-RPC Link: http://www.xmlrpc.com/"
4485 "Удалённый вызов процедур XML -- это простой протокол для вызова удалённых "
4486 "процедур используя XML для представления и протокол HTTP для передачи.\n"
4487 "SOAP, более сложный протокол, был разработан с учётом XML-RPC.\n"
4488 "Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/XML-RPC Ссылка: http://www.xmlrpc.com/"
4490 #. Tag: works-with-format::xml:rss, long desc
4491 #: files/debtags/vocabulary
4492 msgid "XML dialect used to describe resources and websites."
4493 msgstr "Диалект XML, используемый для описания ресурсов и веб-сайтов."
4495 #. Tag: protocol::xmlrpc, short desc
4496 #: files/debtags/vocabulary
4500 #. Tag: suite::xmms, short desc
4501 #: files/debtags/vocabulary
4505 #. Tag: suite::xmms2, short desc
4506 #: files/debtags/vocabulary
4510 #. Tag: works-with-format::xml:xslt, short desc
4511 #: files/debtags/vocabulary
4512 msgid "XSL Transformations (XSLT)"
4513 msgstr "Трансформации XSL (XSLT)"
4515 #. Tag: protocol::yahoo-messenger, short desc
4516 #: files/debtags/vocabulary
4517 msgid "Yahoo! Messenger"
4518 msgstr "Yahoo! Messenger"
4520 #. Tag: iso15924::yiii, short desc
4521 #: files/debtags/vocabulary
4525 #. Tag: protocol::zeroconf, long desc
4526 #: files/debtags/vocabulary
4528 "Zero Configuration Networking (Zeroconfig), is a set of techniques that "
4529 "automatically creates a usable IP network without configuration or special "
4531 "This tag is used for packages that implement one or more of:\n"
4532 "* IPv4LL for choosing addresses\n"
4533 "* mDNS for name resolution\n"
4534 "* DNS-SD for service discovery\n"
4535 "Link: http://www.zeroconf.org Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Zeroconf"
4537 "Zero Configuration Networking (Zeroconfig), --набор методов для "
4538 "автоматического создания работающей IP-сети без какой-либо настройки и "
4540 "Эта метка используется для пакетов, в которых реализовано одно и более из:\n"
4541 "* IPv4LL для выбора адресов\n"
4542 "* mDNS для определения имён\n"
4543 "* DNS-SD для обнаружения служб\n"
4544 "Ссылка: http://www.zeroconf.org Ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Zeroconf"
4546 #. Tag: protocol::zeroconf, short desc
4547 #: files/debtags/vocabulary
4551 #. Tag: works-with-format::zip, short desc
4552 #: files/debtags/vocabulary
4553 msgid "Zip Archives"
4556 #. Tag: suite::zope, short desc
4557 #: files/debtags/vocabulary
4561 #. Tag: implemented-in::shell, short desc
4562 #: files/debtags/vocabulary
4563 msgid "sh, bash, ksh, tcsh and other shells"
4564 msgstr "sh, bash, ksh, tcsh и другие оболочки"
4566 #. Tag: uitoolkit::wxwidgets, short desc
4567 #: files/debtags/vocabulary
4571 #. Tag: hardware::modem:dsl, short desc
4572 #: files/debtags/vocabulary
4576 #~ msgid "[Edu] Educational Software"
4577 #~ msgstr "[Edu] ПО для образования"
4579 #~ msgid "VI Editor"
4580 #~ msgstr "Редактор VI"
4582 #~ msgid "System Software and Maintainance"
4583 #~ msgstr "Системное ПО и сопровождение"
4585 #~ msgid "Optical Character Recognition"
4586 #~ msgstr "Оптическое распознавание символов"
4588 #~ msgid "Office Software"
4589 #~ msgstr "Офисное ПО"
4591 #~ msgid "Network and Communication"
4592 #~ msgstr "Сеть и передача данных"
4594 #~ msgid "IP protocol support"
4595 #~ msgstr "Поддержка протокола IP"
4597 #~ msgid "IP Networking"
4600 #~ msgid "Foreign OS and Hardware"
4601 #~ msgstr "Незнакомые ОС и аппаратное обеспечение"
4603 #~ msgid "File Formats"
4604 #~ msgstr "Форматы файлов"
4606 #~ msgid "Desktop Environment"
4607 #~ msgstr "Окружение рабочего стола"
4609 #~ msgid "Data Exchange"
4610 #~ msgstr "Обмен данными"
4612 #~ msgid "Calculation and Numerical Computation"
4613 #~ msgstr "Вычисления и численный анализ"
4615 #~ msgid "Bulletin Board Systems"
4616 #~ msgstr "Электронные доски объявлений"